Какие документы нужны для перевода: Какие документы нужны для перевода

Содержание

Какие документы нужны для перевода

Подскажите пожалуйста, какие документы необходимо оформить для перевода сотрудника на другую должность?

Набор документов может отличаться, в зависимости от характера и условий перевода.

Приведем основные случаи:

Вид перевода

Статья ТК РФ

Документы, которые оформляются / могут оформляться при различных видах переводов

Перевод

постоянный

по инициативе работника

с согласия работодателя

Ст. 72, ст.72.1 ТК РФ

  • Заявление работника
  • Письменное соглашение между работником и работодателем о постоянном переводе (к трудовому договору)
  • Приказ (распоряжение) о переводе работника на другую работу

Перевод

временный

по инициативе работника

с согласия работодателя

Ст. 72, ст. 72.2, ст. 72.1 ТК РФ

  • Заявление работника
  • Письменное соглашение между работником и работодателем о временном переводе (к трудовому договору)
  • Приказ (распоряжение) о переводе работника на другую работу

Перевод

временный

по инициативе работодателя

в случаях, когда согласие работника необходимо

Ст. 72, ст.72.2 ТК РФ

  • Предложение (уведомление)  о временном переводе
  • Заявление о согласии на временный перевод
  • Письменное соглашение между работником и работодателем о временном переводе (к трудовому договору)
  • Приказ (распоряжение) о переводе работника на другую работу

Перевод

временный

по инициативе работодателя

в случаях, когда согласие работника не нужно

Ст. 72, ст.72.2 ТК РФ

  • Акт о производственной аварии (ином чрезвычайном событии)
  • Служебная записка о необходимости временного перевода
  • Уведомление о временном переводе без согласия работника, о его условиях и сроке
  • Приказ (распоряжение) о переводе работника на другую работу

Перевод

в соответствии с медицинским заключением

Ст. 73 ТК РФ

  • Медицинское заключение
  • Предложение работодателя о постоянном/временном переводе на другую работу
  • Заявление работника о согласии на перевод
  • Заявление работника о постоянном/временном переводе в случае, когда не было предложения о  переводе со стороны работодателя.
  • Письменное соглашение между работником и работодателем о временном/постоянном переводе  в соответствии с медицинским заключением (к трудовому договору).
  • Приказ (распоряжение) о переводе работника на другую работу

Перевод

постоянный

в связи с изменением организационных или технологических условий труда

в случае, когда работник не согласился на продолжение работы в новых условиях в связи с изменением организационных или технологических условий труда, но принял  предложение работодателя о переводе на другую должность

Ст. 74 ТК РФ

  • Распорядительный акт об изменении организационных или технологических условий труда, об их причинах, об изменении условий трудовых договоров
  • Уведомление работнику об изменении организационных или технологических условий труда, об их причинах, об изменении условий трудовых договоров (с которым работника знакомят под роспись)
  • Отказ работника от продолжения работы на новых условиях (может быть в виде заявления или записи на уведомлении работодателя)
  • Письменное предложение о переводе на другую работу
  • Заявление работника о согласии на перевод, предложенный работодателем
  • Письменное соглашение между работником и работодателем о постоянном переводе (к трудовому договору)
  • Приказ (распоряжение) о переводе работника на другую работу

Перевод

постоянный

в связи с сокращением численности или штата работников

в случае, когда занимаемая работником должность  подлежит «сокращению»,  но работник принял  предложение работодателя о переводе на другую должность

П. 2 ч.1 ст. 81, ч.3 ст. 81, ст. 179, ст. 180 ТК РФ

  • Приказ о проведении мероприятий по сокращению численности и (или) штата работников
  • Утвержденное приказом новое штатное расписание, в котором отсутствует «сокращаемая» должность работника
  • Уведомление о планируемом увольнении в связи с сокращением численности или штата (с которым работника знакомят под роспись)
  • Сличительная таблица о преимущественном праве на оставление на работе при сокращении
  • Письменное предложение о переводе работника на имеющиеся у работодателя вакантные должности (с которым работника знакомят под роспись)
  • Заявление работника о согласии на перевод
  • Письменное соглашение между работником и работодателем о постоянном переводе (к трудовому договору)
  • Приказ (распоряжение) о переводе работника на другую работу

Возврат к списку

Перевод документов для гражданства РФ

Азербайджанский

с азербайджанского на русский

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на азербайджанский
русским переводчиком

3. 1 ₽/слово

~775 ₽/страница

с русского на азербайджанский
носителем языка

$0.085/слово

~$21.25/страница

Албанский

с албанского на русский

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на албанский
русским переводчиком

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на албанский
носителем языка

$0.1/слово

~$25/страница

Английский

с английского на русский

2.5 ₽/слово

~625 ₽/страница

с русского на английский
русским переводчиком

2.5 ₽/слово

~625 ₽/страница

с русского на английский
носителем языка

$0.11/слово

~$27.5/страница

Арабский

с арабского на русский

3. 7 ₽/слово

~925 ₽/страница

с русского на арабский
русским переводчиком

4.3 ₽/слово

~1075 ₽/страница

с русского на арабский
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Армянский

с армянского на русский

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на армянский
русским переводчиком

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на армянский
носителем языка

$0.1/слово

~$25/страница

Белорусский

с белорусского на русский

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на белорусский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на белорусский
носителем языка

по запросу

Бенгальский

с бенгальского на русский

5 ₽/слово

~1250 ₽/страница

с русского на бенгальский
русским переводчиком

5. 5 ₽/слово

~1375 ₽/страница

с русского на бенгальский
носителем языка

$0.1/слово

~$25/страница

Болгарский

с болгарского на русский

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на болгарский
русским переводчиком

2.9 ₽/слово

~725 ₽/страница

с русского на болгарский
носителем языка

$0.1/слово

~$25/страница

Боснийский

с боснийского на русский

3.2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на боснийский
русским переводчиком

3.6 ₽/слово

~900 ₽/страница

с русского на боснийский
носителем языка

0.1€/слово

~25€/страница

Венгерский

с венгерского на русский

6 ₽/слово

~1500 ₽/страница

с русского на венгерский
русским переводчиком

6 ₽/слово

~1500 ₽/страница

с русского на венгерский
носителем языка

0. 12€/слово

~30€/страница

Вьетнамский

с вьетнамского на русский

5 ₽/слово

~1250 ₽/страница

с русского на вьетнамский
русским переводчиком

5 ₽/слово

~1250 ₽/страница

с русского на вьетнамский
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Греческий

с греческого на русский

4 ₽/слово

~1000 ₽/страница

с русского на греческий
русским переводчиком

4 ₽/слово

~1000 ₽/страница

с русского на греческий
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Грузинский

с грузинского на русский

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на грузинский
русским переводчиком

3. 2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на грузинский
носителем языка

$0.11/слово

~$27.5/страница

Датский

с датского на русский

4 ₽/слово

~1000 ₽/страница

с русского на датский
русским переводчиком

5 ₽/слово

~1250 ₽/страница

с русского на датский
носителем языка

0.27€/слово

~67.5€/страница

Иврит

с иврита на русский

5.6 ₽/слово

~1400 ₽/страница

с русского на иврит
русским переводчиком

4.8 ₽/слово

~1200 ₽/страница

с русского на иврит
носителем языка

0.1€/слово

~25€/страница

Индонезийский

с индонезийского на русский

4. 4 ₽/слово

~1100 ₽/страница

с русского на индонезийский
русским переводчиком

6 ₽/слово

~1500 ₽/страница

с русского на индонезийский
носителем языка

$0.14/слово

~$35/страница

Исландский

с исландского на русский

12 ₽/слово

~3000 ₽/страница

с русского на исландский
русским переводчиком

0 ₽/слово

~0 ₽/страница

с русского на исландский
носителем языка

0.15€/слово

~37.5€/страница

Испанский

с испанского на русский

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на испанский
русским переводчиком

3.5 ₽/слово

~875 ₽/страница

с русского на испанский
носителем языка

0. 1€/слово

~25€/страница

Итальянский

с итальянского на русский

3.8 ₽/слово

~950 ₽/страница

с русского на итальянский
русским переводчиком

4 ₽/слово

~1000 ₽/страница

с русского на итальянский
носителем языка

0.09€/слово

~22.5€/страница

Казахский

с казахского на русский

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на казахский
русским переводчиком

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на казахский
носителем языка

по запросу

Киргизский

с киргизского на русский

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на киргизский
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на киргизский
носителем языка

по запросу

Китайский

с китайского на русский

4. 9 ₽/слово

~1225 ₽/страница

с русского на китайский
русским переводчиком

4.9 ₽/слово

~1225 ₽/страница

с русского на китайский
носителем языка

$0.15/слово

~$37.5/страница

Корейский

с корейского на русский

4.9 ₽/слово

~1225 ₽/страница

с русского на корейский
русским переводчиком

4.9 ₽/слово

~1225 ₽/страница

с русского на корейский
носителем языка

$0.23/слово

~$57.5/страница

Кхмерский

с кхмерского на русский

6 ₽/слово

~1500 ₽/страница

с русского на кхмерский
русским переводчиком

8 ₽/слово

~2000 ₽/страница

с русского на кхмерский
носителем языка

0. 15€/слово

~37.5€/страница

Латышский

с латышского на русский

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на латышский
русским переводчиком

3.1 ₽/слово

~775 ₽/страница

с русского на латышский
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Литовский

с литовского на русский

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на литовский
русским переводчиком

3.3 ₽/слово

~825 ₽/страница

с русского на литовский
носителем языка

0.12€/слово

~30€/страница

Македонский

с македонского на русский

3.5 ₽/слово

~875 ₽/страница

с русского на македонский
русским переводчиком

3. 5 ₽/слово

~875 ₽/страница

с русского на македонский
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Малайский

с малайского на русский

4.4 ₽/слово

~1100 ₽/страница

с русского на малайский
русским переводчиком

6 ₽/слово

~1500 ₽/страница

с русского на малайский
носителем языка

$0.15/слово

~$37.5/страница

Маратхи

с маратхи на русский

0 ₽/слово

~0 ₽/страница

с русского на маратхи
русским переводчиком

0 ₽/слово

~0 ₽/страница

с русского на маратхи
носителем языка

$0.15/слово

~$37.5/страница

Молдавский

с молдавского на русский

2. 2 ₽/слово

~550 ₽/страница

с русского на молдавский
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на молдавский
носителем языка

$0/слово

~$0/страница

Монгольский

с монгольского на русский

3.8 ₽/слово

~950 ₽/страница

с русского на монгольский
русским переводчиком

4.6 ₽/слово

~1150 ₽/страница

с русского на монгольский
носителем языка

$0.15/слово

~$37.5/страница

Немецкий

с немецкого на русский

2.5 ₽/слово

~625 ₽/страница

с русского на немецкий
русским переводчиком

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на немецкий
носителем языка

0. 11€/слово

~27.5€/страница

Нидерландский

с нидерландского на русский

3.7 ₽/слово

~925 ₽/страница

с русского на нидерландский
русским переводчиком

3.7 ₽/слово

~925 ₽/страница

с русского на нидерландский
носителем языка

0.15€/слово

~37.5€/страница

Норвежский

с норвежского на русский

5.4 ₽/слово

~1350 ₽/страница

с русского на норвежский
русским переводчиком

6 ₽/слово

~1500 ₽/страница

с русского на норвежский
носителем языка

0.13€/слово

~32.5€/страница

Персидский

с персидского на русский

5.6 ₽/слово

~1400 ₽/страница

с русского на персидский
русским переводчиком

5. 6 ₽/слово

~1400 ₽/страница

с русского на персидский
носителем языка

$0.11/слово

~$27.5/страница

Польский

с польского на русский

3.3 ₽/слово

~825 ₽/страница

с русского на польский
русским переводчиком

3.4 ₽/слово

~850 ₽/страница

с русского на польский
носителем языка

0.15€/слово

~37.5€/страница

Португальский

с португальского на русский

3.7 ₽/слово

~925 ₽/страница

с русского на португальский
русским переводчиком

4 ₽/слово

~1000 ₽/страница

с русского на португальский
носителем языка

0.1€/слово

~25€/страница

Пушту

с пушту на русский

4. 5 ₽/слово

~1125 ₽/страница

с русского на пушту
русским переводчиком

4.5 ₽/слово

~1125 ₽/страница

с русского на пушту
носителем языка

$0.15/слово

~$37.5/страница

Румынский

с румынского на русский

2.2 ₽/слово

~550 ₽/страница

с русского на румынский
русским переводчиком

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на румынский
носителем языка

$0/слово

~$0/страница

Сербский

с сербского на русский

3.2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на сербский
русским переводчиком

3.6 ₽/слово

~900 ₽/страница

с русского на сербский
носителем языка

0. 1€/слово

~25€/страница

Словацкий

с словацкого на русский

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на словацкий
русским переводчиком

3.2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на словацкий
носителем языка

0.1€/слово

~25€/страница

Словенский

с словенского на русский

3.3 ₽/слово

~825 ₽/страница

с русского на словенский
русским переводчиком

3.5 ₽/слово

~875 ₽/страница

с русского на словенский
носителем языка

0.095€/слово

~23.75€/страница

Таджикский

с таджикского на русский

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на таджикский
русским переводчиком

3. 2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на таджикский
носителем языка

$0.05/слово

~$12.5/страница

Тайский

с тайского на русский

4.4 ₽/слово

~1100 ₽/страница

с русского на тайский
русским переводчиком

5 ₽/слово

~1250 ₽/страница

с русского на тайский
носителем языка

$0.13/слово

~$32.5/страница

Турецкий

с турецкого на русский

3.2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на турецкий
русским переводчиком

3.5 ₽/слово

~875 ₽/страница

с русского на турецкий
носителем языка

$0.09/слово

~$22.5/страница

Туркменский

с туркменского на русский

3. 4 ₽/слово

~850 ₽/страница

с русского на туркменский
русским переводчиком

3.6 ₽/слово

~900 ₽/страница

с русского на туркменский
носителем языка

$0.05/слово

~$12.5/страница

Узбекский

с узбекского на русский

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на узбекский
русским переводчиком

3.1 ₽/слово

~775 ₽/страница

с русского на узбекский
носителем языка

$0.05/слово

~$12.5/страница

Украинский

с украинского на русский

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на украинский
русским переводчиком

2.4 ₽/слово

~600 ₽/страница

с русского на украинский
носителем языка

по запросу

Урду

с урду на русский

0 ₽/слово

~0 ₽/страница

с русского на урду
русским переводчиком

0 ₽/слово

~0 ₽/страница

с русского на урду
носителем языка

$0. 15/слово

~$37.5/страница

Финский

с финского на русский

5.5 ₽/слово

~1375 ₽/страница

с русского на финский
русским переводчиком

6 ₽/слово

~1500 ₽/страница

с русского на финский
носителем языка

$0.12/слово

~$30/страница

Французский

с французского на русский

2.6 ₽/слово

~650 ₽/страница

с русского на французский
русским переводчиком

2.8 ₽/слово

~700 ₽/страница

с русского на французский
носителем языка

0.085€/слово

~21.25€/страница

Хинди

с хинди на русский

7 ₽/слово

~1750 ₽/страница

с русского на хинди
русским переводчиком

8 ₽/слово

~2000 ₽/страница

с русского на хинди
носителем языка

$0. 1/слово

~$25/страница

Хорватский

с хорватского на русский

3.2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на хорватский
русским переводчиком

3.6 ₽/слово

~900 ₽/страница

с русского на хорватский
носителем языка

0.08€/слово

~20€/страница

Черногорский

с черногорского на русский

3.2 ₽/слово

~800 ₽/страница

с русского на черногорский
русским переводчиком

3.6 ₽/слово

~900 ₽/страница

с русского на черногорский
носителем языка

0.1€/слово

~25€/страница

Чешский

с чешского на русский

3.4 ₽/слово

~850 ₽/страница

с русского на чешский
русским переводчиком

3. 8 ₽/слово

~950 ₽/страница

с русского на чешский
носителем языка

0.08€/слово

~20€/страница

Шведский

с шведского на русский

3 ₽/слово

~750 ₽/страница

с русского на шведский
русским переводчиком

3.1 ₽/слово

~775 ₽/страница

с русского на шведский
носителем языка

0.18€/слово

~45€/страница

Эстонский

с эстонского на русский

3.8 ₽/слово

~950 ₽/страница

с русского на эстонский
русским переводчиком

7.8 ₽/слово

~1950 ₽/страница

с русского на эстонский
носителем языка

0€/слово

~0€/страница

Японский

с японского на русский

4. 5 ₽/слово

~1125 ₽/страница

с русского на японский
русским переводчиком

4.9 ₽/слово

~1225 ₽/страница

с русского на японский
носителем языка

$0.11/слово

~$27.5/страница

10 основных юридических документов, которые ваша практика должна перевести

Перевод юридических документов требует внимательности и внимания специалистов. Это документы, которые составляют основу нашей жизни и работы нашего бизнеса. В эту категорию попадает широкий спектр документов, и их перевод должен выполняться переводчиком с опытом работы в юридической отрасли.

В LinguaLinx мы работали со многими клиентами, которые изо всех сил пытались понять элементы юридических документов на своем родном языке, поэтому мы понимаем трепет людей, пытающихся прочитать документ, переведенный с иностранного языка. Или то чувство, когда вы скрещиваете пальцы и надеетесь, что ключевой деловой документ будет точно переведен, чтобы вы могли выйти на новый рынок.

Ну, никогда не надо скрещивать пальцы. С правильным поставщиком языковых услуг (LSP) вы должны быть в надежных руках. У них будет список юристов и младших специалистов, чтобы обеспечить точный и аутентичный перевод ваших документов.

Вот список наиболее часто переводимых юридических документов.

1. Аффидевиты

Подписываются под присягой в качестве официального заявления о факте. Они используются в качестве доказательств в ходе судебного разбирательства.

Поскольку это воспоминания реальных людей, а не тщательно составленные контракты, их перевод должен отражать факты и тон сказанного.

2. Банковские документы

Любой банковский документ, такой как выписки, документы об открытии счета, удостоверение личности, подтверждение работы, кредит или личная история, часто требует перевода.

Люди могут подавать заявки на ипотеку, иммиграцию или другие важные события. Поэтому перевод должен соответствовать уровню детализации, которого придерживается международная банковская система.

3. Свидетельства о рождении, браке и смерти

Заверенный перевод этих документов, удостоверяющих личность, может быть выполнен только профессиональным переводчиком или переводчиком.

Часто они приходят с подписанным и датированным сертификатом от того, кто выполняет перевод, с подробной информацией об их квалификации.

4. Контракты и условия

Контракты являются юридически обязательными документами между двумя сторонами. Положения и условия (T&Cs) определяют договорные отношения между поставщиком услуг и пользователем.

Юристы, которые переводят эти документы, должны понимать законность документов и нюансы языка перевода, чтобы гарантировать их юридическую силу.

5. Судебные документы

Это могут быть ходатайства, записки, свидетельские показания или любые другие документы, поданные по делу, рассматриваемому судом.

Стоит проверить, есть ли в правовой системе страны изучаемого языка какие-либо собственные требования к подаче или представлению материала, которых вам необходимо придерживаться.

Сказать, что правовые системы во всем мире значительно различаются, будет преуменьшением.

6. Правительственные документы

Правительственные документы по своему определению касаются не только юридических, но и политических вопросов. Это могут быть важные и конфиденциальные сообщения/контракты между странами или юридическими/физическими лицами, имеющими дело с государственными должностными лицами.

Если в таких ситуациях переводы вызывают путаницу, последствия могут иметь далеко идущие международные последствия. Точность с учетом политической чувствительности и нюансов имеет решающее значение.

7. Иммиграционные документы

Каждый документ, рассматриваемый Службой гражданства и иммиграции США (USCIS), должен быть составлен на английском языке.

Будь то натурализованное гражданство, грин-карта для брака или любой другой элемент иммиграционного процесса, перевод должен быть выполнен квалифицированными специалистами и сопровождаться сертификатом, подтверждающим точность документа.

Если документы не соответствуют этим требованиям, они не будут рассматриваться.

8. Патенты и документы на интеллектуальную собственность

Для подачи заявки на патент может потребоваться множество документов. Это может включать спецификации, корреспонденцию и претензии.

Интеллектуальная собственность (ИС) часто не имеет патента, но это юридическое право на то, что является «творением разума» и может быть защищено товарным знаком или авторским правом, например, логотипы или торговые марки.

Опыт перевода патентов и прав интеллектуальной собственности важен, поскольку законы различаются в разных странах.

9. Законы и нормативные поправки

«В Соединенных Штатах нет «официального» языка на федеральном уровне», — сообщает usa.gov, но «население говорит или подписывает более чем на 300 языках».

Английский де-факто является официальным языком, но часто требуется перевод законов на другие языки. Важно, чтобы родной язык был переведен в правильную форму целевого языка.

Например, в Калифорнии документы часто переводятся не только на испанский, но и на мексиканский испанский язык.

10. Завещания

Хотя завещания не нужно переводить с их родного языка, чтобы представить их на завещание, это значительно упрощает жизнь при работе с соответствующими сторонами, у которых есть несколько родных языков.

Если что-то оспаривается в суде США, необходимо предоставить английскую версию этой документации и перевести ее сертифицированным переводчиком.

Всегда есть элемент транскреации

Транскреация — верный перевод значения или намерения чего-либо вместо точного дословного перевода — часто ассоциируется с творческими отраслями, такими как маркетинг и реклама. Но это следует иметь в виду и при юридических переводах.

Конечно, они должны быть точными на 100%, но они также должны быть контекстуальными. Они должны отражать нюансы того, что говорится на родном языке. Именно здесь вступает в игру знание предмета и культур, что является важным шагом помимо простого свободного владения обоими языками.

Получите расчет стоимости перевода вашей юридической документации

Если вы подумываете о проекте перевода, мы будем рады сесть и поговорить с вами об этом.

Консультации бесплатны и ни к чему не обязывают.

С Lingualinx вам никогда не придется беспокоиться о том, что ваше сообщение потеряется во время перевода. Вы знаете, что вы в надежных руках благодаря нашему соответствию стандарту ISO 17100, двадцатилетнему опыту профессионального перевода и организациям, доверие которых мы заслужили.

Продолжайте обучение с помощью этих полезных статей

  • 4 Факторы стоимости найма поставщика языковых услуг
  • Ценность наличия LSP в качестве долгосрочного партнера
  • Как распознать качественный языковой перевод

Перевод ваших иммиграционных документов на английский язык


Как получить заверенный перевод документа, составленного не на английском языке?

В рамках процесса получения грин-карты вам необходимо предоставить документальные доказательства, подтверждающие вашу заявку. Если какой-либо сопроводительный документ написан не на английском языке, вы должны предоставить заверенный перевод. Это руководство проведет вас через процесс надлежащего получения и подачи заверенного перевода для иммиграционных целей.

Нужна дополнительная помощь? В Boundless вы получите опытного иммиграционного адвоката, который рассмотрит ваше заявление на получение грин-карты и ответит на все ваши вопросы — без дополнительной оплаты. Начните сегодня!


Поддержка грин-карт премиум-класса без высокой цены.


Какие документы необходимо перевести на английский язык?


Любой документ, требуемый правительством США для подачи заявления на получение грин-карты, должен быть переведен на английский язык, независимо от того, относится ли этот документ к родственнику-спонсору или родственнику, ищущему грин-карту. Вот некоторые примеры:

  • Свидетельство о рождении (самый распространенный документ, требующий перевода)
  • Свидетельство о браке
  • Документы о расторжении брака (если вы ранее состояли в браке)
  • Полицейские записи
  • Выписки из банковских счетов

4 ПРИМЕЧАНИЕ: Необязательно 4 перевести паспорт на английский язык. Вы можете проверить график взаимности, если вы не уверены, нужно ли переводить документы.

ВАЖНО: Boundless заметил увеличение RFE (запросов о доказательствах) для многоязычных документов, что может привести к задержке подачи заявок на несколько месяцев, даже если многоязычные документы содержат английский язык.

Более подробный список см. в Безграничном справочнике документов, необходимых для грин-карты на основании брака.


Кто имеет право переводить документ с иностранного языка на английский язык?


Любое лицо, считающее себя компетентным как в английском языке, так и в языке оригинала документа (например, китайском или испанском), может быть сертифицированным переводчиком. (Полное объяснение требований к сертификации см. ниже.)

Несмотря на то, что действующее иммиграционное законодательство позволяет вам или вашим родственникам быть вашими собственными переводчиками, если вы можете подтвердить, что действительно владеете обоими языками, решение о принятии сертифицированного Перевод на английский язык всегда остается на усмотрение сотрудника иммиграционной службы, просматривающего ваши документы. Поэтому рекомендуется обратиться за помощью к профессиональной службе перевода или к другу или члену семьи с таким опытом, чтобы избежать каких-либо задержек или осложнений при подаче заявления на получение грин-карты на основе брака.

Некоторые посольства и консульства США также ограничивают допустимых переводчиков определенными агентствами. Например, посольство США в Афинах, Греция, принимает переводы только от Министерства иностранных дел Греции. (Обязательно ознакомьтесь с конкретными требованиями посольства или консульства США в вашем регионе, прежде чем обращаться за услугой.)


Сколько стоит перевод?


Если у вас нет друга или члена семьи, который сделает ваши переводы бесплатно, цены будут значительно различаться в зависимости от местоположения, поставщика услуг, количества документов и их сложности. Однако в Соединенных Штатах 20-40 долларов за страницу не редкость для профессиональных переводческих услуг (см. нашего предпочтительного поставщика ниже).

С Boundless вы получаете независимого иммиграционного адвоката, который рассмотрит ваше заявление и ответит на все ваши вопросы. Узнать больше.


Что означает «сертифицированный»?


Не паникуйте! Хотя правительство требует, чтобы переведенный документ был «заверен», оно не требует, чтобы лицо, выполняющее перевод, было официально аккредитовано в службах перевода. Другими словами, переводчику не обязательно быть профессионалом, достаточно хорошо владеть английским и иностранным языком, на котором изначально был написан ваш документ.

Чтобы документ считался «заверенным», лицо, переведшее его на английский язык, должно написать официальное письмо, в котором будет указано, что оно:

  1. имеет право на перевод документа, поскольку оно компетентно как на английском языке, так и на языке оригинала документа.
  2. Точно и полностью перевели документ в меру своих возможностей.

Кроме того, письмо должно содержать следующую информацию о переводчике:

  1. Полное имя
  2. Адрес
  3. Подпись
  4. Дата написания письма

Вы должны представить это подтверждающее письмо вместе с переводами и фотокопиями непереведенных документов.


Образец сертификационного письма

Сертификация переводчиком

Я, [полное имя] , подтверждаю, что я [владею английским языком и 1134 вышеперечисленным иностранным языком] /прикрепленный документ является точным переводом прилагаемого документа под названием [название документа] .

____________________________
Подпись
[Дата]
[ФИО переводчика]
[Адрес переводчика]


лучше всего обратиться за услугами к уважаемому и профессиональному переводчику, предпочтительно к тому, кто имеет опыт перевода документов для иммиграционных целей (см. нашего предпочтительного поставщика выше). Узнайте больше о Boundless Partners здесь.


Особые ситуации


Если вам необходимо запросить официальный документ в государственном учреждении или другом официальном регистраторе, вы можете получить «выписку» (или сокращенную) версию документа. Это обычная практика в странах, где документы изначально выдавались с информацией, относящейся только к их ведомству или правительству. В сокращенной версии дополнительная информация отсутствует.

USCIS и Государственный департамент примут официальную версию выписки, если она была подготовлена ​​уполномоченным должностным лицом и содержит всю информацию, необходимую для принятия решения по заявке на грин-карту. (Например, приемлемый извлеченный перевод свидетельства о рождении полностью идентифицирует ваших родителей, в то время как правительство, скорее всего, отклонит извлеченное свидетельство о рождении, в котором указаны только ваше имя, дата и место рождения.) Важно иметь точный перевод всего текста. документа, независимо от того, является ли он официальной извлеченной версией — переводчику не разрешается делать собственные сокращения.


Предпочтительный поставщик услуг перевода


Boundless проверил десятки поставщиков услуг перевода и рекомендует RushTranslate из-за его скорости перевода, стоимости и 100% гарантии перевода USCIS. Компания из Сиэтла работает 7 дней в неделю, 365 дней в году и предлагает услуги перевода более чем на 60 языков. RushTranslate выполнил более 150 000 заказов и в настоящее время имеет рейтинг 4,87 (из 5) по более чем 9 000 отзывам.

Стоимость: 25 долларов США за страницу (250 слов или менее)

Мы можем получить реферальное вознаграждение, если вы решите приобрести продукт или услугу после перехода по ссылке к указанному поставщику.


Часто задаваемые вопросы


Должен ли перевод быть напечатан, или его можно написать от руки?

Сам перевод должен быть напечатан. К нему также должно быть приложено подтверждающее письмо от переводчика (подробнее см. ниже). Хотя технически такое сертификационное письмо разрешено писать от руки, лучше всего его напечатать — никто не хочет задержки подачи заявления на получение грин-карты из-за некачественных документов.

Нужно ли нотариальное заверение перевода?

Официальные правила правительства не требуют нотариального заверения перевода.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *