Переводить тексты за деньги на дому: Перевод текстов за деньги — где зарабатывать онлайн? 2 сайта

Содержание

Перевод текстов за деньги в интернете – работа без вложений

Перевод текстов за деньги в интернете – работа, которая интересна многим переводчикам, желающим работать на дому. Но если вы решили зарабатывать таким способом, то нужно знать об особенностях этого заработка. Важно, чтобы у вас сложилось полное представление о том, как зарабатывать на переводах текстов в интернете.

На сегодняшний день в интернете спрос на такую работу есть. Часто заказы на перевод текстов поступают от контент-менеджеров сайтов, которые слабо владеют иностранным языком. При поиске новой информации они часто пользуются иностранными источниками, но переводить им самим не всегда удобно. Поэтому контент-менеджеры обращаются за помощью к людям, практикующим заработок на переводе текста. Они могут быть разных стилей: художественные, деловые, научные, технические и другие.

Перевод за деньги могут делать даже недипломированные переводчики, но нужно на достаточном уровне владеть языком. Использование программ-переводчиков в данной работе выполняет лишь вспомогательную функцию. А кроме знания языка очень желательно хорошо ориентироваться в тематике переводимых текстов. Иначе будет очень сложно. Вот что нужно учитывать начинающему переводчику.

  • Программы и сервисы автоматизированного перевода могут допускать неточности в тексте, а это напрямую влияет на уровень читаемости. Во всех таких неточностях вам придется разбираться самостоятельно, чтобы в итоге получился качественный текст.
  • Нужно обладать хотя бы минимальными навыками копирайтера, иначе привести текст в читаемый формат будет непросто. Но обычно люди, которые предрасположены к работе с текстами, уже владеют достаточным комплексом навыков.
  • Нужно будет много работать с компьютерными программами, такими как MS Word, Excel и другими. Поэтому скорость и качество работы на них будет отражаться на вашей продуктивности.
  • Финансовый результат будет не всегда сопоставим с затраченным временем. Профессионал может перевести материал намного быстрее новичка, а просить большую цену без навыков перевода вы не сможете. Деньги за перевод текста оплачиваются в соответствии с уровнем квалификации переводчика.

Это далеко не все, а лишь основные проблемы, с которыми может столкнуться новичок. Если вы начинающий и вас это не смущает, то можете смело начинать перевод текстов за деньги. Ведь новичок при должном старании со временем может значительно повысить свою квалификацию.

Содержание

Заработок на переводе текстов: достоинства и недостатки

Работа переводчика в интернете имеет следующие достоинства

  1. При работе фрилансером у вас появляется свобода выбора. Вы не зависите от режима работы и от руководителей, у вас нет начальников. Вы сами для себя выбираете, в каком режиме работать онлайн на дому и сколько времени на это тратить. Вам не нужно браться за любое задание, вы сами выбираете, какие заказы стоит брать и с какими заказчиками работать.
  2. Большим плюсом являются минимальные затраты на оборудование. По большому счету – это заработок в интернете без вложений. Достаточно иметь при себе ноутбук и стабильный выход в интернет, что в современном мире не так уж накладно.
  3. Работая над переводами, вы практикуете свои навыки, а это способствует вашему саморазвитию и помогает продвигаться по карьерной лестнице. В дальнейшем этот опыт поможет брать более дорогие заказы.

Какие недостатки заключает в себе заработок на переводах текстов

  1. Работа переводчиком онлайн за деньги отличается от работы по найму, где относительно стабильный заработок. Здесь вам нужно каждый день самому находить заказы для работы и договариваться с заказчиками.
  2. Может быть много негатива со стороны заказчика. Люди не всегда бывают добрыми и терпеливыми, поэтому нужно иметь терпение и такт при общении с работодателем.
  3. Не всем переводчикам будет удобно дистанционное общение. Особенно тем, кто привык взаимодействовать вживую.

Переводы текстов за деньги оцениваются по-разному

С одной стороны перевод текста за деньги в интернете оплачивается в зависимости от ваших умений и навыков. Но с другой – цена заказа зависит не только от этого. Например, на цену существенно виляет язык. За редкие языки заказчики готовы платить больше. Заработок на переводе текстов с английского на русский – довольно распространенное явление и занимаются этим многие. Другое дело, если нужен переводчик с узбекского на русский. Таких специалистов найти гораздо сложнее.

Специфичность исходного текста также имеет значение при ценообразовании. Технические тексты оцениваются выше художественных. Если у вас есть знания в какой-то определенной сфере (например, медицина, искусство, бизнес, маркетинг), выбирайте заказы из этой области. За специфические тексты заказчики готовы платить больше, а конкуренция между переводчиками там меньше.

Кроме этого на расценку влияет и срочность выполнения работы. Чем быстрее нужно сделать перевод текста за деньги, тем выше цена. А вообще, чтобы ваша работа достойно оплачивалась, рекомендуется сотрудничать с иностранными заказчиками. Это приблизит уровень оплаты к зарубежным стандартам, которые могут быть достаточно приемлемыми.

Если быть активным исполнителем и переводить добросовестно, то в скором времени у вас появится много положительных отзывов, повысится рейтинг, и вы смело можете брать более ответственные заказы. Хорошим показателем является и то, что вы укладываетесь во время выполнения заказа. А еще лучше – сдавать его раньше, но без ущерба для качества.

Заказы на перевод текстов за деньги в интернете можно найти здесь

Одного владения иностранными языками недостаточно. Перевод текстов за деньги невозможен без эффективного поиска заказов и общения с заказчиками. Знание того где может быть найдена работа и умение выполнить требования заказчика – это основа данного заработка. Предлагаем вам несколько вариантов, где вы могли бы осуществлять заработок в интернете перевод текстов.

  • perevodchik.me
  • tranzilla.ru
  • alltranslations.ru
  • translatorsauction.com
  • lingohaus.com
  • martinperevod.ru

Представленные сайты для заработка на переводе текстов созданы специально, чтобы переводчикам и заказчикам легче было найти друг друга. Там есть заказы для разного уровня профессионализма.

А еще находить заказы можно в социальных сетях или через своих знакомых. Или же создать свой личный бренд. Правда в этом случае искать заказчиков будет сложнее, но зато цену на работу устанавливаете сами.

Также можно устроиться работать переводчиком в крупную компанию или в издательство. Как в штате, так и удаленно. Но для этого вам нужно быть дипломированным специалистом или иметь другой документ о профпригодности. Новичку работать в такой сфере практически невозможно.

Несколько советов начинающим переводчикам

Перевод текстов за деньги в интернете иногда может быть небезопасен. Работая самостоятельно, не на бирже, нужно быть очень осторожным. В интернете много мошенников, которые могут попросить вас выполнить объемное тестовое задание перед заказом бесплатно или вообще не заплатить за вашу работу. Сотрудничая с клиентами, оговаривайте условия заказа и возможную предоплату, хотя бы половину стоимости заказа.

В перспективе постарайтесь сотрудничать с несколькими постоянными заказчиками. Так платный перевод может превратиться в стабильный заработок. Постоянно повышайте профессионализм и изучите несколько редких, но востребованных языков для расширения круга выполнения заказов и увеличения дохода.

Если работаете с художественными текстами, старайтесь уделять больше внимания смыслу, а не дословному переводу. Если же текст научный, то тут важно дословно переводить фразы, чтобы быть ближе к оригиналу. То есть заработок на переводе текстов разной стилистики требует различного отношения при его обработке.

Профессия переводчика на удаленной работе с каждым годом становится более востребованной. И если хорошо работать, постоянно обучаться чему-то новому, то перевод текстов за деньги в интернете станет для вас стабильным источником дохода. Если же вы чувствуете что работа перевод текстов это не совсем ваше, то лучше попробовать себя в другой сфере.

Фриланс-работа для переводчиков — найти заказы по переводу текстов удаленно на Freelancehunt в Украине

Switch to English version?

Yes

Переключитись на українську версію?

Так

Переключиться на русскую версию?

Да

Przełączyć się na polską weкrsję?

Tak

Перевод статьи из Укр. на английском. 5080 слов. new

2000 UAH

День добрый! Нужно перевести статью педагогического содержания с украинского на английский для публикации в SCOPUS. Количество слов – 5080. Цена – 2000 грн. Срок – до 10 дней. Аннотация статьи: Налаживание тесного взаимодействия современного учителя со всеми участниками…

Английский язык,  Перевод текстов ∙ 54 ставки

2000 UAH

Перевод сайта на арабский язык new

4000 UAH

Сайт — https://serverhino.com/ Предлагать только с опытом перевода на арабский язык (фарси) с подкрепленными отзывами. Результат нужен в гугл докс. Автоперевод не будет приниматься (будем проверять носителем языка) Сам текст -…

Перевод текстов ∙ 10 ставок

4000 UAH

Ищу человека который говорит на немецком и на русском new

У нашей компании есть клиенты, которым нужно позвонить в букмекерскую контору или в банк, и решить проблемы с технической поддержой + передать им данные, которые они запрашивают

Немецкий язык,  Перевод текстов ∙ 1 ставка

Сделать правки в готовой pdf презентации new

Есть готовая презентация на английском (или польском) языке в формате pdf.

Необходимо подкорректировать и перевести на украинский язык. Дизайн делать не нужно! На страницах в основном картинки и схемы, около 20 страниц, что нужно переводить текст. Всего в презентации 45 страниц…

Перевод текстов,  Разработка презентаций ∙ 32 ставки

Ищу человека который говорит на испанском и на русском new

У нашей компании есть клиенты, которым нужно позвонить в букмекерскую контору или в банк, и решить проблемы с технической поддержой + передать им данные, которые они запрашивают

Испанский язык,  Перевод текстов ∙ 3 ставки

Переводчик «украинско-норвежская» new

Добро пожаловать! Ищу переводчика в парах украинско-норвежский и украинско-данский. Тематика : маркетинг Напишите, пожалуйста, свои ставки.

Перевод текстов ∙ 15 ставок

Агентство переводов — польский, румынский, немецкий, французский new

Доброго дня, мы ищем агентство, которое сможет взять на себя решение проблемы под ключ. Необходимо сделать перевод интерфейса сайта на 4 языка с учетом особенностей (максимальная длина сроков). Общее количество символов около 10 000 символов. Есть украинский и английский…

Перевод текстов ∙ 13 ставок

Перевод книги из рос в укр new

Нужен опытный переводчик из русского языка на украинский. Книга 230 страниц в pdf. Книга о здоровье печени. Таких книг есть 10 штук, приблизительно того же объема. Мы ищем переводчика для всех книг, но проекты будем открывать по одному. Предложите свою цену и сроки…

Перевод текстов ∙ 73 ставки

Перевод текстов и проверка правописания на сайте на польском языке. new

20 000 UAH

— Ищу переводчика для перевода текста в разделе блог. Примерно 40 текстов по 3000 знаков. -Также проверка правописания на всё сайте — Цену и сроки согласуем после обсуждения проекта — Ищу специалиста, кто ежедневно использует польский язык для разговора. Не ищу, человека…

Перевод текстов ∙ 19 ставок

20 000 UAH

Перевод на вьетнамский и грузинский языки. new

Приветствую, нужны две отдельных переводчика для переводов сайта. Текст в пхп файле с кодом. Код не переводится, только сам текст. Интересуют прямые исполнители, которые отлично знают вьетнамский/грузинский. Обязательно подтверждение уровня знания языка! Машинный перевод не…

Локализация ПО, сайтов и игр,  Перевод текстов ∙ 2 ставки

Требуются переводчики лат-анг, лит-анг, эст-анг и наоборот new

Бюро переводов Hot Trust приглашает к сотрудничеству переводчиков на удаленной основе с знанием языковых пар лат-анг, лит-анг, восто-анг и наоборот. Перевод небольшого проекта. Для уточнения более подробной информации мы ждем Вашего ответа под этим проектом Требования : 1 .

Перевод текстов ∙ 10 ставок

Я ищу переводчика из языка хинди. Индия new

Друзья, приветствую вас Я ищу человека, который может хорошо ориентироваться в поиске гугл Индия (индийский и английский) Для научной статьи, мне нужен человек, который сможет гугл, и дать инфу относительно этой страны Я буду платить в погоду! Пожалуйста, укажите цену за 1 час

Перевод текстов ∙ 6 ставок

Перевод с русского на немецкий (важно понимать как правильно в быту) new

Необходимо перевести рекламные тексты с русского на немецкий. Не просто перевод слово в слово, а нужно понимать, как они общаются в быту, как правильно строить предложения/заголовки.

Перевод текстов ∙ 17 ставок

Перевод текста из анг в турецкий + начитка.
new

Нужно перевести текст с анг на турецкий и сделать начитку для видео. Нужен мужский голос.

Перевод текстов,  Услуги диктора ∙ 7 ставок

Перевод аудио файла с русского языка на турецкий new

мне нужен перевод аудио файла с русского языка на турецкий. Длительность аудио записи 1 час. Перевод нужен также в формате записи голосового сообщения. Ориентировочная стоимость

Перевод текстов ∙ 8 ставок


Программирование

Дизайн и арт

Услуги

Аудио и видео

Продвижение

Архитектура и инжиниринг

Мобильные приложения

Администрирование

Аутсорсинг и консалтинг

Переводы

Работа с текстами

В Украине всё большую популярность приобретает работа переводчиком-фрилансером. Перевод текстов с иностранных языков требуется заказчикам из совершенно разных сфер — от студентов до бизнесменов и научных работников. Найти заказы на перевод текстов переводчику на фрилансе можно на площадке Freelancehunt.

Требования к переводчику текстов

Чтобы качественно предоставлять услуги по переводу статей на заказ, фрилансеру необходимы:

  • высокий уровень владения иностранными языками;
  • знание культурных аспектов изучаемого языка;
  • навыки копирайтинга;
  • опыт работы с компьютерами и статьями;
  • способность мыслить нестандартно;
  • навыки для работы с компьютерными программами и инструментами автоматизированного перевода (CAT Tools).

Большинство фриланс-проектов связаны с литературными и специализированными переводами. Работая с художественными текстами, фрилансер должен, помимо знания иностранного, не терять смысл и не «перегружать» текст лишним. Получая заказ на специализированный перевод, переводчик-фрилансер часто использует узконаправленную терминологию и техническую информацию. Поэтому ему необходимо иметь профильные знания и понимать термины, связанные с областью заказа.

Также для многих видов перевода важен опыт проживания в стране, язык которой изучает фрилансер. Это необходимо для корректного перевода статей, которые содержат современные идиомы и молодежный сленг.

Какие бывают виды работ для переводчиков на портале

Биржа фриланса Freelancehunt позволяет специалистам заниматься переводом статей на заказ удаленно, не выходя из дома. Их задачи, стоимость и требования к выполнению зависят от особенностей и тематики фриланс-проекта.

На портале Фрилансхант размещены вакансии на перевод статей различного содержания и направленности. Среди них встречаются:

  • научно-технические;
  • компьютерные тексты и локализация программного обеспечения;
  • деловые и юридические тексты, деловая переписка;
  • паспорта, дипломы и бланки;
  • перевод документов с нотариальным заверением;
  • статьи на медицинскую тематику;
  • презентации;
  • иностранные сайты;
  • общественно-политические тексты;
  • художественная литература и поэзия;
  • монтажные листы к кинофильму, сценарии.

Среди популярных заказов на площадке:

  • расшифровка и перевод аудио- и видеозаписей;
  • редактирование чужого перевода;
  • копирайтинг и рерайт иностранных текстов;
  • написание статей на иностранных языках.

Пользователи Фрилансхант предлагают работу переводчикам с английского, итальянского, испанского, польского, чешского, венгерского и многих других языков.

Плюсы работы для переводчиков текстов на площадке Freelancehunt

Крупнейшая биржа в Украине Freelancehunt регулярно публикует новые заказы и вакансии для переводчиков текстов. Интуитивно понятный интерфейс сайта позволяет достаточно быстро найти проект, подходящий по условиям и цене. Помимо этого фрилансеры создают на площадке личный аккаунт, подробно прописав услуги и стоимость на них, а также разместив портфолио.

Часто задаваемые вопросы по переводу текстов

Какая средняя стоимость перевода текста на Freelancehunt?

Стоимость услуг по переводу текстов может варьироваться от 500 гривен до нескольких тысяч гривен за проект. Цена зависит от тематики текста и специфики перевода.

Как часто появляются проекты для переводчиков текстов на Freelancehunt?

Сегодня на сайте открыто около 30 вакансий для переводчиков-фрилансеров. Заказчики публикуют новые проекты достаточно регулярно — минимум несколько раз в неделю.

Заработок онлайн-переводчиком

Время чтения: 6 минут

Знаете ли вы, что онлайн-переводчиком можно зарабатывать деньги? Эта работа становится все более популярной и прибыльной, так что вот что вам нужно знать!

С тех пор, как началась эра глобализации, потребность в языковых навыках возросла. Сегодня, когда по всему миру действуют тысячи транснациональных компаний, в переводческом бизнесе больше возможностей, чем когда-либо. Будучи онлайн-переводчиком, вы можете предложить свои двуязычные навыки компаниям и авторам, которые хотят перевести свой контент и привлечь более широкую аудиторию.

Если вам посчастливилось стать одним из тех счастливчиков, говорящих на двух языках, вот несколько идей, как заработать дополнительные деньги на онлайн-переводах.

  • Платформы для переводчиков-фрилансеров
  • Продажа ваших переводов
  • Создание глоссария
  • Гонорары за перевод
  • Живой перевод
  • Другие идеи для двуязычных людей
  • Другие способы заработка в Интернете

Платформы для переводчиков-фрилансеров

Один из способов найти работу по онлайн-переводу — использовать платформы для фрилансеров. Они работают как посредники между компаниями или частными лицами, нуждающимися в переводах, и переводчиками-фрилансерами. Вы публикуете свой профиль и услуги, а также рекламируете вакансии. Платформа берет небольшую комиссию за любую выполненную вами работу, но это хороший способ начать поиск новых клиентов.

Fiverr

Fiverr — одна из самых известных фриланс-платформ в мире. Это бесплатная и надежная платформа с более чем 14 миллионами пользователей. В то время как рабочие места, которые вы можете найти здесь, варьируются от хиромантии до ИТ и маркетинговых услуг, некоторые из наиболее распространенных предложений — это услуги по переводу и транскрипции. Легко настроить учетную запись и ваши сборы в зависимости от продолжительности проекта или вашей почасовой ставки.

Чтобы начать работу с Fiverr, вам необходимо оптимизировать свой профиль и написать убедительное вступительное заявление о вашем предложении (или «концерт» — термин Fiverr для предоставления услуг). Чтобы начать, нужно приложить немного усилий, но как только вы поймаете клиента, убедитесь, что он оставил вам отзыв. По мере того, как ваши отзывы накапливаются, становится легче найти работу!

Peopleperhour.com

Еще одна посредническая платформа между фрилансерами и бизнесом, PeoplePerHour, работает по той же концепции, что и Fiverr. Настройте профиль, в котором объясняются ваши услуги и расценки, и предложите работу.

На этом веб-сайте также есть раздел срочных вакансий, перечисленных компаниями, на которые вы можете подать заявку за считанные минуты. Следовательно, одной из самых сильных сторон этой платформы является то, что иногда вы можете получить работу почти сразу.

Tomedes

Tomedes – это бюро переводов, которое предоставляет бизнес-переводы, заверенные переводы, переводы веб-сайтов и другие формы перевода. Эти поля предоставляют многочисленные возможности для фрилансеров. Есть возможность получения регулярных проектов от компании после прохождения требований и тестов. Это означает постоянный поток вакансий для тех, кто работает с правильными языковыми парами.

Lionbridge

Lionbridge предлагает контент, перевод, тестирование и услуги искусственного интеллекта. Во всех этих областях есть множество возможностей для фриланса. Благодаря множеству переводческих заданий эта платформа является еще одним отличным вариантом для создания нового источника дохода в качестве переводчика-фрилансера. По данным Glassdoor, Lionbridge платит своим переводчикам от 17 до 20 фунтов стерлингов в час.

Acclaro

Acclaro — переводческая компания, которая всегда ищет новых фрилансеров.

В отличие от фриланс-платформ, Acclaro работает с опытными фрилансерами. Это означает, что вы можете найти работу с более высокой ставкой оплаты. Он работает как агентство, поэтому вам платит Acclaro, а не отдельные клиенты. Для большинства их вакансий требуется литературное образование, языковая квалификация или предыдущий опыт перевода. Заработная плата, которую предлагает Acclaro, варьируется от 68 000 до 73 000 фунтов стерлингов в год.

Продажа ваших переводов

Возможно, у вас есть уже переведенный документ, за который люди готовы платить деньги. В этом случае вы можете увеличить свой доход, продавая свои переводы. Быть онлайн-переводчиком — это не только создавать контент для продажи, но и находить клиентов, которым уже есть что переводить!

Ярким примером такой практики является дело Muller Report. Хотя этот отчет был доступен бесплатно, Washington Post написала о нем книгу и продала ее на Amazon. В настоящее время отчет доступен только на английском и испанском языках, причем обе версии были проданы сотнями экземпляров. Итак, если у вас есть свободное время, вы также можете перевести отчет Мюллера на свой второй язык, а затем продать его в Интернете.

Однако это не обязательно должен быть отчет Мюллера, это могут быть стихи, песни, рассказы и т. д.

Посмотрите и на классические тексты. Они больше не подпадают под действие законов об авторском праве (но всегда сначала проверяйте!). Это означает, что вы можете перевести текст, опубликовать его в виде электронной книги или книги и получить прибыль для себя.

Это может быть любой текст, который вы можете найти и на который вы заметили спрос. Просто проведите исследование, проявите творческий подход и начните!

Создание глоссария

Когда вы думаете о том, чтобы стать онлайн-переводчиком, вы, скорее всего, думаете о больших кусках текста, ожидающих ваших двуязычных навыков. Тем не менее, это не всегда должно быть так. Если вы говорите на двух языках и обладаете обширными знаниями и словарным запасом в определенной области, вы можете создать глоссарий.

Успешным примером такой практики является Глоссарий МВФ: английский-французский-испанский. Основное внимание в нем уделяется терминам, связанным с макроэкономикой, деньгами и бухгалтерским учетом, а новая версия в твердом переплете продается на Amazon за 57 фунтов стерлингов.

Однако это не обязательно должно быть ориентировано на карьеру. Темой вашего глоссария может быть любая интересующая вас область. Другие примеры включают англо-испанский глоссарий терминов El Jefe по баскетболу, глоссарий Гарри Поттера, глоссарий терминов стендап-комедии, глоссарий терминов серфинга и сленга серфинга и т. д.

Если у вас есть четкое понимание выбранной вами темы на обоих языках, вы можете написать глоссарий о чем угодно!

Гонорары за перевод

Если вы уверены в своих лингвистических способностях, другой альтернативой заработка в Интернете является перевод книги. В зависимости от условий вашего соглашения с писателем, вы можете требовать гонорары за перевод. Таким образом, каждый раз, когда копия книги продается, вы получаете процент от этой продажи. Вы даже можете участвовать в конкурсах со своим переводом и выигрывать денежные призы!

Хотя художественные переводы найти сложно, важно проявлять инициативу. Писатели не будут доверять другим людям свои книги, если они не знают, кто они такие; так что вам придется обратиться к ним.

Хотя получить первое задание может быть сложно, награды в изобилии. Одного проекта может быть достаточно, чтобы приносить вам деньги в долгосрочной перспективе, и вам не нужно выполнять какую-либо дополнительную работу. Следовательно, стоит рассмотреть его.

Живой перевод

Растет и рынок переводчиков в реальном времени. Если вы свободно говорите на двух языках, вы можете использовать это, чтобы предложить свои услуги в качестве переводчика. От собеседований в полиции до участия в международных деловых онлайн-встречах — существует множество способов использовать свои языковые навыки в качестве живого переводчика.

Больше вакансий в сети, чем когда-либо прежде, поэтому можно быть онлайн-переводчиком, даже если вы не находитесь в том же месте, что и кто-либо. Это действительно полезно для таких вещей, как предприятия, которые хотят получить международных клиентов. Вы можете сидеть на их звонках в Zoom и напрямую переводить разговор с обеих сторон, чтобы убедиться, что сделка заключена.

Если вы хотите перейти к живому переводу, выберите тип, который вы хотите сделать. Полицейские переводчики, например, часто работают внештатными переводчиками, работая с солиситорами и адвокатами, а также с полицейскими участками. Чем более специфичны ваши языковые навыки, например, язык, на котором не говорят в Великобритании, тем выше ставка, которую вы можете взимать. Если вы работаете внештатным переводчиком, полезно создать веб-сайт, демонстрирующий ваши навыки и ниши.

Другие идеи для двуязычных людей

Если вы хотите улучшить свои языковые навыки и не слишком заинтересованы в работе переводчика, вы можете попробовать заняться репетиторством. Есть миллионы людей, которые хотят выучить иностранный язык. Чтобы связаться с ними, вы можете просто создать учетную запись на таких платформах, как italki или Verbling, которые позволяют студентам и преподавателям собираться вместе. Все, что нужно, это создать учетную запись, снять видео для ознакомления, установить почасовую оплату, и все готово.

В качестве альтернативы используйте свои языковые навыки в таких услугах, как транскрипция, субтитры и субтитры. Некоторыми из основных платформ, специализирующихся на этих услугах, являются GoTranscript, REV.com и GMR Transcription.

Средняя заработная плата на этих веб-сайтах колеблется от 1000 до 4000 долларов в месяц, и все они предлагают гибкий график. Так что, если перевод — это не ваша тема, есть еще несколько вариантов, которые вы можете попробовать, чтобы монетизировать свои лингвистические компетенции. Вы просто должны попробовать! Почему? Потому что представьте, что вы можете говорить на двух языках и начинаете терять часть своего словарного запаса… некоторые люди скажут, что вы двуязычны.

Больше вакансий в Интернете

Зарабатывание денег онлайн-переводчиком — это один из способов гибкой работы из дома. Однако есть масса способов заработать деньги из дома! Ознакомьтесь с этими статьями далее.

  • 5 необычных способов заработать деньги написанием текстов в Интернете
  • Заработок на копирайтинге
  • Можете ли вы действительно зарабатывать на видеоблоге?
  • Любой может зарабатывать деньги с помощью этой работы на дому
  • Заработайте на обучении и уходе за детьми этим летом

Top 2: Сайты, которые платят за перевод текстов 2023

Лучшие сайты, которые платят за перевод текстов. Вакансии переводчика домашнего офиса онлайн. Это отличная возможность заработать дополнительные деньги, работая на дому.
То, как люди читают, далеко от того, что было десять лет назад.

Они читают на сайтах для безбумажного чтения, в документах PDF и т. д. На мобильных платформах есть несколько приложений для сохранения страниц для чтения.
Это делает мир меньше и взаимосвязаннее. И устройство каждого — это портативная библиотека.
Но так как все говорят на разных языках, трудно найти место, где всем было бы удобно быть уверенными.

Чтобы исправить это, они вызывают переводчиков-фрилансеров.

Переводчик-фрилансер выполняет заказы онлайн и получает оплату за переведенное слово. Вы владеете более чем одним языком и хотели бы зарабатывать деньги, переводя тексты в Интернете? В этом посте вы узнаете:
*.как получать оплату за внештатные переводческие работы.
*.где найти работу переводчика.

Получайте оплату за работу переводчика

Представьте, что вы написали статью, электронную книгу или сняли видео.
Просто делайте это на своем родном языке. Но вы хотели бы, чтобы люди во всем мире понимали ваш контент.
Ваша первая идея может состоять в том, чтобы использовать «онлайн-приложения для перевода»! Но эти автоматизированные инструменты не всегда используют правильную терминологию. Возможно, это заставляет вас выглядеть непрофессионально; и вы не можете проверить перевод. Вы хотите нанять кого-то, кто говорит на вашем родном языке и на вашем целевом языке. Это небольшая инвестиция, которая сделает ваших читателей уверенными в себе и принесет больше дохода, а также завоюет больше доверия.
Здесь в игру вступают онлайн-переводчики.
Поскольку все больше и больше компаний и частных лиц хотят переводить свой контент, вы можете зарабатывать деньги, выполняя заказы онлайн-переводчиков.

Почему вам платят за перевод?

Когда документ доступен на разных языках, он доступен гораздо более широкой аудитории.
В зависимости от целей издателей это означает:
*.сознание
*.больше продаж.
*. больше денег.
*.больше акций…

Производители контента готовы платить вам. Вам остается только предложить качественную и профессиональную работу.

Вы можете зарабатывать деньги в Интернете на переводах, выполняя такие задания, как:
*.перевод статей
*.перевод веб-сайтов
*.перевод книг
*.перевод видео!
*.etc…

После того, как вы освоите хотя бы два языка, вы сможете начать подавать заявки на эти вакансии онлайн-переводчика и зарабатывать деньги, работая дома на платных сайтах языковых переводов.

Где найти работу переводчика онлайн?

Вы ищете лучшие компании, которые платят за перевод?

На биржах фриланса часто есть специальный раздел для переводческих работ. Скоро мы поговорим о лучших сайтах фрилансеров для переводчиков.
Вы также найдете лучшие переводческие компании. Это сайты фриланс-переводчиков, где вы получаете только заказы на перевод.
Среди лучших, которые я смог найти, вот 2 сайта, где вы можете работать из дома переводчиком-фрилансером:

1-й » OneHourTranslation → лучший сайт, который платит за перевод текстов, самый надежный в Интернете с 2008 года и всегда платите, зарабатывайте деньги переводами на дому.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *