Работа переводчиком на дому через интернет: Работа переводчиком на дому через интернет

Содержание

Работа переводчиком на дому, переводчик языков, текстов, сайтов, работа переводчиком.

Переводчик – это человек – специалист, родом деятельности которого является работа по переводу устного или письменного текста на другие языки. Как зарабатывать переводами и с чего начать работу переводчика на дому ? Прежде всего определитесь со спецификой Ваших навыков. Это специализация имеет множество направлений: юридические переводы, технические, литературно-художественные, письменные, устные, синхронные переводы (виды устного перевода) и другие. Начинайте поиск по вакансиям предложенным в сети для удаленной работы на дому в качестве переводчика. Начинайте рассылать свое резюме компаниям – спонсорам предлагающим эту работу. В резюме четко опишите Ваши возможности по специализациям. Агенству переводов эта информация послужит основанием для проведения контрольной, тестовой работы по Вашим знаниям этой специальности. Для чего проводится тестирование нового удаленного работника ? Агенству проще и эффективнее найти ограниченное число грамотных переводчиков для полной их загрузки, чем пользоваться услугами единовременными, это оказывает влияние на качество производимой работы. Поэтому в начале трудовой деятельности Вас могут не только протестировать, но и в начале Вы не получите хорошо оплачиваемых переводов, даже если тестирование прошло успешно. Долгое сотрудничество делает Вас полноценным сотрудником Агенства по переводам и Вы имеете возможность получения более дорогостоящей работы. Соответственно, с повышенными гонорарами.

«Работа переводчиком на дому» – Удаленный переводчик. Зачем переводчику Агенство переводов ?

Если Вы ищете работу сами, произвольно выискивая заказы в интернете, то у Вас заказы получаются разовыми, Вы не можете обеспечить себя постоянной работой, а это уже не стабильный доход. Поэтому и существуют Агенства, которые собирают заказы в массовом порядке и так же массово передают исполнителям. Если Вы решили сами, без услуг Агенства, работать в этом направлении, то Вам необходимо :

1. Создать свой личный интернет-портал (сайт) с предложение о переводах.

2. Продвинуть (оптимизировать) его в поисковых системах.

3. Получить как можно трафика (посетителей – заказчиков) на сайт.

В этом случае Вам не нужно будет пользоваться Спонсорами, Вы будете получать прямые Заказы и естественно увеличите свои доходы,  потому, что Вы не обременены посредником между Вами и Заказчиком, который имеет свой процент за выполненную и оплаченную работу по переводу. И еще одно преимущество несомненно присутствует в создании такой работы, если количество заказов многократно увеличится, то Вы можете сами стать нанимателем внештатных сотрудников для переводов текстов, сайтов, и другой информации. Сделайте свой выбор сами, все зависит от Вашей целеустремленности и навыков.

«Переводчик языков, текстов, сайтов», работа переводчиком с надежным Агенством !

Как найти надежное Агенство переводов ? Опыт общения других поможет Вам сделать свой выбор. Вы нашли Агенство и не знаете особенностей его работы, Вас смущает договор, Вы сомневаетесь в честности и добросовестности. Ищите информацию в интернете, форумы, чаты, просто введите в поисковой форме примерные фразы: «Агенство переводов «ККК» не заплатило за работу» или «Агенство «ККК» не платит». Вы обязательно найдете отзывы, пообщаетесь на форумах и узнаете как найти надежного партнера в лице Агенства по переводам !

Вы можете воспользоваться следующими Агенствами переводов (вакансии):

1. «Переведем.ру» сайт Агенства. – www.perevedem.ru

2. «Dialect-city» бюро переводов. – www.vacancy-perevod.ru

3. Для дипломированных переводчиков –  www.translation.language.ru

4. Бюро переводов –  www.littera.ru

5. «Город переводчиков» – сайт – www.trworkshop.net

Работа переводчиком на дому – это работа творческая, которая может приносить огромный доход, главное начать и двигаться в этом направлении и все у Вас Получится !

Работа переводчиком на дому через Интернет без опыта

Привет, на связи с вами Александр Гаврин.

Сейчас работать дома очень популярно, удобно и выгодно. Один из способов получать доход, не выходя из квартиры — это работа переводчиком на дому через интернет.

Как и в любом другом деле, тут есть ряд подводных камней, которые нужно уметь избегать. Давайте разберемся более детально, на что стоит обратить внимание.

СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ

Работа переводчиком на дому через Интернет

Заниматься таким непростым делом как переводы, может почти любой. Даже если у вас нет больших знаний — вы сможете на этом заработать. Вопреки всеобщему мнению, для письменного перевода большие знания не требуются.

Разумеется, надо владеть языком хотя бы на минимальном уровне, но важнее всего, разбираться в том, что вы переводите.

Есть множество специалистов, владеющих языком на школьном уровне. Чтобы понять, что написано в документах, им достаточно увидеть несколько слов или изображений.

Итак, что мы имеем? Работая переводчиком, важнее знать тему, нежели владеть языком. Под рукой может быть куча словарей, глоссарии и интернет, но нужно точно знать, с чем вы работаете.

Единственное, на что могут повлиять глубокие знания языка — это скорость, с которой вы будете работать. Если вы постоянно будете сидеть в словаре, то перевод займет много времени.

Но опять же — при наличии опыта и навыков, вы станете работать все быстрее, поскольку будете погружены в одну и ту же тему.


√ Рекомендую прочитать мою статью «Переводчик по фото онлайн»


Заказы которые встречаются чаще всего

Не имея никакого опыта, вы наверно думаете, что будете работать с буклетами, статьями или книгами. Такое бывает, но очень редко.

В основном вам придется работать с тех. инструкциями и различными договорами. Помимо этого, бывает много документации, вроде паспортов, свидетельств, справок и пр.

Другая особенность работы состоит в том, что не все инструкции и договоры написаны на правильном английском.

Чаще всего, текст будет написан китайцами, арабами, французами или турками, которые и сами в энглише не ферштейн.

ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ НА ИНТЕНСИВ

Из-за этого вам придется частенько работать со словами и фразами, которые просто невозможно найти в словаре, ведь их не существует.

Авторы могут сами придумать слово, либо неправильно использовать оборот или просто допустить опечатку.

Работа с подобными документами потребует отдельного обучения и сноровки. Но не волнуйтесь — с опытом все придет. Зная тему, вам будет гораздо легче разобраться, что написано на корявом английском.

Где найти работу и как не попасть на обманщиков

Переводчики часто работают в специализированных бюро. Эти организации сами ищут для вас работу. Остается лишь выполнить задание и получить оплату.

Естественно, найти подобную работу совсем непросто, особенно если вы новичок. Бюро обычно очень внимательно относятся к клиентам, ведь один не качественный перевод может испортить отношения, которые строились продолжительное время.

Из-за этого часто бывает так, что ваше резюме могут просто проигнорировать. Вы можете не пройти по параметрам. Нужно учиться хорошо себя подавать и тогда шансы увеличатся.

Заказы можно искать и на биржах переводов. Но там, по большей части, вы будете иметь дело с разовыми заказчиками. И вероятность связаться с мошенниками значительно выше.

Конечно, не стоит во всех видеть обманщиков. Среди новичков бытует мнение, что мошенники любят давать тестовые задания и потом исчезать.

Бывает, конечно же, всякое. Но обычно, биржи для того и нужны, чтобы обеспечить надежную сделку и чтобы никто никого не кинул.

Не спешите делать выводы по поводу тестовых заданий. Если с вами не захотели работать дальше, возможно заказчика попросту не устроило качество.

И такое, кстати, бывает в 90% случаев. Новички часто делают работу, которую нужно полностью переделывать.


√ Рекомендую прочитать статью «Лучшие онлайн переводчики с английского на русский бесплатно»


Сколько можно заработать на переводах

Это очень частый вопрос и многие действительно думают, что можно много заработать, переводя какие-то документы. Давайте сразу проясним ситуацию — миллионов тут не будет.

По большей части, рынок переводов выглядит таким образом: качественные переводы требуются очень редко, поскольку документы нужны в основном для галочки (например, для таможни или проверки). По-настоящему, ваши переводы особо никому не нужны.

Это значит, что заказчики не заинтересованы в том, чтобы дорого платить за бумажку, которая будет лежать в стопке документов или пылиться на полке. Из-за низких требований к переводу, его может выполнить практически любой и за небольшие деньги.

ПОПРОБУЙ БИРЖУ КВОРК

Оплата за перевод совсем небольшая. Средняя стоимость одной страницы (1800 знаков) составляет от ₽100 до 200. За день работы, можно перевести около 10 страниц.

Но это в том случае, если вы быстро печатаете и знаете свою тему. Теперь вы можете примерно посчитать, сколько вам удастся заработать на первых порах.

Разумеется, есть ниши, где переводчики зарабатывают по несколько тысяч за одну страницу, но туда очень сложно попасть из-за большой конкуренции.

Сначала нужно поработать по маленьким ценам, набить руку и набраться опыта. Только овладев некоторыми навыками, вы сможете браться за работу посерьезнее.

5 минусов при работе переводчиком на дому

Один минус мы отметили. Придется некоторое время работать “за гроши” и лишь потом удастся перейти на более прибыльные заказы. Однако есть и другие минусы работы переводчиком.

  • Вам придется подолгу сидеть за ПК. Большую часть времени вы будете проводить за компьютером. Находиться в одном положении в течение нескольких часов достаточно тяжело. Так что сразу готовьтесь к тому, что нужно будет делать перерывы, давать отдых глазам и совершать регулярные прогулки.
  • Нужно будет работать в выходные и праздники. Переводы очень часто нужны по выходным и как можно скорее. Так что сверхурочные — это возможность заработать деньги. Зато в понедельник утром, когда все бегут на работу, вы можете позволить себе расслабиться.
  • Будьте готовы к большим наплывам и затишью. Фриланс штука нестабильная. Это значит, что в какой-то момент вас могут завалить работой или наоборот наступит полный застой. К этому нужно просто быть готовым и не переживать.
  • Сначала будет страшно, а затем надоест. Первое время, вы будете переживать насчет своей работы. Но когда привыкнете и будете сразу понимать, с чем имеете дело, вам захочется чего-то нового. Например, перевести книгу. Но в заказах будут только инструкции и договоры. Ничего не поделаешь — это однотипная работа и разнообразие тут встречается редко.
  • Потребуется овладеть самодисциплиной. Работая дома, вы предоставлены сами себе. Никто не будет “стоять над душой” и заставлять вас работать. Появится множество дел, которые нужно сделать сейчас, а работу захочется отложить на “завтра”. Такой подход приведет к тому, что основной объем работы будет выполняться в крайний срок. Чтобы делать переводы качественно и вовремя, научитесь распределять нагрузку. Вы сможете нормально отдыхать и зарабатывать по максимуму.

Заключение – с чего начать

Итак, первое и самое важное, что нужно для работы — это уверенность. Начав, вы быстро свыкнетесь с недостатками и поймете, как заработать быстрее и больше.

Самое главное — не бояться. Сделайте себе хорошее резюме и разошлите его в разные бюро. Также не забывайте проявлять активность на биржах. Велика вероятность, что вы сможете найти постоянных заказчиков, с которыми будете работать на выгодных условиях.

Дерзайте! У вас обязательно все получится. Главное — это уверенность, самодисциплина и труд!

ПОПРОБУЙ БИРЖУ КВОРК

С Уважением, Александр Гаврин.

Работа переводчиком на дому — Работа в Москве

Работа на дому является идеальным выбором для тех, кто ценит свободу и самостоятельность. Одной из самых распространенных домашних профессий является профессия переводчика. Однако, не все так гладко в этой востребованной работой в Минске с домашней ориентацией.

Существуют следующие тонкости, на которые стоит обратить внимание, планируя заниматься подобным делом.

Предложение своих услуг.
Первое что приходит в голову начинающему Интернет-переводчику: «Для кого мне писать, и как я буду находить заказчиков?» Не стоит беспокоиться о спросе на данные услуги, он достаточно велик.

Вся проблема в том, что на рынке перевода существует большая конкуренция. Чтобы как-то выделиться из толпы коллег, вам необходимо заявить о себе. Для этого существует несколько самых распространенных путей:

  • регистрация на специальных биржах переводчиков и фрилансеров;
  • создание своей странички в Интернете
  • активный поиск заказчиков, как в России, так и за рубежом

Методы располагаются по степени доступности, поэтому вдаваться в подробности нет смысла. Попробуйте с первого, постепенно дойдя до последнего. Этот путь долог, но результативен.

Востребованность языков и навыков.

Следующее с чем вам придется столкнуться — это выбор профиля. Четко продумайте, какими языками вы действительно хорошо владеете и переводом каких именно жанров текстов хотите заниматься.

Самыми востребованными языками являются по убыванию: английский, немецкий, и французский. Именно среди них присутствует наибольшая конкуренция, бороться с которой сможет только высококлассный специалист.

Переводы с редких языков, например, турецкого, менее востребованы. При удачном стечении обстоятельств, ниша на рынке и достойная оплата труда, вам гарантированы.

Наличие дисциплины.

Не следует забывать, что работа на дому очень расслабляет. Теперь вы трудитесь только на себя, и заработаете ровно столько, насколько потрудились. Здесь рекомендуется на первых этапах вести четкую статистику выполненной работы, чтобы в конце периода считать прибыль.
Финансовая мотивация подталкивает к дисциплине.

Если вы первоклассный переводчик и стремитесь заработать своим умом, то для этого потребуется: засветится во Всемирной Сети, постоянно расширять круг профессиональных навыков, осваивать новые горизонты и придерживаться строгой дисциплины во избежание срыва сроков выполняемых проектов.

Именно так, работа на дому может стать первоклассным занятием.

работа на дому через Интернет

Мы приглашаем стать партнерами нашей Интернет-службы частных профессиональных переводчиков, которым нужна дополнительная удаленная работа на дому через Интернет и которые оказывают услуги для русскоговорящих предпринимателей и населения всех стран мира, независимо от специализации: устные синхронные и последовательные переводы, переводы документов, текстов и другие даже самые редкие виды услуг. Далее на странице вы найдете всю необходимую информацию.

Что предлагает наша Интернет-служба для переводчиков

Наша Интернет-служба позволяет переводчикам сделать полную презентацию своих услуг в Интернете и таким образом найти работу переводчиком на дому через Интернет. Воспользовавшись нашим сервисом, вы избавляете себя от необходимости в дорогостоящих разработке, содержании, обслуживании и продвижении Веб-сайтов. К вашим услугам следующие формы презентации и услуги:

  • Специализированный банк данных профессиональных переводчиков с удобным сервисом поиска подходящего переводчика
  • Визитная карточка переводчика в Интернете, с отдельным Интернет-адресом на русском и любом другом языке по вашему желанию, в котором представлена полная информация о вас и ваших услугах, включая фотографию, подробную информацию о ваших услугах, образовании, опыте работы, отзывы заказчиков, прайс-листы, условия выполнения услуг и т.д. За ее содержание вы не платите ежегодных сборов. Вся информация может быть бесплатно актуализирована вами в любое время через простую и удобную систему администрирования. Примеры визитных карточек:
    Переводчик в Москве
    Переводчик в Тамбовской области, Россия
    Переводчик в Новосибирске, Россия
    Переводчик в Лондоне
    Переводчик в Берлине
    Переводчик в Софии, Болгария
    Переводчик в Атланте, США
  • Публикация на сайте информационных статей и образцов выполненных переводов со ссылкой на визитную карточку переводчика. Примеры статей:
    Размышления о переводе
    Как стать профессиональным переводчиком
    Особенности швейцарского менталитета
    Пример перевода 1, размещенный переводчиком из Вены
    Пример перевода 2, размещенный переводчиком из Пекина
    Пример перевода 3, размещенный переводчиком из Москвы
  • Публикация специальных предложений, прайс-листов на различные услуги перевода. При внесение цен по видам услуг, вы принимаете участие в сервисе поиска по специальным предложениям на перевод и сравнении цен на услуги.
  • Сервис оформления онлайн-заявок на перевод от посетителей сайта
  • Платформа для заключения договора и обмена информацией с заказчиками.
  • Сервис отзывов о выполненной работе переводчика
  • Специальный сайт для администрирования данных и работы с заказами. Всю информацию о своих услугах вы можете сами в любое время актуализировать, да притом, бесплатно. Сайт для партнеров Интернет-службы сделан для удобной и быстрой работы с данными. Имеются функции автоматического копирования цен для каждой языковой пары на основе внесенной, функции автоматического повышения или снижения цен по выбранным языковым парам и единицам измерения оказываемых услуг.
  • Служба поддержки сайта: сервис обмена сообщениями для помощи в работе на сайте
  • Оповещения о заявках на перевод. Для работы со сделанными заказами вам не требуется постоянно посещать наш сайт. О каждом сделанном заказе на услуги | работу переводчика вы получаете мгновенное уведомление через SMS на мобильный телефон и электронное письмо.

Отзывы заказчиков услуг переводчиков о нашем сервисе

Время от времени заказчики, для которых были выполнены услуги переводчиками-партнерами нашей службы оставляют отзывы не только о работе переводчиков, но и о нашем сервисе. Вы можете просмотреть последние отзывы.

Просмотреть отзывы клиентов о нашем сервисе

Заявки на перевод, работа, которую получают зарегистрированные переводчики-партнеры

Узнайте, какие заказы получают переводчики-партнеры нашей Интернет-службы, а также от чего зависит, сколько и каких заказов на работу вы будете получать через наш сайт. К их числу принадлежат заявки на услуги, работу для письменных переводчиков английского, немецкого, итальянского, китайского и других языков через Интернет, работу переводчиком удаленно, работу на устные переводы на деловых встречах и многое другое.

Условия регистрации и сотрудничества Интернет-службы и переводчиков

Наши условия сотрудничества с переводчиками представлены официальным документом, который должны принять переводчики при регистрации. Ознакомьтесь как следует с данными условиями регистрации и сотрудничества, на основании которых будут производиться расчеты и отношения.
Кроме того, информационный раздел нашего сайта содержит информационные статьи, а также ответы на частозадаваемые вопросы переводчиков, которые интересуются регистрацией, удаленной работой на дому через Интернет в нашем сервисе.

Оформление заявки на регистрацию переводчика

Ознакомившись с Условиями сотрудничества, вы можете заполнить Заявку на регистрацию профессионального переводчика для работы удаленно в нашем сервисе, работы через Интернет на дому, которая обычно рассматривается нами в течение 10 рабочих дней и вам будет сообщено решение по электронной почте. Вместе с заявкой вы можете приложить подтверждающие документы или можете прислать их позднее.

Работа переводчиком на дому: перевод текстов.

В жизни возникает довольно много ситуаций, когда работа в офисе невозможна или начинает очень тяготить. Причинами тому может быть и плохое состояние здоровья, и декретный отпуск, и недовольство окладом, условиями и содержанием труда, и нескладывающиеся отношения с начальством, и много всяких других причин. Вам не стоит расстраиваться, если вы владеете иностранным языком. Переводчик на дому – прекрасный вариант решить сразу все проблемы.

Работа переводчиком на дому откроет перед вами большие перспективы. При этом хорошее знание языка не путайте с умением пользоваться компьютерными программами текстовых переводов. Профессиональный перевод текста – работа не из легких, но именно она хорошо оплачивается. То, что вы, может быть, слышали или где-то читали, что на переводах легко заработать, используя такие программы, только уловка для их продажи. Любой дилетант отличит высококачественный ручной перевод от автоматического.

Преимущества работы переводчиком удаленно

Как и любой другой удаленный работник, вы сможете совершенно свободно распоряжаться своим временем, графиком работы и отдыха. Бывают люди, у которых самая высокая работоспособность появляется вечером и даже ночью. Вы и такой график себе можете позволить. Главная задача – выполнить работу качественно и в срок.

Другое немалое преимущество работы переводчиком в интернете в том, что вы получите такое денежное вознаграждение, какое заработаете. Вы вполне можете совмещать работу в нескольких фирмах или на нескольких заказчиков. При этом вам не нужно будет ни у кого спрашивать на это согласия.

Содержание удаленной работы переводчиком

Глобализация рынка и экономики в целом, мультикультурность современного мира наполняет работу переводчика огромным и разнообразным содержанием: масса технической документации, компьютерные программы, юридические документы, компьютерные сайты, пресса, литература, песни, рецензии к книгам и фильмам, аннотации к лекарственным средствам и многое другое.

Ни одна более или менее крупная компания не обходится без нескольких штатных и удаленных переводчиков. Большинство средних и мелких фирм и предприятий различных отраслей через специальные биржи нанимают работников для выполнения отдельных заказов перевода текстов на дому.

Востребованы услуги надомных переводчиков и в международных службах знакомств. Этот вид работы в интернете – переводы писем — требует знания немецкого, английского, китайского, испанского, французского и итальянского языков. Если вы хорошо знаете хотя бы один из них, то сможете выполнять заказы таких служб.

Если вы профессионально владеете иностранным языком, то можете заняться репетиторством. Сейчас стали очень популярны занятия через скайп. Такой вид репетиторства отнимает меньше времени (исключаются переезды), а оплачивается так же, как и обычные занятия.

Где искать вакансии переводчика на дому

Прежде всего, поищите в интернете. На фрилансерских сайтах вы можете найти работу для переводчика. Вакансии есть всегда. Здесь существует система рейтингов. Качественные переводы поднимут ваш рейтинг и популярность.

Подходящие вакансии можно найти на сервисах удаленной работы. Здесь более жесткий отбор и выше зарплаты. В сети также существуют агентства и бюро переводов, куда обращаются те фирмы, у которых нет штатных переводчиков. Здесь вы сможете получить более равномерную нагрузку и стабильный заработок.

Если вы имеете хорошее образование и опыт работы, то разошлите свое резюме по таким бюро. Найти их адреса несложно. Достаточно набрать в поисковике что-то типа: «работа в интернете переводы текстов на иностранный язык» и в выдаче найти то, что нужно.

В наши дни издается много книг зарубежных авторов. Издательствам часто требуются переводчики, корректоры, редакторы.

Если вы хотите добиться серьезных успехов и получать за свой труд хорошие деньги, создайте свой блог или сайт. Он будет вашей визитной карточкой. Примеры ваших переводов могут заинтересовать не только отдельных заказчиков, но и организации, которым нужны удаленные переводчики.

Как повысить уровень своих знаний по иностранному языку

Если вы решили работать переводчикам, то, наверняка, неплохо владеете иностранным языком и изучать его с нуля вам не придется. Но, чем выше уровень знаний, тем будет выше и спрос на ваши услуги. Поэтому, если ваш иностранный несовершенен, учитесь.

Курсы по совершенствованию языка можно во множественном числе найти в интернете. Они предлагают различные уровни изучения. Их программа строится на использовании современных методов обучения, аудио и видео записей. Объективно оцените свои знания и выберите тот уровень, который подходит вам.

Существует большой спрос на переводы технических текстов. Оплата за них в несколько раз выше, чем за литературные переводы. Работа на дому с ее свободным графиком даст вам возможность в спокойной обстановке изучить техническую лексику и особенности технического перевода. Проще всего, обратиться к тем же интернет-курсам или к обучающим материалам, которые можно найти там же – в интернете.

При вашем усердии работа удаленного переводчика станет стабильным и прибыльным занятием, даст вам возможность свободно располагать своим временем и работать только на себя.

 

 

Работа в бюро переводов на дому и в офисе, письменные переводы, технический, медицинский, художественный перевод вакансии

Штатный переводчик

Обязанности

  • Прием заказов;
  • Перевод документов, текстов;
  • Работа с внештатными переводчиками.

Требования

  • Высшее лингвистическое образование;
  • Проживание в Москве, ближайшем Подмосковье;
  • Внимательность;
  • Умение работать в коллективе;
  • Интерес к языкам;
  • Опыт работы желателен.

Бюро переводов «Лингво Сервис» предлагает работу штатного переводчика, администратора офиса соискателям с лингвистическим образованием, которые могут и хотят работать в сфере переводов. Подробнее о наличии вакансии на данный момент можно узнать по телефону +7 (495) 134-20-68.


Ждем Ваши резюме на адрес [email protected]

Работа в бюро переводов

Переводчик – одна из наиболее востребованных сегодня профессий, которая может приносить не только удовольствие и моральное удовлетворение, но и хороший доход. При условии профессионального владения языком, разумеется.

Так, работа с письменным переводом сложных статей, которые содержат множество специфических терминов, насыщенных информационных текстов, документов других стран, свидетельств о рождении, аттестатов, дипломов и много другого, не обходится без переводчика и достойно оплачивается.

Работа на дому

Бюро переводов приглашает к сотрудничеству людей, которые обладают достаточной квалификацией, чтобы выполнять письменные переводы на дому высокого качества. Со своей стороны гарантируем:

  • гибкий график работы;
  • достойную оплату труда;
  • постоянный поток заказов;
  • четкие требования и ясность поставленной задачи.

Сотрудник, в свою очередь, должен выполнять письменные переводы на дому, сдавать их в четко установленный срок без задержек, с соблюдением требований к качеству выполняемой работы. Но самое главное — не допускать никакого рода ошибок.

Требования к кандидату. Если Вас интересует вакансия штатного переводчика, ознакомьтесь со списком требований, которым должен соответствовать соискатель:

    Наличие достаточной квалификации для выполнения такого рода работы.
  1. Практика письменного перевода, не менее 2-х лет.
  2. Ответственность и пунктуальность.
  3. Умение выполнять поставленные задачи в заданные временные рамки.
  4. Наличие средств связи и постоянный доступ к почте.

Работа в бюро переводов

Работа в бюро переводов – это всегда престижно, ведь с ее помощью можно не только зарабатывать на знании того или иного языка, но и развиваться. Для получения более детальной информации обращайтесь к сотрудникам фирмы напрямую.

Мы работаем как одна  команда и будем рады новым сотрудникам. У нас Вы получите возможность усовершенствовать свои навыки перевода, ознакомиться с особенностями перевода текстов различных тематик и личных документов и углубить свои знания.

В  бюро переводов «Лингво Сервис»  вакансии предоставляются на самых выгодных условиях сотрудничества. Мы Вам — достойную оплату вашего труда, Вы нам – отличное качество перевода.

В нашем бюро переводов работа найдется не только для штатных сотрудников. Мы рады сотрудничать с переводчиками из других городов, которые ответственно относятся к своей работе, имеют самодисциплину и готовы работать с текстами любой сложности. Более подробную информацию можно узнать в разделе «Внештатные специалисты».


Обратная связь

Если у Вас есть какие-то вопросы, комментарии, предложения или жалобы, пожалуйста, заполните форму. Письмо будет отправлено в службу поддержки. Мы приложим все усилия для того, чтобы ответить Вам максимально быстро.

Как заработать переводчику в Интернете

Знание иностранных языков — хорошая возможность для заработка через Интернет. В первую очередь, необходимо определиться, кто вы: профессиональный переводчик, закончивший соответствующую специальность вуза, или переводчик-любитель, может быть, не менее опытный, но не имеющий возможность подтвердить свою квалификацию соответствующими документами?

Дипломированному переводчику проще найти работу в серьезном бюро переводов или агентстве. К примеру, бюро переводов Language Link translation.language.ru при заполнении анкеты на должность внештатного переводчика требует телефоны или e-mail 1-3 лиц, могущих предоставить вам профессиональную рекомендацию.

На сайте агентства «Переведем.ру» perevedem.ru предлагается заполнить подробное резюме, по итогам которого будет выслано тестовое задание. В некоторых агентствах, кроме всего прочего, необходимо умение работать со специализированными программами типа Translation Memory, Trados, или наличие статуса ИП.

В бюро «Dialect-city» на vacancy-perevod.ru постоянно открыты вакансии для удаленных переводчиков. Требования – высылать копии дипломов и сертификатов вместе с подробным резюме. Бюро переводов предполагают стабильный заработок и равномерную нагрузку на исполнителя. Средняя цена за страницу перевода технического текста — 12$, литературный перевод намного дешевле – всего 1.5-3.5$ за тот же объем.

Встречаются и бюро с непритязательными требованиями, например Littera. littera.ru. На вкладке «вакансии» опубликовано обращение к потенциальным переводчикам, где сразу сообщается, что этого работодателя не интересуют дипломы, регалии и рекомендации. Однако, следом идет и оговорка: это агентство не в состоянии много платить своим работникам, так как количество переводчиков намного превышает число заказчиков. Начать работу с Littera довольно просто: нужно скачать с сайта тестовое задание по соответствующей тематике, перевести его и отправить на проверку. Через некоторое время вам придет подробный ответ с детальным анализом вашей работы. Если ошибок немного и они незначительны – вы будете зачислены в число внештатных переводчиков.

В поисках работы нелишне будет заглянуть на trworkshop.net — вебсайт под названием «Город переводчиков», в котором помимо всего прочего имеется раздел «Работа», где работодатели и переводчики публикуют свои обращения и находят друг друга.

Загляните на страничку«Телеработа.ру с вакансиями для переводчиков telejob.ru/vacancies_translator.phtml.

Много полезной информации содержится на портале forum.gdeperevod.ru.

Неплохие перспективы для заработка сулят биржи удаленной работы: Free-Lance.ru, Weblancer.net, Free-lancers.net. Такие биржи отличает довольно простая регистрация, наличие прямого контакта с работодателем через e-mail, телефон или ICQ и ежедневно обновляющиеся проекты. Обычно новички в первые месяцы своей работы зарабатывают на таких сайтах от 200$. Но здесь не все столь безоблачно. Автор этой статьи зарегистрировалась на weblancer.net для работы в качестве переводчика. Выполнив контрольную и перевод текста, она не получила от заказчика ни оплаты, ни отзыва. Он попросту исчез с сайта.

Более надежны для переводчиков и заказчиков солидные биржи: Copylancer.ru, FreelanceJob.ru.

На copylancer.ru вам предложат выслать резюме и портфолио. Если ваша кандидатура заинтересует администрацию сайта, они вышлют тестовое задание, по результатам выполнения которого и будет принято решение о сотрудничестве.

Биржа FreelanceJob.ru регистрирует только профессиональных фрилансеров и переводчиков, поэтому для них необходимо серьезное портфолио и внушительное резюме.

Текстовые биржи удобны для размещения собственного перевода небольших статей в свободную продажу или под заказ. Более оплачиваемый вариант – копирайтинг или рерайтинг статей на иностранном языке. Самые популярные и стабильно работающие текстовые биржи, размещающие переводы — TextSale.ru и Advego.ru.

eTXT.ru – новая, но уже хорошо зарекомендовавшая себя биржа копирайтинга, рерайтинга и переводов.

Сделки на подобных биржах абсолютно защищены: заказчик никогда не увидит полный текст до момента покупки, общение автора и работодателя осуществляется лишь посредством личных сообщений в рамках системы. За несоблюдение правил – ликвидация аккаунта.

Международные службы знакомств охотно обращаются к помощи удаленных переводчиков. Расценки здесь примерно 0,5$ за тысячу знаков. Например, службе знакомств Interlingvo — interlingvo.com — требуются переводчики, владеющие: русским, английским, китайским, итальянским, французским, немецким, испанским.

Как правило, выплаты во всех вышеупомянутых переводческих проектах Интернета осуществляются через Webmoney или систему Contact. Выводить и переводить средства с помощью этих денежных инструментов просто и доступно каждому.

Работать переводчиком на дому легко и приятно: трудолюбие и усердие гарантированно приведут к получению постоянного и стабильно заработка, не выходя из дома и самостоятельно регулируя свое время. О чем еще может мечтать истинный любитель иностранных языков?

14 веб-сайтов, предлагающих работу онлайн-переводчика (используйте свои навыки двуязычия)

Знаете ли вы, что двуязычие может быть для вас большим преимуществом, если вы думаете об онлайн-суете?

Вы делаете ставку!

Работа удаленного перевода становится довольно популярной , и это может быть большой проблемой, если вы хорошо владеете более чем одним языком. Многие компании предлагают услуги письменного / устного перевода, и им может потребоваться некоторый предшествующий опыт и соответствующая квалификация.

Я поделюсь списком компаний, которые предлагают работу онлайн-переводчика. Пожалуйста, проверьте, нанимают ли они прямо сейчас, и подайте заявку.

Что такое переводческие работы?

Перевод — это умение переводить письменные слова с одного языка на другой. Работа онлайн-переводчиком — отличный выбор для людей, говорящих на двух языках и желающих работать из дома. Есть много вариантов на выбор: колл-центры, онлайн-обучение, устный перевод и т. Д.

Нужна ли мне ученая степень, чтобы стать переводчиком?

Не обязательно. Хотя некоторым компаниям для подачи заявления требуется соответствующая степень, свободное владение языком может быть полезно, если вы новичок в переводческой работе. Вы можете начать с фриланса на таких платформах, как Fiverr или Upwork , чтобы получить опыт перед подачей заявки в переводческие компании.

Сколько зарабатывают онлайн-переводчики?

Хотя заработная плата зависит от должности внештатного сотрудника / внештатного сотрудника, языковых пар переводчиков и компаний, средняя зарплата переводчиков составляет около 45 669 долларов США согласно Indeed.com .

Вот несколько законных компаний для онлайн-переводов:

Appen

Appen — одна из самых известных компаний по работе на дому, у которой есть переводчики на многие языки. Они также предлагают другие задачи по краудсорсингу и роли оценщиков. Требуется предварительный опыт, а также есть шанс карьерного роста в этой компании.

Flexjobs

Если вам нужна работа письменного или устного переводчика, то отправляйтесь на Flexjobs, чтобы найти множество законных компаний, предлагающих эти должности.Flexjobs — один из самых надежных ресурсов для поиска более 50 категорий гибких вакансий. Просто введите «Перевод» или «Переводчик» и выберите «Удаленный» на вкладках поиска, чтобы найти подходящие вакансии.

Language Line

Эта компания нанимает переводчиков в различных странах, таких как США, Канада, Великобритания и т. Д. Интересно отметить, что в некоторых странах они также предлагают услуги устного перевода «лицом к лицу». Поскольку они продолжают обновлять новые вакансии, всегда полезно проверять вакансии.

Связанный:

15 компаний, предлагающих работу по обслуживанию клиентов на дому
9 онлайн-вакансий с оплатой до 15 долларов в час
12 законных онлайн-вакансий с неполной занятостью

VerbalizeIt

Еще одна переводческая компания, в которой вы регистрируетесь онлайн и проходите обучение, чтобы приступить к переводческой работе. Работа достаточно гибкая, работать можно в любое время. Вы получаете уведомление о доступных проектах, а оплата производится через PayPal.

TextMaster

TextMaster — известная профессиональная переводческая компания, нанимающая переводчиков по всему миру. Процесс прост, вы регистрируетесь и проходите тест, чтобы доказать свои навыки. По завершении этого процесса вы выбираете проекты и начинаете перевод.

Gengo

Gengo — довольно популярная платформа для переводов, которая имеет такой же процесс регистрации, как Verbalize. Вы должны зарегистрироваться и пройти тест, состоящий из двух частей, чтобы доказать свои навыки. Как только вы ознакомитесь с их руководством по стилю, вы сможете приступить к работе над проектами.

CyraCom

Эта компания нанимает переводчиков из других стран, кроме США. Процесс регистрации прост, и для этого требуется степень переводчика.

Сотрудники языковой службы

Language Service Associates — известная лингвистическая компания, предоставляющая услуги устного перевода. Они нанимают переводчиков по всему миру. Перед приемом на работу вам необходимо пройти строгий шестиэтапный процесс отбора.У вас есть возможность договориться о своей оплате с клиентом.

Лайонбридж

В краудсорсинговой компании открыты постоянные вакансии переводчиков. Есть много ролей, доступных для работы с этой компанией из дома, помимо должностей переводчиков, таких как оценщик социальных сетей и интернет-оценщик .

Прозрачный язык

Еще одна компания, предоставляющая услуги устного перевода потребителям, брендам и т. Д.Им требуется как минимум 1-2 года опыта в переводе и знание программного обеспечения для перевода.

World Lingo

Чтобы подать заявку в эту компанию, вам необходимо иметь опыт работы переводчиком от 2 до 5 лет. Помимо прочего, им также требуется высшее образование. Вам нужно будет зарегистрироваться как фрилансер в этой компании. Чтобы узнать больше, прочитайте наш обзор на World Lingo здесь .

Pacific Interpreters

Эта компания нанимает письменных и устных переводчиков с опытом работы в соответствующей области от 1 до 2 лет.

Словесные чернила

В этой компании вам нужно будет зарегистрироваться и пройти тест, чтобы получить работу. Вам нужно будет отправить свое резюме вместе с выбором языка. Перед приемом на работу также проводится проверка биографических данных.

Ред.

Rev имеет много онлайн-позиций, связанных с транскрипцией, субтитрами, и переводом. Вы будете работать фрилансером, а оплата будет производиться через PayPal еженедельно.

Пактера

Это краудсорсинговая компания, у которой много ролей, открытых для перевода и транскрипции. Процесс найма включает в себя прохождение теста и обучение, связанное с проектом, если вас наняли.

Есть много мест, где можно найти работу онлайн-переводчика

Двуязычие может принести большой доход с удивительной гибкостью. Подайте заявку в эти компании, начните работать из дома уже сегодня!

Если вы хотите каждую неделю получать свежие предложения о работе на дому, подпишитесь на нашу БЕСПЛАТНУЮ рассылку новостей , в которой вам прямо на ваш почтовый ящик будут доставляться новые онлайн-вакансии и идеи для побочной работы.

У меня есть еще законных работ на дому и варианты автономной работы для вас, которые могут быть довольно гибкими и хорошо оплачиваемыми.

Ведение блога — Теперь я точно знаю, что вы можете заработать превосходные деньги на ведении блога. Я начал вести блог почти год назад и заработал более $ 35 000 за один год. Ведение блога может быть побочным занятием или делом на полный рабочий день, но в любом случае это очень гибкий способ зарабатывать деньги в Интернете. И вы можете начать свой блог с моим пошаговым руководством , и вероятность дохода огромна.

Перелистывание — Я удивлен, насколько прибыльным является этот побочный бизнес. Собственно, это может быть для вас основным источником дохода. Мелисса заработала более $ 40 000 в прошлом году, работая неполный рабочий день, переворачивая товары в благотворительных магазинах. И в этом году она удвоила его, заработав более 130 000 долларов. Круто, правда? !! Это может быть очень забавным и гибким занятием, которое может приносить более 20 долларов в час. Вы можете посмотреть этот БЕСПЛАТНЫЙ семинар , если хотите узнать больше о переворачивании.

Виртуальный помощник — это самая востребованная работа на дому, и она может быть очень гибкой.Количество рабочих мест в виртуальном помощнике растет, и сейчас идеальное время для вас, чтобы заняться этой прибыльной работой в Интернете. Вы можете зарабатывать от $ 35-50 в час как новичок в роли виртуального помощника .

Пошаговое руководство, чтобы получить первую работу на дому
Получите 5 бесплатных советов о том, как получить первую работу на дому, и подпишитесь на нашу рассылку!

Вы можете отказаться от подписки в любой момент!

Сохранить

Сохранить

О Сиреше Наруманчи

Привет, я Сиреша, и спасибо, что заглянули, чтобы узнать меня.Я работаю на дому, мама двух прекрасных принцесс и твердо верю в то, что «работа из дома» станет успехом для всех (работаю на виртуальной работе уже более 9 лет). Я был представлен на многих популярных веб-сайтах, таких как Forbes, Business Insider, American Express, QuickBooks, The Muse, Moneyish, Virtual Vocations, Spark Hire, Bustle, Fairygodboss, Side Hustle School, Payoneer, Jobbatical, Skillcrush.Подробнее …

Как получить работу по переводу с нулевым опытом

РАСКРЫТИЕ: ДАННЫЙ ПОСТ МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ ПАРТНЕРСКИЕ ССЫЛКИ, ЗНАЧИТЕЛЬНО, БЕЗ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЗАТРАТ ДЛЯ ВАС, Я ПОЛУЧУ КОМИССИЮ, ЕСЛИ ВЫ НАЖМИТЕ ЭТОТ И СДЕЛАЙТЕ ПОКУПКУ.

Если вы хорошо разбираетесь в языках, хотите быть цифровым кочевником или независимым от места жительства и любите узнавать что-то новое, переводчик-фрилансер может стать для вас работой.

Но сложно понять, с чего начать? Как стать переводчиком-фрилансером без опыта?

Я написал краткое руководство о том, как начать карьеру переводчика-фрилансера без опыта.

Это руководство будет охватывать:

  • Работа онлайн-переводчиком для студентов
  • Где найти вакансию внештатного переводчика онлайн
  • Работа переводчика для начинающих
  • И как стать онлайн-переводчиком неполный рабочий день
  • Специализация
  • Получение перевода степень
  • Создание портфолио
  • Создание присутствия в Интернете
  • Маркетинг и охват
  • Непрерывное профессиональное развитие

Начните обращаться к клиентам (и получите ответы) СЕГОДНЯ! Скачать мой шаблон холодного письма БЕСПЛАТНО

1.Рассмотрите варианты между внештатным переводчиком и штатным сотрудником.

Прежде чем мы поговорим о том, как стать переводчиком-фрилансером, мы должны подумать о том, достаточно ли у вас личности и упорства, чтобы действительно работать фрилансером.

И нет ничего плохого, если не умеешь. Фриланс не для всех . Чтобы зарабатывать на жизнь переводчиком-фрилансером, нужны не только навыки перевода.

Нет быстрого рецепта успеха. На это уходит много работы и времени.Как внештатный переводчик без опыта вы будете иметь дело с:

  • Периодами пира и периодами голода (без работы и без денег)
  • Необходимо научиться вести бизнес
  • Продажи
  • Маркетинг
  • Экзистенциальные кризисы
  • Много проб и ошибок
  • Слезы отчаяния перед пустым почтовым ящиком
  • Больше не нужно выходить в 6 и забывать о работе
  • Ведение бизнеса
  • Нет больничного
  • Нет оплачиваемого отпуска
  • Не знаю, где это все пошло не так

Конечно, первое, что вы сделаете, это научитесь переводить.

Но нельзя только переводить. Вы строите бизнес. Вы должны быть ответственным, страстным, самомотиватором. Нужно быть терпеливым, находчивым, надежным. Если вы сможете все это переварить и упорствовать, у вас все будет в порядке.

Будьте изобретательны.

И самое главное — вы должны взять пространство своей жертвы в зоне комфорта и выбросить его в мусорное ведро. Или вывоз мусора. Желательно тот, который разорвет его в клочья. Не будет места оправданиям и добровольным ограничениям.

У внештатного переводчика много преимуществ:

  • Независимость от местоположения
  • Вы делаете все по-своему
  • Обучение на протяжении всей жизни
  • Ваши доходы и расходы под вашим контролем
  • Возраст и пол не имеют значения для ваших клиентов

Таких немного. Работа переводчиком-фрилансером изменила мою жизнь к лучшему. Я путешествовал как независимый, полуцифровой кочевник большую половину последнего десятилетия, и все это произошло благодаря тому, что я стал переводчиком-фрилансером.

Но есть преимуществ по сравнению с собственными силами.

Например, если вы не видите, что продвигаете свои услуги, не занимаетесь продажами или не занимаетесь каким-либо бизнесом, но любите переводить, вам лучше работать в компании.

У вас будет регулярный график, регулярная зарплата и все преимущества, связанные с работой и контрактом. Все, что вам нужно сделать, это перевести (и, возможно, иногда вычитать).

В конце концов, я полагаю, это могло бы быть меньше головной боли для тех, у кого нет предпринимательских наклонностей.

Если вы действительно считаете, что стать фрилансером — ваш выбор, продолжайте читать.

Примечание: Также неплохо было бы, чтобы открывал внутри компании, чтобы вы могли получить представление о том, как работает переводческий бизнес, и получить необходимые изменения.

Сообщение по теме: Простой шаблон бизнес-плана для фрилансеров

Работа онлайн-переводчиком для студентов

Я начал переводить, когда еще учился в колледже.

Найти работу переводчика без какого-либо опыта может быть непросто, особенно для студентов, потому что клиенты ожидают от вас многого, но вы еще не знаете, как им это дать.

Я всегда рекомендую студентам сначала заняться волонтерской работой — в НПО или другой некоммерческой некоммерческой организации — чтобы составить портфолио и начать получать отзывы о своей работе.

Но что, если вам нужны наличные сейчас?

Отличным местом для начала для студентов будет перевод в социальных сетях для небольших компаний или предпринимателей.

Часто в социальных сетях люди довольны машинным или краудсорсинговым переводом. У сообщений в социальных сетях очень короткий период полураспада — Instagram длится около часа, LinkedIn — 24 часа, а Facebook и того меньше.Это не то же самое, что перевод социальных сообщений или маркетинговые кампании, которые требуют глубокого понимания копирайтинга и маркетинга.

Тем не менее, вы можете связаться с компаниями, которым просто нужны регулярные публикации в социальных сетях, дав им понять, что это полезный опыт для вас обоих (проинформируйте их, что это не будет работа профессионального уровня).

Создайте профиль на онлайн-платформе для фрилансеров, такой как UpWork или FlexJobs (прочтите мой обзор FlexJobs здесь).

Создайте портфолио, выполнив следующие действия.

Вы можете создать там профиль в качестве многоязычного виртуального помощника, который позволит вам выполнять некоторые переводческие работы, которые вы можете добавить в свое портфолио. Виртуальные помощники обычно выполняют задания для предпринимателей, требуемый уровень навыков варьируется, и большая часть работы не требует каких-либо навыков или опыта. Если вы позиционируете себя как многоязычный виртуальный помощник, это может быть вашим первым шагом к приобретению опыта. Просто не забудьте получить отзывы и отзывы.

Переводческие работы для начинающих

Переводческие работы для начинающих должны быть простыми проектами с низким уровнем риска.

Это не может быть коммерческое письмо, веб-сайт или, что еще хуже, финансовый отчет.

Даже если вы хорошо пишете на своем изучаемом языке и свободно говорите на обоих языках, вам необходимо изучить приемы перевода и понять рынок, на который вы переводите.

Переводческие работы для начинающих могут быть заданиями «по существу», например, ответы на маркетинговые исследования, личные электронные письма (не электронные письма, которые будут использоваться в суде, маркетинговые электронные письма или электронные письма с продажами, а вещи, которые люди просто должны понимать), или вещи, которые не ставят под угрозу репутацию компаний или людей.

Вы также можете попробовать переводить для НПО или некоммерческих организаций, у которых практически нет бюджета, это поможет вам составить портфолио.

Есть много интернет-порталов, где можно найти работу переводчика.

Как стать онлайн-переводчиком на неполный рабочий день

Если вы уже являетесь профессионалом в другой сфере, вам будет проще. Вы знаете жаргон, вы знаете, что ищут ваши клиенты. В этом случае я обращаюсь к вашей текущей сети и сообщаю им, что вы можете делать переводы.

Даже если вы переводите только неполный рабочий день, начните создавать присутствие в Интернете — начните с профиля ProZ.com, профиля OpenMic и профиля LinkedIn или веб-сайта.

Люди захотят проверить вас, прежде чем работать с вами, так что это отличные места, чтобы показать, что вы серьезный профессионал, даже если вы работаете неполный рабочий день.

Как организовать работу в качестве переводчика-фрилансера

Вы можете начать и развивать свой бизнес быстрее, если вы будете организованы.

Агентства будут отправлять вам заказы на покупку (ЗП), и вы начнете повышать ставки по мере того, как набираетесь опыта.Вам нужно будет отслеживать, какие ставки у вас есть с кем, вам нужно будет заполнить NDA, которое вы подписываете, и вам нужно будет помнить условия оплаты, которые вы установили со всеми.

Я не рекомендую оставлять всю эту информацию в своем электронном письме.

Я использую очень дешевый инструмент LSP.expert, созданный специально для переводчиков, чтобы все это организовать и легко найти. Я рекомендую вам начать использовать его на ранней стадии — чем более организованным вы будете вначале, тем меньше будет хаоса в будущем.

Мой обзор LSP.expert вы можете прочитать здесь.

Где найти работу переводчика онлайн

Есть много онлайн-порталов и веб-сайтов, где можно найти работу переводчика онлайн.

Я начал с ProZ.com, онлайн-портала по работе с переводчиками. Существует бесплатное и платное членство — платные получают первый доступ к большому количеству объявлений о вакансиях и доступ к BlueBoard, который представляет собой доску со списком бюро переводов и их рейтингами, присвоенными другими переводчиками.

Не всем нравится ProZ — это не место для поиска прямых клиентов премиум-класса, но это хорошая отправная точка.

Другие веб-сайты, где можно найти работу переводчика в Интернете:

Кафе переводчика — оно довольно устарело и имеет много некачественных вакансий, но на нем много объявлений о вакансиях.

LinkedIn — создайте профиль внештатного переводчика в LinkedIn, а затем станьте активным — публикуйте часто (или комментируйте сообщения других людей) и начинайте там общаться со своими идеальными клиентами.

Существуют и другие платформы для фрилансеров — UpWork, Fivver и другие, с которых вы можете начать.Опять же, это не то место, где вы собираетесь найти клиентов мечты и оплата минимальная, но это хорошее место для начала и создания вашего портфолио, которое вам понадобится позже.

Сообщение по теме: Я потратил 2 года на создание прибыльного бизнеса по написанию контента. Вот что я сделал.

Рассмотрим специализацию

Внештатные переводчики должны иметь специализацию . Я знаю, что вначале трудно выбирать. Я определенно пробовал себя в нескольких разных областях, прежде чем решил, что юрист и маркетинг — это моя проблема.Но не позволяйте увлечению затягиваться слишком долго.

Специализация — это необходимый шаг для увеличения вашего дохода и выделения себя среди конкурентов. Все и их мать , говорящая на двух языках, хочет быть переводчиком. Чем вы от них отличаетесь?

Сообщение по теме: Почему фрилансерам нужен личный бренд

Вы не можете быть мастером на все руки.

Вы просто не можете. Я никогда не буду работать с переводчиком, который говорит, что занимается ИТ, юридическим, медицинским, клиническим, винодельческим, туристическим, морским и маркетинговым переводом.Я просто удалю вашу электронную почту или закрою ваш сайт.

Попытка сделать все доказывает, что вы не уделили времени изучению одной области. Значит, вы не специалист.

Поиграйте в первые полгода или год, но затем вам нужно выбрать специализацию и углубиться в нее.

Пройдите онлайн-курсы, найдите наставника, поговорите с экспертами. Выберите ЧТО-ТО.

Когда вы думаете, что ведете себя нерешительно, на самом деле вы все еще что-то решаете.И это решение — зарабатывать меньше денег.

3. Диплом и образование

Хорошо, поэтому я не уверен, что это правильный порядок. Нет «правильного» порядка.

Возможно, вы захотите получить ученую степень, прежде чем выбирать специализацию, но я делал это в таком порядке.

Я начал переводить. Я узнал, что мне нравятся юридические и бизнес-направления, и получил степень магистра в области юридического и делового перевода. Имеет смысл, правда?

Диплом переводчика не требуется как таковой .Многие переводчики без него добиваются невероятных успехов. Но вам действительно нужно найти способ научиться технике перевода (владение двумя языками означает стать переводчиком, как иметь 10 пальцев, чтобы стать концертным пианистом). Вам нужно, чтобы кто-то рецензировал вашу работу, и вам нужно учиться.

Другой вариант — получить ученую степень по вашей предметной области. Проблема в том, что это занимает много времени и может быть дорогостоящим. Вы также можете выбрать онлайн-маршрут.

Связанное сообщение: 9 самых прибыльных навыков для фрилансеров и где им бесплатно научиться

В любом случае, степени в переводе просто теория) поможет вам научиться переводить и привлечь больше клиентов.

Если это вам не подходит, вы всегда можете узнать что-то в Интернете. Вы можете заплатить профессионалам за наставничество и рецензирование вашей работы. Вы можете яростно потреблять учебные материалы в Интернете. Вы будете делать это независимо от того, есть у вас диплом или нет.

4. Практика, практика, практика. И создайте портфолио фрилансера

Хорошо, теперь вы выбрали свою специализацию и получили степень (университет YouTube, кто-нибудь?).

Пришло время заняться грязной работой и ПРАКТИКОВАТЬ свой перевод и создать портфолио переводов / резюме.

«Но как я могу стать переводчиком-фрилансером без опыта, если мне нужно создать портфолио работ, которых я никогда не делал?»

Работу творить можно!

Создание вашего портфолио может повысить доверие к вам и подтвердить качество, которое вы предоставляете.
Вы уже выбрали специализацию? Если вы выбрали несколько специальностей, например, я (юриспруденция и маркетинг), создайте отдельные портфели для каждой. Ниши, держите их плотно и по делу.

Будьте изобретательны.

Найдите в Интернете документы на вашем изучаемом языке и по вашей специальности. Переведите тех. Наймите более опытного переводчика, чтобы он рецензировал вашу работу. Вы также можете стать волонтером в некоторых ассоциациях, таких как «Переводчики без границ», и получить там опыт, если он соответствует вашей области специализации.

Включает от 4 до 10 образцов в формате 2 столбцов . Исходный язык слева, целевой язык справа.

Для каждого образца (пусть он небольшой) включите краткое описание и краткое описание переводчика.Кто был целевой аудиторией? Какова была цель перевода? Почему вы сделали один выбор, а не другие? Будьте краткими и постарайтесь не отвлекать своего клиента, слишком глубоко погружаясь в лингвистические детали, которые они никогда не поймут.

Включите некоторые отзывы клиентов, когда вы начнете их получать (ВСЕГДА спрашивайте отзывы после доставки!).

Примечание. Когда вы начинаете использовать реальные клиентские работы в своем портфолио, будьте осторожны с конфиденциальными документами и переводами, на которые вы подписали NDA.НЕ включайте их в портфолио! Если вы работаете в областях, где ВСЕ ваши документы являются конфиденциальными, найдите в Интернете документ, который является общественным достоянием, и переведите его.

5. Создайте свои профили и свой профессиональный веб-сайт

через GIPHY

У вас есть образцы, у вас есть специализация, вы готовы — Фредди!

В какой-то момент вы должны стать видимым ОНЛАЙН. Найдите платформы для фрилансеров или переводческие платформы и создайте свои профили.

Связанное сообщение: 5 платформ для фрилансеров, которые действительно хорошо приносят прибыль

Создайте или обновите свой профиль LinkedIn.

Как только у вас появится некоторый бюджет, создайте свой веб-сайт. Не всем переводчикам нужно быть онлайн, но многие из них, которые добиваются успеха без онлайн-присутствия, начали давным-давно.

Мы живем в эпоху цифровых технологий, и вам нужно быть в сети, чтобы найти работу.

6. Присоединяйтесь к местной ассоциации профессиональных переводчиков

Один из способов стать переводчиком-фрилансером без опыта — это учиться у своих коллег.

Важно знать своих коллег и быть частью сообщества.Они не только научат вас кое-чему, но, когда они узнают вас, понравятся вам и будут доверять вам, они также могут передать вам работу.

Профессия переводчика работает лучше, если вы применяете совместный, а не конкурентный подход.

Профессиональные ассоциации переводчиков существуют по всему миру. Присоединение к одному из них демонстрирует ваше стремление быть профессионалом и частью сообщества. У большинства из них есть бонусы, такие как скидки на профессиональную страховку, профессиональные консультации, семинары и мероприятия.

Кроме того, в их каталоге указано , что является отличным способом получить работу для многих переводчиков.

Не живите в вакууме. Присоединяйтесь к ассоциации.

7. Работа с клиентами и маркетинг

В какой-то момент вам нужно найти клиентов. Вот тогда вы начинаете обращаться к ним и заниматься маркетингом.

Есть множество способов привлечь новых клиентов:

Вы можете начать работу на платформах для фрилансеров и платформах перевода, таких как ProZ.

Вы можете вести холодную рассылку по электронной почте: отправлять электронные письма клиентам напрямую, чтобы начать с ними сотрудничество.

Поскольку у вас уже есть веб-сайт и профили в социальных сетях , вы можете начать создавать контент в своем блоге, публиковать его в социальных сетях и таким образом связываться с людьми. Сильное присутствие в Интернете важно, но убедитесь, что вы не кричите в пустоту: общайтесь с людьми, а не только с другими переводчиками.

Следите за владельцами бизнеса и взаимодействуйте с их контентом.

Еще один совет от профессионалов — приходите на личные сетевые мероприятия и встречайтесь с ними там! Нет ничего лучше, чем иметь настоящее лицо по имени.

Связанное сообщение: Как найти клиентов в качестве переводчика-фрилансера

Начните обращаться к клиентам (и получите ответы) СЕГОДНЯ! Загрузите мой шаблон холодного электронного письма БЕСПЛАТНО

8. Постоянное профессиональное развитие

Вымойте, ополосните, повторите.

Конечно. Постепенно к вам будет приходить больше клиентов.Вы получите больше рекомендаций от коллег и других клиентов.

Но ваша работа никогда не закончится.

Тебе всегда нужно учиться. Смена тенденций, обновления программного обеспечения.

Смена языков.

Непрерывное профессиональное развитие — это бесконечный, увлекательный и жизненный процесс. К счастью, есть масса способов проводить CPD.
Много читайте, пишите, практикуйтесь, участвуйте в семинарах, посещайте конференции (например, я говорю о контент-маркетинге для переводчиков на конференции редакторов и переводчиков Средиземноморья в Сплите!) И посещайте онлайн-классы.

Надеюсь, я хорошо объяснил, как стать переводчиком-фрилансером без опыта. Каждый должен с чего-то начинать, и чтобы добиться этого, нужно приложить немало усилий.

Начните обращаться к клиентам (и получайте ответы) СЕГОДНЯ! Скачать мой шаблон холодного письма БЕСПЛАТНО

Получение работы переводчиком

Как стать переводчиком


Дорога к первой работе переводчика

Теперь, когда вы знаете немного больше о переводческой индустрии, возможно, вы готовы сделать первые шаги на пути к тому, чтобы стать профессиональным переводчиком.

Как упоминалось ранее, рынок является конкурентным, а надежность и опыт являются ключами к успеху.

Лучший способ получить опыт — это начать работать в бюро переводов или штатным переводчиком в компании в выбранной вами области.

Для получения должности необходимо иметь опыт работы. Это можно сделать через стажировку и / или волонтерство.

Работа штатным переводчиком позволит вам изучить свое дело в реальных условиях и даст вам большой практический опыт.Это крутая кривая обучения; но вы многому научитесь и обретете уверенность в своих силах в течение первого или двух лет.

Не дожидайтесь окончания университета, прежде чем подавать заявку на первую работу переводчика. Вы можете начать изучать отрасль, общаться с людьми и создавать свое портфолио еще во время учебы.

В первую очередь вы должны начать искать возможности в университете. Часто в университетах есть схемы трудоустройства, которые помогут вам набраться опыта.Эти схемы могут предоставить вам первую возможность войти в отрасль и воочию увидеть, как работают бюро переводов.

Это окажется бесценным позже, если вы решите обратиться в бюро переводов с просьбой о работе как штатных, так и внештатных переводчиков.


Где найти стажировку переводчика

США
UK
Европейский парламент
Европейская комиссия
Google

Не забывайте использовать Интернет для поиска возможностей.Ознакомьтесь с возможностями расширенного поиска Google, поскольку они пригодятся вам на протяжении всей вашей карьеры.

Начните здесь: http://www.googleguide.com/advanced_operators_reference.html

Начните с чего-нибудь простого. Например, попробуйте этот поисковый запрос, чтобы найти переводческие агентства, рекламирующие стажировки.

PS. Вы также можете проверить JobHero для получения дополнительных советов по поиску стажировки.


Где найти возможности для волонтерского перевода

Мы рекомендуем вам посетить следующие веб-сайты, так как они постоянно ищут переводчиков.Большинство из них являются гуманитарными организациями, поэтому вы можете почувствовать, что вносите изменения и улучшаете жизнь других, приобретая жизненно важные навыки и опыт:

Ashoka : эта благотворительная организация социального предприятия использует слоган «Каждый — создатель перемен» для решения социальных проблем. Имея множество стоящих причин, это отличное место для начала вашей карьеры переводчика, особенно для тех из вас, кто свободно говорит по-французски или по-испански.

Translations for Progress : благотворительная организация, созданная специально для того, чтобы помочь студентам приобрести опыт переводчиков.

Global voices : международное сообщество блоггеров, пишущих о блогах и гражданских СМИ со всего мира. Global Voices поощряет участие и внесение вклада, а также приветствует волонтеров-переводчиков и корректоров.

Добровольцы ООН : здесь можно найти возможности, которые не связаны исключительно с переводом.

Проект открытого перевода TED : переводите выступления TED! Полезно И интересно, чего еще можно желать?

Международная детская цифровая библиотека (ICDL) : организация, которой требуется помощь волонтеров для перевода детских книг, веб-интерфейса ICDL, библиографической информации о книгах и биографий авторов.Приветствуются все языки.

Переводчики без границ : организация, которая выполняет перевод документов для гуманитарных групп, таких как «Врачи без границ», AIDES и Handicap International FIDH.

Академия Хана : Академия Хана — это некоммерческая организация, цель которой — предоставить бесплатное образование всем и везде.

Idealist : участвовать в волонтерской деятельности. Подпишитесь на рассылку уведомлений по электронной почте, чтобы получать индивидуальные предложения о волонтерстве прямо на свой почтовый ящик.


Как найти работу штатного переводчика

Если вы следовали предыдущим советам и участвовали в волонтерской работе и / или стажировке, или чувствуете, что готовы принять вызов и хотите пропустить эти шаги, пора искать работу в компании.

Использование Google

Вы можете начать поиск вакансий в Google с помощью простого поискового запроса, например:

перевод + «работа для нас»
«перевод» «работа для нас»
«бюро переводов» «карьера»

Вы также можете проверить каждый отдельный сайт вакансий, используя их собственные встроенные функции поиска.Но было бы здорово, если бы был способ получить список вакансий сразу с нескольких сайтов?

К счастью… .. есть!

Скопируйте и вставьте следующие строки поиска в окно поиска Google:

сайт: totaljobs.com ИЛИ сайт: monster.co.uk ИЛИ сайт: jobs.guardian.co.uk ИЛИ сайт: l ondonjobs.co.uk ИЛИ сайт: reed.co.uk intitle: ” испанский + переводчик ” + Лондон

сайт: всего вакансий.com ИЛИ сайт: monster.co.uk ИЛИ сайт: jobs.guardian.co.uk ИЛИ londonjobs.co.uk ИЛИ reed.co.uk inurl: переводчик испанского

ПРИМЕЧАНИЕ. Не забудьте изменить выделенные жирным шрифтом части, чтобы отразить ваш город, язык и веб-сайты поиска работы в вашей стране.

Если вы находитесь в Великобритании, вот несколько веб-сайтов, которые вы можете использовать в строке:

www.iti.org.uk и www.iol.org.uk
www.totaljobs.com
www.toplanguagejobs.co.uk
www.eurolondon.com/foreign-language-jobs.htm
www.multilingualvacancies.com
www.fish5jobs.co.uk

Использование социальных сетей

Поскольку рекрутеры все чаще используют социальные сети для набора персонала, часто появляется множество возможностей, которые можно найти на сайтах социальных сетей. Когда дело доходит до поиска работы, LinkedIn и Twitter, вероятно, являются вашим лучшим выбором.

LinkedIn

LinkedIn имеет более 277 миллионов пользователей и заслуживает отдельного руководства.94% рекрутеров, использующих социальные сети, используют LinkedIn в качестве предпочтительной платформы для поиска кандидатов. Это означает, что вы просто должны быть в LinkedIn, если ищете работу.

  • Используйте расширенный поиск для поиска контактов в отраслях
  • Оптимизируйте свой профиль
  • Заполните (LinkedIn сообщит вам процент заполнения вашего профиля)
  • Напишите что-нибудь запоминающееся — оставаясь профессионалом
  • Спросите рекомендации и убедитесь, что они подлинные
  • Используйте профессиональную фотографию
  • Вставьте ключевые слова — что бы искал ваш идеальный рекрутер?
  • Переведите свой профиль на другие языки.Опять же, убедитесь, что они выполнены на высоком уровне.

Твиттер

Не забудьте использовать #hashtags, чтобы найти роль, которую вы ищете, и использовать ее для связи с влиятельными лицами и фасилитаторами в вашей отрасли.

Применение

После того, как вы составили список агентств, к которым хотите обратиться, не рассылайте им спам. Найдите время и просмотрите их веб-сайты. Часто они не хотят, чтобы вы отправляли им электронное письмо, и предпочитают вместо этого заполнить онлайн-форму.Если вы не будете следовать инструкциям по подаче заявки на вакансии, вы просто потеряете время, потому что никто не будет смотреть ваше заявление.

Если вы подаете заявление с сопроводительным письмом, сделайте его кратким и функциональным. Убедитесь, что у каждого слова в сопроводительном письме и резюме есть причина быть там.

Ваше сопроводительное письмо

Будьте краткими и разделите его на четыре части:

  • Приветствие
  • Кто вы
  • Соответствующие навыки, которыми вы владеете
  • Почему вы хотите на них работать

Помните: единственная цель сопроводительного письма — побудить людей открыть ваше резюме.Так что сделайте это.

Ваше резюме

Основные правила: упростите чтение, не упускайте важную информацию и обязательно удаляйте информацию, не имеющую отношения к должности или компании.

Чтобы упростить вам задачу, мы создали Конструктор резюме онлайн-переводчика. Проверьте это, чтобы получить фору с солидным резюме, которое вы можете изменить по своему желанию.

Еще один ресурс для отличного резюме: http://wantwords.co.uk/school/

Готовы стать фрилансером и искать клиентов?

20 лучших веб-сайтов, предлагающих работу онлайн-переводчиков (обновлено в 2021 г.)

Хотите работать удаленно?

Благодаря Интернету каждый день появляется несколько вакансий на дому или удаленных рабочих мест.Эти рабочие места требуют некоторых специальных навыков в зависимости от работы. Работа, которую мы собираемся обсудить сегодня, требует языковых навыков.

Позвольте мне четко изложить суть дела.

Вы знакомы с другим языком, кроме вашего родного?

Можете ли вы справиться с этим, как если бы это был ваш родной язык?

Если да, то у вас есть прекрасная возможность заработать деньги. Да, если вы говорите на двух языках, вы можете легко найти наиболее востребованные вакансии, например, Онлайн-переводческие работы .

Если вы хотите работать удаленно, это может стать для вас отличной работой в Интернете.

Заявление об ограничении ответственности: Эта статья содержит партнерские ссылки. Мы можем получить небольшую комиссию при совершении покупки (без дополнительных затрат). Пожалуйста, прочтите наш Affiliate Disclosure для получения дополнительной информации.

Нужны Easy & Extra $ 300 в месяц бесплатно?

SurveyJunkie — Заработайте quick 20 долларов за участие в опросах и просмотре продуктов. Зарегистрируйтесь здесь.

OpinionOutpost : Получайте оплату до 30 долларов за ответы на простые вопросы. Присоединяйтесь .

Nielsen App : Фиксированный заработок 50 долларов в год . Кроме того, получайте обменные баллы и автоматически участвуйте в ежемесячных розыгрышах $ 10000.

InboxDollars : Получайте деньги за просмотр видео. Один уже за неделю заработал 75 $. Бонус за регистрацию $ 5 .

Pinecone Research : до 3–5 долларов за опрос и 7 долларов за каждое испытание продукта . Присоединяйтесь бесплатно .

Что нужно знать об онлайн-переводческих вакансиях

Любому очень легко понять, что работа по переводу — это что-то, связанное с преобразованием текста с одного языка на другой.

Здесь также есть еще одна разновидность, называемая «Интерпретация».Тот, кто это делает, называется переводчиком. Эта работа такая же, как у переводчика. Однако различие заключается в среде, в которой это происходит.

Когда что-то сказанное устно переводится на другой язык устно, это называется интерпретацией.

Все навыки, необходимые для обеих профессий, одинаковы. Если вы переводите, вы тоже можете переводить, и наоборот.

Для выполнения этой работы необходимо иметь полный контроль над исходным и целевым языком.Чтобы правильно переводить, нужно знать использование, акцент и различные диалекты языков.

Если у вас есть такая власть над более чем одним языком, тогда спрос на рынке для таких людей, как вы.

В переводческой работе, помимо простого перевода, от вас иногда могут потребовать устный перевод, онлайн-обучение, двуязычные телефонные звонки и т. Д. Вот почему я ранее представил четкое описание того, что такое письменный и устный перевод.

Многие компании предлагают работу онлайн-переводчика.Однако они требуют, чтобы вы обладали определенными качествами, чтобы получить эту работу.

Давайте посмотрим, что нужно, чтобы стать переводчиком.

Требования к переводчику

Быть успешным переводчиком — непростая задача. Потому что перевод — это не просто замена одного слова другим. Чтобы правильно что-то перевести, нужно это четко понимать.

При переводе необходимо учитывать контекст, целевую аудиторию и многие другие подобные аспекты.Только с такой осторожностью можно правильно перевести исходный текст / сообщение / запись на целевой язык, не упуская из виду его сущность и истинный смысл.

Чтобы сделать это с таким уровнем совершенства, переводчик должен обладать следующими навыками.

  • Хороший слушатель
  • Навыки письма на обоих языках
  • Способен преодолеть культурный языковой барьер
  • Точный и точный перевод
  • Специализация в любой другой области (для расширения вашего рынка)
  • Внимание к деталям (акцент, узоры, контекст, эмоции и т. Д.)
  • Навыки работы с компьютером (поскольку большинство из них работают в Интернете)
  • Тайм-менеджмент (при работе из дома)

Теперь, когда вы прочитали о том, что переводит и что нужно для того, чтобы стать переводчиком, выберите веб-сайт из приведенного ниже списка для работы, если вы считаете, что обладаете всеми вышеперечисленными навыками.

Сайты, предлагающие онлайн-переводы

Вот список веб-сайтов или компаний, которые предоставляют услуги онлайн-перевода.У всех них будет работа, которую можно будет делать из дома.

1. Translate.com

Это веб-сайт, который предоставляет услуги по переводу частным лицам и компаниям. Вы можете получить здесь свои сообщения в блогах, социальных сетях и т. Д. Или любой другой текст.

Они предлагают работу в порядке очереди. Так что не опаздывайте, если хотите присоединиться к ним на работе.

С Translate.com вы можете работать где угодно и когда угодно.Вам будут платить через Paypal в любое время.

Плюсы
  • Отличная компания для работы.
  • Улучшает ваши языковые навыки.
  • Хорошая оплата труда.
Минусы
  • Ограниченные возможности. Проверять нужно регулярно.

Чтобы узнать больше, посетите их официальный сайт Translate.com .

2. Unbabel

Это полностью поляризующий переводческий сервис.Он предоставляет своим клиентам перевод онлайн-контента. Их контент можно получить из сообщений в блогах, информационных бюллетеней, описаний продуктов и т. Д., Переведенных с помощью Unbabel.

Unbabel платит своим переводчикам почасовую оплату. Вы можете зарабатывать от 8 до 18 долларов в час, если присоединитесь к Unbabel. Платежи производятся через Paypal. Существует также возможность обналичить деньги, когда захотите.

Есть определенные плюсы и минусы работы переводчиком в Unbabel.

Плюсы
  • Обычное содержимое для перевода.
  • Редактировать поверх машинного перевода.
  • Получайте почасовую оплату.
Минусы
  • Вам не платят за слово, как другим сайтам.
  • Цены варьируются от невероятно низких до очень хороших.

Если вам интересно, вы можете присоединиться, зарегистрировавшись на Unbabel .

3. OneHourTranslation.com

OneHourTranslation.com — одна из старейших и наиболее успешных служб переводов.

Для работы с ними нужно подать заявку и сдать онлайн-экзамен. После этого вам необходимо было отправить соответствующие сертификаты.

Они платят через Paypal и банковский перевод. Вы можете обналичить деньги в любое время, используя предоставленную ими карту OneHourTranslation MasterCard.

Теперь давайте посмотрим на преимущества и недостатки работы с их веб-сайтом.

Плюсы
  • Хорошая поддержка переводчиков
  • Система прогресса
Минусы
  • Их веб-сайт выглядит устаревшим.
  • Деньги не большие.

Если вы хотите узнать больше, загляните на OneHourTranslation.com .

4. Ред.

Обычно они предоставляют услуги по переводу документов или субтитров. Вы можете найти транскрипциониста, субтитров или переводчиков по адресу Rev .

Вам будут платить за каждое переведенное слово. Это может быть где-то между 0 долларов.05 до 0,07 доллара США за слово .

Платежи по Rev производятся через Paypal. Вам будет выплачиваться заработок еженедельно .

Плюсы
  • Составьте собственное рабочее время
  • Обеспечивает обучение и поддержку новых членов.
Минусы
  • Это требует большой практики.
  • Более низкие ставки заработной платы.

Чтобы узнать больше о Rev и присоединиться к ним, посетите их официальный сайт.

5. TextMaster

Это компания, занимающаяся профессиональным переводом, написанием веб-материалов и корректурой. Это известная компания, которая нанимает переводчиков со всего мира.

Можно заработать до 15 долларов за слово в зависимости от проекта, над которым они работают.

Работать с TextMaster довольно просто. Все, что вам нужно сделать, это зарегистрироваться на их официальном сайте и пройти тест на навыки. Когда вы получите квалификацию, вы сможете выбирать и переводить проекты, которые вам удобны.

Однако у работы с TextMaster есть свои плюсы и минусы.

Плюсы
  • Достаточно хорошие оценки.
  • Сообщения и инструкции ясны.
  • Энергетическое сообщество.
Минусы
  • Бескомпромиссный процесс выбора.
  • Неопределенный поток заданий.

Чтобы зарегистрироваться, посетите TextMaster .

6. Gengo

Gengo — одно из самых популярных агентств, предоставляющих услуги онлайн-перевода.Они предоставляют своим переводчикам руководство по стилю для гибкости работы.

Чтобы присоединиться к команде Gengo, вам необходимо сначала подать заявку, зарегистрировавшись, а затем пройти тест, состоящий из двух частей, чтобы подтвердить свое право на участие. Вы можете подписаться на Gengo здесь.

Как только вы станете переводчиком Gengo и ознакомитесь с их руководством по стилю, вы можете браться за проекты и приступать к переводу.

У вас могут быть определенные преимущества и недостатки, работая в Gengo.

Плюсы
  • Эффективный стартовый материал.
  • У некоторых языков много работы.
  • Адаптируемый интерфейс.
Минусы
  • Меньше рабочих мест
  • Проекты распределяются в порядке очереди.
  • Цены довольно скромные.

7. Лайонбридж

Это краудсорсинговая переводческая компания, которой более 40 лет.

Интересный факт об этой компании заключается в том, что многие другие переводческие компании используют ее платформу переводов для работы своей.Благодаря этому вы можете узнать, насколько велика и авторитетна эта переводческая компания.

2500 лингвистов по всему миру используют платформу Unify Technology Software этой компании.

Помимо переводчиков, есть и другие возможности работы на дому, например, оценщик в социальных сетях и интернет-оценщик по телефону Lionbridge .

Плюсы
  • Отличное и интересное место для работы, особенно для женщин.
  • Гибкий график работы и дружелюбная обстановка.
  • Открыт для начинающих.
Минусы
  • Нет рекламных акций.
  • Управление немного плохое.

Вы можете присоединиться к ним, просто начав процесс подачи заявки на официальном сайте Lionbridge .

8. Директория переводов

Это онлайн-доска объявлений, где люди, желающие сделать перевод, могут найти переводчиков. Так что если вы переводчик-фрилансер, то регистрация на этом сайте не повредит.

Поскольку этот веб-сайт служит связующим звеном между бюро онлайн-переводов, частными лицами и переводчиками, у вас есть хороший шанс, что с вами свяжется кто-нибудь по поводу работы.

Все, что вам нужно сделать, это просто создать свой профиль на TranslationDirectory.com .

Давайте посмотрим на плюсы и минусы пребывания на этом сайте.

Плюсы
  • Веб-сайт посещается 130000 раз в месяц.
  • С вами свяжутся, если ваши навыки соответствуют чьим-либо потребностям в переводе.
Минусы
  • Сайт выглядит устаревшим.
  • Вы не можете искать здесь работу, вместо этого вам нужно просто подождать, пока с вами свяжутся другие.

9. ProZ

Это одно из ведущих мест в переводческой отрасли. Это доска объявлений, на которой вы можете бесплатно создать свой профиль.

Вы можете просмотреть доступные возможности и подать заявку на те, в которых вы имеете квалификацию.

Вы также можете повысить шансы найти здесь подходящую работу переводчика, подписавшись на этот сайт. Есть много плюсов и минусов для того, кто хочет создать профиль на ProZ .

Плюсы
  • Большое сообщество.
  • Размещено несколько вакансий.
  • Помогает укрепить свой профиль в переводческой отрасли.
Минусы
  • Очень много поддельных заказов.
  • Not as Pro place, как утверждается.

Статьи по теме:

30 веб-сайтов, на которых можно найти вакансии внештатного редактора и корректора .

35 компаний, предлагающих онлайн-вакансии .

80+ компаний, предлагающих работу на дому не по телефону .

10. Pacific Interpreters

Это дочерняя компания LanguageLine Solutions. Pacific Interpreters занимается вопросами здравоохранения, общественной безопасности, правительства и бизнес-проектов.

Для работы с ними вам необходимо иметь минимальный опыт перевода 1-2 года в соответствующей сфере. Если вас наняли в качестве переводчика в эту компанию, вы должны будете предоставлять такие услуги, как:

  • переводчик по телефону
  • удаленный переводчик видео
  • устный перевод на месте
  • Американский язык жестов

Чтобы подать заявку, вы можете посетить их головную компанию LanguageLine Solutions .

11. Smartling

Это облачная переводческая компания, которая помогает переводить, автоматизировать и управлять вашим контентом на разных платформах.

Вы можете присоединиться к ним для перевода, посетив их веб-сайт Smartling . Однако у смартлинга есть свои плюсы и минусы.

Плюсы
  • Постоянный поток заказов.
  • Содержимое здесь подходит для переводчиков, разбирающихся в ИТ.
  • Известные имена среди клиентов.
Минусы
  • Повышенное внимание к клиентам.
  • Вкладыш для переводчиков.

12. Тетрас

Эта платформа предоставляет услуги перевода разработчикам мобильных приложений. Итак, ясно, что если вы хотите присоединиться к Tethras, вам нужно переводить приложения на разные языки.

С ними будет приятно работать, если вы любите мобильные приложения.

Если вам нравится работать с ними, просто зарегистрируйтесь по телефону Tethras .

После регистрации вы будете получать уведомления о появлении нового проекта. Вы можете просмотреть и принять проект, если хотите, когда захотите. Переводчики оплачиваются через Paypal.

13. Acclaro

Эта компания предоставляет переводческие услуги для предприятий на более чем 100 языков. Он также предоставляет услуги по локализации, которые включают в себя локализацию программного обеспечения .Их переводческие услуги в основном включают перевод веб-сайтов .

На этом веб-сайте представлены как вакансии на полный рабочий день, так и вакансии фрилансеров по всему миру.

Чтобы узнать, как стать переводчиком Acclaro , проверьте здесь.

14. Перевод CSC

Они предоставляют услуги делового перевода. Их девиз — предоставлять точные и точные услуги перевода.

Чтобы узнать, имеете ли вы право работать с CSC Translation , посетите их веб-сайт. Чтобы подать заявку на вакансию переводчика в CSC, вам необходимо отправить свои учетные данные и резюме на их адрес электронной почты с идентификатором .

15. LanguageLine Solutions

Эта компания предлагает услуги устного и письменного перевода и локализации. Они также проводят обучение отдельных сотрудников переводческих компаний, а также проводят тестирование устных переводчиков.

На работе в этой компании от кого в некоторых странах может потребоваться переводчик по телефону, удаленному видео или лицом к лицу.

LanguageLine Solutions обычно нанимает переводчиков из разных стран, таких как США, Канада, Великобритания и т. Д. Поэтому следите за вакансиями на их веб-сайте.

16. WorldLingo

Эта платформа предлагает услуги профессионального и компьютерного перевода в режиме онлайн.Обычно он ищет два типа переводчиков: один — универсальный, а другой — специализированный.

Для работы с WorldLingo вы должны соответствовать длинному списку критериев приемлемости. Их:

  • Высшее образование.
  • Минимум 2-5 лет непрерывного опыта переводчиков.
  • Членство в любой профессиональной переводческой ассоциации.

Итак, если вы считаете, что подходите для этой компании, вам необходимо зарегистрироваться в качестве переводчика-фрилансера по адресу WorldLingo .

17. OneSky

Это платформа локализации, которая также предоставляет услуги перевода для мобильных приложений, игр и веб-сайтов.

Хотя в настоящее время вакансий по адресу OneSky нет, вы можете добавить уведомление о вакансии, посетив их веб-сайт.

18. Аппен

Это еще одна платформа, которая предоставляет услуги онлайн-перевода. Эта компания предоставляет несколько рабочих мест на дому, включая перевод, другие задачи по краудсорсингу, оценки и т. Д.

Эта компания предпочитает, чтобы кандидаты с некоторым опытом работы предлагали работу онлайн-переводчика. Одно из преимуществ работы с Appen — у вас есть шанс карьерного роста.

Чтобы узнать больше и присоединиться к команде, посетите официальный сайт Appen .

19. VerbalizeIt

Это достаточно гибкая компания, если вы хотите работать переводчиком. Став переводчиком в VerbalizeIt, вы можете работать когда угодно и где угодно.

Все, что вам нужно сделать, чтобы присоединиться к ним, — это зарегистрироваться онлайн. После этого вы пройдете обучение согласно их условиям, чтобы начать с ними работать.

Вы будете получать уведомления о появлении новых проектов, чтобы вы могли выбирать из них.

VerbalizeIt платит переводчикам через Paypal.

20. Сотрудники языковой службы

Лучшее я приберегла напоследок. Это известная лингвистическая компания, предоставляющая услуги перевода.Он нанимает переводчиков со всего мира.

Чтобы занять позицию в этой лучшей компании, вам нужно пройти шестиступенчатый процесс приема на работу. Вы можете быть поражены этим, но почему бы и нет, когда эта компания дает вам возможность договариваться о вашей зарплате с клиентами.

Теперь может выдать достойное право !!!

Посетите Language Service Associates , чтобы узнать больше об их процессе приема на работу.

Итак, это был список лучших веб-сайтов, на которых вы можете найти надежные онлайн-переводческие работы.Пожалуйста, проверьте наличие вакансий и подайте заявку сейчас.

В дополнение к вышеуказанным веб-сайтам вы также можете посетить некоторые общие доски объявлений, такие как Fiverr.com, Upwork, Guru.com, Freelancer.com и т. Д.

А теперь давайте посмотрим на плюсы и минусы этой исключительной работы.

Плюсы и минусы работы онлайн-переводчика

Переводчик выполняет необычную работу, выступая в качестве посредника между людьми или текстом на двух разных языках. Хотя эта работа кажется интересной, у нее есть свои достоинства и недостатки.

Плюсы
  • Хорошая зарплата и льготы.
  • Возможности для более быстрого роста.
  • Возможность общаться с самыми разными людьми.
  • Узнавайте новое каждый день.
  • Расширяет вашу сеть людей.
  • Работайте в удобное для вас время.
  • Расширяет ваш кругозор.
  • Чем больше языков вы знаете, тем больше денег вы зарабатываете.

Минусы
  • Нерегулярное рабочее время.
  • Изменения дохода (Оплата зависит от типа переводимого документа)
  • Риски, связанные с конфиденциальными делами.

Если вы заметите, что количество плюсов больше, чем минусов, это означает, что онлайн-переводы идеальны, если вы хотите работать удаленно. Так что присоединяйтесь к переводческой компании, чтобы получить больше преимуществ с помощью своих навыков.

Работа онлайн-переводчика — Заключение

Переводчики сыграли огромную роль со времен истории человечества.Если вы правильно воспользуетесь этой возможностью, вы сможете прожить жизнь своей мечты с возможностями, которые это поле может вам предложить.

Теперь, когда вы прочитали весь пост, у вас, возможно, есть идея, в какую компанию вы сможете вписаться.

Сравните свои возможности с навыками, которые требуются от вас в этих бюро переводов, и выберите ту, к которой вы хотите присоединиться.

Популярные статьи:

18 законных онлайн-вакансий для интровертов, которые хорошо платят в 2021 году .

40 онлайн-вакансий с оплатой через PayPal в 2021 году .

20 гибких рабочих мест с неполной занятостью, оплачиваемых по 40 долларов в час .

28 лучших законных переводчиков Работа на дому

Те, кто владеет несколькими языками, могут работать даже из дома!

Нужны легкие дополнительные $ 350 + / в месяц бесплатно?

  • SwagBucks: Смотрите видео, участвуйте в опросах, делайте покупки и многое другое, чтобы зарабатывать реальные деньги.Зарабатывайте до 35 долларов за опрос! Без скрытых комиссий и совершенно бесплатно. Присоединяйтесь к Swagbucks сейчас, чтобы получить 5 долларов бесплатно
  • SurveyJunkie: Зарабатывайте от 5 до 25 долларов в свободное время из дома, чтобы участвовать в онлайн-опросах, участвовать в фокус-группах и пробовать новые продукты. Присоединяйтесь к SurveyJunkie сейчас
  • Бесплатно $ 5
  • Фирменные опросы: Заполните онлайн-опросы. Набирайте очки. Обменивайте свои баллы на наличные и подарочные карты. Без скрытых комиссий и совершенно бесплатно! На данный момент выплатил своим членам более 18 миллионов долларов. Присоединяйтесь к фирменным опросам сейчас
  • Ipsos iSay: Каждый раз, когда вы заполняете опрос, вы зарабатываете баллы, которые можно обменять на деньги и другие замечательные призы. Присоединяйтесь к Ipsos iSay сейчас
  • InboxDollars: К настоящему времени выплатила своим членам более 40 миллионов долларов. Смотрите видео, участвуйте в опросах, делайте покупки и многое другое. Присоединяйтесь к InboxDollars сейчас и получите бесплатно $ 5

Работа удаленного перевода становится все более обычным явлением, поскольку компании начинают передавать эту работу квалифицированным фрилансерам и сотрудникам, которые хотят работать из дома.

Вакансии переводчика

могут быть разных форм, в чем вы убедитесь, просмотрев компании, которые нанимают для них.

Некоторым просто нужны люди, которые могут переводить документы, в то время как другим нужны говорящие роли для обслуживания клиентов, обучения и многого другого.

Надеюсь, вы сможете найти свою идеальную работу устным переводчиком на дому в одной из нижеперечисленных компаний.

Хотите работать переводчиком на дому?

Если вы хотите узнать, как стать переводчиком-фрилансером или работать в устной компании, ответ действительно будет зависеть от требований компании.

Однако обычно вам нужно иметь высшее образование или, по крайней мере, получить специальный сертификат.

Американская ассоциация переводчиков — хорошее место для начала изучения вашего сертификата.

Вам также, вероятно, понадобится опыт для работы на большинстве должностей, поэтому неплохо было бы начать набираться опыта с небольших вакансий начального уровня. Возможна стажировка.

Вот несколько ведущих компаний, которые нанимают письменных и устных переводчиков на дому:

1. AirBNB

AirBNB иногда предлагает работу удаленного переводчика для нескольких языков.

Эти вакансии обычно выполняются в отделе обслуживания клиентов.

Занимая любую постоянную должность в AirBNB, у вас есть возможность получить полный пакет льгот, который включает оплачиваемый отпуск, медицинские льготы и многое другое.

2. Эксперты американского журнала

Эта компания нанимает независимых подрядчиков в качестве переводчиков на разные языки.

Вы должны иметь технический опыт в определенных академических областях и свободно владеть письменным и устным языком на требуемых языках.

Вы будете переводить рукописи, написанные на языках, которыми вы владеете.

Нужны легкие дополнительные деньги?

Pinecone Research, лидер в области честности в области онлайн-опросов, дает абсолютную гарантию 3 доллара США за каждый заполненный вами опрос!
Воспользуйтесь ограниченным по времени диском для новых участников и зарегистрируйтесь СЕЙЧАС. Присоединяйтесь сегодня: 100% бесплатно!

Присоединяйтесь к исследованию Pinecone сейчас

Компенсация зависит от длины рукописи и от того, насколько быстро вы ее сдадите, сохраняя при этом точность.

3. Андовар

Andovar ищет внештатных переводчиков и редакторов.

Требования к этой работе немногочисленны, но вы должны быть в состоянии пройти тест на навыки, прежде чем сможете приступить к какой-либо работе. Однако никакой конкретной степени или сертификации не упоминается.

У вас также должен быть опыт в некоторых областях специализации компании для ее клиентов.

Вы можете выбрать эти области при заполнении онлайн-заявки.

4. Аппен Батлер Хилл

Appen, вероятно, наиболее известен своими должностями оценщика поисковых систем и рекламного оценщика.

Но компания также ищет внештатных переводчиков для разных языков.

Вы можете работать от 15 до 30 часов в неделю и должны пройти тест на знание языков, на которые вы подаете заявление.

Для этих должностей не упоминаются программы сертификации или получения степени.

При подаче заявки вы можете указать, что вы предпочитаете ставку, которая обычно определяется исходя из вашего опыта.

5. Сертифицированные языки

Чтобы присоединиться к команде переводчиков сертифицированных языков, вы должны проживать в Соединенных Штатах и ​​свободно говорить на английском и хотя бы на одном другом языке.

Сертификация не является обязательной, но компания заявляет, что они отдают приоритет заявкам независимых подрядчиков, у которых есть одна из предпочтительных сертификатов, указанных на сайте.

Вы можете отправить свое резюме и подать заявку онлайн.

6. Cyracom

Cyracom ищет удаленных переводчиков по телефону, которые свободно говорят как минимум на двух языках.

Вы будете работать по контракту с различными проектами и клиентами, поэтому ваша работа может меняться каждый день.

Cyracom предоставляет платное обучение, чтобы вы могли выполнять точную работу для каждого клиента.

Вы также получите страховое покрытие, сверхурочную работу и другие льготы.

7. Gengo

Gengo во многом похож на рынок фрилансеров для опытных переводчиков.

Вы можете зарегистрироваться как переводчик Gengo и выбирать проекты, над которыми хотите работать, когда у вас есть возможность.

Ваш основной язык и известные языки имеют наибольшее влияние на вашу оплату здесь, потому что на более востребованных языках часто будет доступно больше проектов.

Вы можете рассчитать прогнозируемую среднемесячную зарплату с помощью калькулятора на сайте.

8. Interpbridge

Interpbridge — это сайт переводчиков Lionbridge, который помогает клиентам переводить по телефону.

Если у вас уже есть учетная запись Lionbridge для других возможностей работы на дому, вы можете зарегистрироваться, используя ее.

Если нет, заполните короткую заявку. В любом случае вам придется пройти короткий тест на знание языка, чтобы подтвердить свои языковые способности.

9. Interpreters and Translators, Inc.

Команда Interpreters and Translators, Inc. ищет удаленных, опытных кандидатов, которые могли бы сесть на борт.

У компании есть множество возможностей, которые могут удовлетворить ваши потребности, в том числе профессиональные устные переводчики и переводчики начального уровня.

Как независимый подрядчик, вы можете работать по своему собственному графику в нескольких различных отраслях, используя полученные навыки в процессе работы.

10. iTutor

iTutor — это онлайн-система обучения, которая ищет переводчиков удаленных классов для проведения языковых уроков для студентов.

Компания ищет репетиторов, которые владеют английским и другим языком и имеют подтверждение гражданства США.

Заработай все… почти!

Присоединяйтесь к Opinion Outpost, одной из немногих верных и честных комиссий по опросам, и зарабатывайте деньги и подарочные карты за свое мнение. Накапливайте очки и обменивайте их: просто! Без скрытых комиссий и совершенно бесплатно!

Присоединяйтесь к Opinion Outpost сейчас

Вы также должны быть не моложе 18 лет и иметь аттестат средней школы или GED. Высшее образование является предпочтительным, но не обязательным.

11. Языковая линия

Вы будете работать оператором колл-центра, чтобы использовать свои языковые навыки для клиентов Language Line, которым нужно звонить на другом языке.

Эти вакансии открыты для нескольких стран, включая США, Великобританию и Канаду.

Pay зависит от вашей работы и самого проекта.

12. Language Scientific

Эта компания предлагает разнообразные переводческие работы для удаленных сотрудников, включая должности как начального, так и руководящего звена.

Вы также можете подать заявку, если у вас есть опыт работы в области медицины, так как переводчики для отрасли здравоохранения также необходимы.

Проекты различаются в зависимости от клиентов, и ваша оплата также будет зависеть от проекта.

Language Scientific предлагает несколько льгот, включая страхование по инвалидности, оплачиваемый отпуск и многое другое.

13. Language Service Associates

Language Service Associates ищет квалифицированных лингвистов на свои должности.

Здесь вы можете выбрать любую из множества вакансий, например, услуги устного перевода на язык жестов или услуги перевода по телефону.

Вы также получите выгоду от процесса обратной связи, который поможет вам в вашем карьерном росте.

14. Многоязычные соединения

Эта компания предоставляет клиентам различные языковые услуги, включая транскрипцию, перевод и многое другое.

Компания работает на более чем 75 языках, поэтому у вас будет хорошая возможность найти здесь вакансию, независимо от того, на каких языках вы свободно говорите.

Эта компания нанимает вас в качестве фрилансера для выполнения своих переводческих возможностей.Вы можете узнать больше, связавшись с компанией через ее веб-сайт.

15. Многоязычные решения

MultiLingual Solutions предлагает полный рабочий день и возможности фрилансера для этого карьерного роста.

Вы можете выполнить поиск в базе данных вакансий, чтобы найти подходящую для вас работу.

Используйте такие ключевые слова, как «переводчик» или «устный переводчик», чтобы сузить круг вариантов.

Внештатные вакансии в компании обычно открываются по вызову, что означает, что с вами свяжутся, когда появится некоторая работа.

16. Pacific Interpretation

Pacific Interpretation ищет удаленных сотрудников для предоставления клиентам услуг по телефону на нескольких языках.

Материнским сайтом Pacific Interpretation на самом деле является LanguageLine Solutions, поэтому вы можете найти работу для обоих на его странице «Карьера».

17. ProZ

ProZ — это форум для опытных переводчиков на нескольких языках.

Другие будут публиковать работы, которые им нужно перевести на другой язык, например документ, сообщение в блоге или электронное письмо.

Вы можете просматривать списки, чтобы найти разовые вакансии или текущую внештатную работу.

Однако за членство взимается плата, которая зависит от страны.

18. Услуги оперативного перевода

Responsive Translation Services предлагает переводчикам и руководителям проектов внештатные должности.

Вам нужно будет отправить сопроводительное письмо и резюме на адрес электронной почты, указанный на веб-сайте.

Вакансии не всегда могут быть доступны, но ваша заявка останется в файле, чтобы менеджеры по найму могли выбирать из пула кандидатов при необходимости.

19. Ред.

Rev наиболее известен своими услугами транскрипции, но он также имеет услуги устного и письменного перевода.

Вы можете работать в свободное время, просто войдя в свою личную панель и найдя доступную работу, когда у вас будет время.

Вы также можете выбрать, над какими проектами вы будете работать, чтобы найти то, что лучше всего соответствует вашим навыкам.

Rev оплачивается еженедельно через PayPal. Вы можете получать от 5 до 7 центов за слово.

20. Городок переводчиков

«Городок переводчиков» — это место, где люди, нуждающиеся в переводческих услугах, могут писать о своей работе.

Как сотрудник сайта, вы будете фрилансером, который сможет реагировать на рекламу, которую размещают другие.

Вы будете делать ставки на вакансии по лучшей ставке, так же как фрилансеры делают ставки на вакансии на Upwork и других торговых площадках для фрилансеров.

21. Прозрачный язык

Вы можете переводить тексты удаленно на прозрачный язык.

Вам необходим как минимум один-два года соответствующего опыта, и вы должны свободно владеть родным или близким к родному языкам, на которых специализируетесь.

Компания работает с несколькими разными языками, которые вы можете просмотреть в таблице здесь.

22. Transperfect

Transperfect предлагает должности сотрудников и внештатных сотрудников.

Зарегистрируйтесь как фрилансер, и ваш профиль останется в базе данных компании для потенциальных возможностей работы.

Важно как можно тщательнее подойти к вашему заявлению, чтобы в вашем профиле отображались соответствующие возможности по мере необходимости.

Большинство рабочих мест находятся на месте, но, как сообщается, в компании время от времени открываются вакансии для удаленных сотрудников.

23. Unbabel

Unbabel — это служба переводов с искусственным интеллектом, которая использует квалифицированных специалистов для уточнения переводов, которые предоставляет система.

Вы станете одним из тех людей, если зарегистрируетесь в качестве переводчика в компании.

Вам будут предоставлены некоторые переводы системы, чтобы сравнить их с исходным текстом и отредактировать их, используя свои знания языка.

Unbabel начинает вас с базовой ставки, но вы можете подниматься по лестнице до более высоких ставок по мере роста ваших навыков и производительности.

Вам будут платить еженедельно через PayPal или Skrill.

24. Словесные чернила

Verbal Ink — это подразделение Ubiqus, одной из ведущих компаний, предлагающих удаленную транскрипцию.

Эта компания ищет специалистов по удаленному переводу для выполнения заданий, которые ставят клиенты.

Вы можете отправить свое резюме и сопроводительное письмо на адрес электронной почты, указанный на сайте.

25. Verbalizeit

Verbalizeit предоставляет различные языковые услуги предприятиям по всему миру.

Чтобы стать переводчиком в компании, вам необходимо пройти аттестацию, подтверждающую свои навыки.

Если вас примут, вы сможете войти в систему всякий раз, когда у вас будет свободное время для работы.

Система отметит вас как доступного, и вы сможете начать собирать открытые задачи.

Verbalizeit платит дважды в месяц через PayPal.

26. Verilogue

Verilogue специализируется на устных и письменных переводах в сфере здравоохранения.

Сообщается, что он ищет профессионалов в этой области для удаленной работы со своими клиентами.

Если вас интересует вакансия, вы можете отправить свое резюме и сопроводительное письмо на адрес электронной почты, указанный на веб-сайте.

27. WordExpress

WordExpress предлагает устные и письменные переводчики как внештатные, так и постоянные вакансии.

Похоже, что все должности потребуют от вас свободного владения английским и хотя бы одним другим языком.

Чтобы подать заявку, отправьте свое резюме по электронной почте на адрес, указанный на сайте.

28. World Lingo

Для работы с World Lingo в качестве фрилансера вам потребуется не менее 5 лет опыта.

Вы также должны иметь соответствующую степень в аккредитованном колледже или университете и иметь как минимум двухлетний опыт профессионального перевода на выбранные вами языки для вашей специальности.

Вы можете заполнить заявку на сайте.

Ищете дополнительную работу переводчиком из дома?

В этот список не включены все компании, которые нанимают переводчиков на дому, и если вы еще не нашли для себя идеальную работу, вы можете поискать и в других местах.

Upwork — хорошее место для поиска работы переводчиками-фрилансерами.

Здесь вы можете делать ставки на вакансии и создавать портфолио, работая с различными клиентами.

Вы делаете ставку на вакансии, которые имеют желаемую ставку для вас и соответствуют вашим навыкам.

Клиенты могут оценивать эффективность вашей работы, когда вы завершили проекты, что также может помочь вам получить некоторые отзывы.

Или, если вы ищете удаленную работу для сотрудников, попробуйте Indeed.

Эта тщательно отобранная поисковая система — отличное место для поиска удаленной работы всех видов.

Он собирает вакансии из поисковых систем по всему Интернету и помещает их в одно удобное место.

Используйте функцию поиска для поиска «переводчик» или «устный переводчик» и используйте поиск местоположения, чтобы найти «удаленные» возможности.

Заключение: лучшие переводческие вакансии из дома

Надеюсь, этот список поможет вам найти работу переводчика в Интернете (для некоторых опыт не требуется!).

Если у вас есть дар речи, это может быть прекрасной возможностью для вас найти новую карьеру, которую вы любите, не выходя из домашнего офиса.

Это звучит как идеальная работа на дому для вас?

Сообщите нам свои мысли в комментарии!

Похожие сообщения:

Заработай все… почти!

Присоединяйтесь к Ipsos iSay, одной из немногих групп по опросу «Верные и честные», и зарабатывайте призы, подарочные карты и пожертвования. Накапливайте очки и обменивайте их: просто! Без скрытых комиссий и совершенно бесплатно!

Присоединяйтесь к Ipsos сейчас

Безопасность | Стеклянная дверь

Подождите, пока мы подтвердим, что вы настоящий человек.Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.

Nous aider à garder Glassdoor sécurisée

Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet. Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne. Вотре содержание apparaîtra bientôt. Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un электронная почта à pour nous informer du désagrément.

Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor

Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind. Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте: .

We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt.Een momentje geduld totdat, мы выяснили, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn. Als u deze melding blijft zien, электронная почта: om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.

Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para informarnos de que tienes problemas.

Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para hacernos saber que estás teniendo problemas.

Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede. Aguarde enquanto confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade.Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta mensagem, envie um email para пункт нет informar sobre o проблема.

Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet. Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo per informarci del проблема.

Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.

Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Заводское обозначение: CF-102 / 6b51703e195a2de7.

Лучшие вакансии переводчика для работы на дому

Vital Dollar может получать компенсацию от компаний, продуктов и услуг, представленных на нашем сайте. Подробнее читайте в разделе о том, как мы зарабатываем деньги.

Если вы двуязычный и ищете гибкий способ зарабатывать деньги, работа переводчика на дому может быть отличным вариантом.Многие компании нанимают сотрудников и подрядчиков для гибкой работы в этой отрасли.

Двуязычие — это не только академическое преимущество; было показано, что он увеличивает когнитивные функции. Однако вы можете не знать, что можете использовать свои двуязычные навыки, чтобы создать достойную подработку или новую карьеру. Если вы свободно говорите на разных языках, ваши навыки очень востребованы. Здесь мы рассмотрим 15+ гибких переводческих вакансий, которые вы сможете подобрать под свой текущий график.

Если вы ищете больше способов заработать деньги, ознакомьтесь со статьей 150+ дополнительных идей для заработка денег в свободное время.

Лучшие переводческие вакансии:

Все перечисленные здесь компании ищут квалифицированных переводчиков. Требования будут варьироваться от одной должности к другой, но мы надеемся, что представленные здесь детали помогут вам найти то, что вам больше всего подходит.

1. Аппен

Appen — мировой лидер, сотрудничающий с ведущими технологическими компаниями для улучшения своей продукции. Работа с Appen позволяет вам сотрудничать с разнообразной организацией, которая ценит предпринимательство и обеспечивает гибкую рабочую среду.

Лингвистическая команда

Appen была основана в 1996 году и постоянно ищет людей с лингвистическим образованием. Вы действительно должны соответствовать требованиям для приема на работу в Аппен, которые включают предыдущий опыт работы с аннотациями или компьютерным программированием, сильные коммуникативные навыки и академическую квалификацию. Диапазон лингвистических ролей в Appen включает сбор данных на различных языках, анализ контента и обработку естественного языка. Вы также можете работать с переводом и транскрипцией, помогая создавать грамматику, используемую в машинном обучении.

2. Лайонбридж

Члены команды Lionbridge — это эксперты и переводчики культуры, которые строят отношения с брендами по всему миру. Компания пропагандирует свободное владение более чем 350 языками, работая в более чем 5000 городах. Компания имеет сеть из 500 000 экспертов по всему миру, работающих в области лингвистики, качества данных и искусственного интеллекта.

Lionbridge приглашает лингвистов работать на них в качестве надежной глобальной коммуникационной платформы. Компания постоянно ищет людей для работы, предоставляя возможность работать полный или неполный рабочий день в одном из своих 47 офисов или работать из собственного дома.

Чтобы стать партнером Lionbridge, вам необходимо заполнить регистрационную форму. Это может занять до 15 минут, но есть возможность выйти в любой момент, и вы можете возобновить процесс с той же точки позже. Компания советует вам предоставить как можно больше информации в своей основной области знаний и вашей общей доступности. Вы также должны предоставить копию своего резюме, подтверждающего конкретный опыт в определенной области. Это позволяет Lionbridge назначать вам проекты, соответствующие вашим навыкам.

Пройдите нашу бесплатную викторину, чтобы найти свой идеальный побочный продукт

Просто ответьте на несколько простых вопросов, и вам сразу же предложат некоторые побочные действия, которые могут идеально вам подойти. Это бесплатно, и подписка на электронную почту не требуется — просто пройдите викторину и посмотрите результаты.

3. Acclaro

Acclaro способствует созданию благоприятной для семьи и мультикультурной среды, и компания заявляет о своей приверженности отличной работе без ущерба для личного стиля.Компания постоянно ищет контрактных и внештатных переводчиков с учетом имеющихся возможностей. Требования к опыту работы фрилансеров зависят от конкретной должности. Вы можете щелкнуть ссылку для каждой вакансии, чтобы просмотреть дополнительную информацию, а если вам интересно, вам просто нужно нажать кнопку «Применить сейчас» и следовать инструкциям.

Разнообразие возможностей зависит от текущего рынка, но, как правило, есть переводческие работы на нескольких языках, поэтому вы можете выбрать область своей компетенции.Есть даже кнопка «Пригласить друга», если вы заметили работу, которая не соответствует вашим навыкам, но это будет хорошей возможностью для кого-то, кого вы знаете

4. Clickworker

Clickworker — это огромная платформа, предлагающая множество услуг, включая переводы. Компания постоянно ищет интернет-пользователей по всему миру, которые могут выполнять задачи для своих клиентов. Зарегистрироваться в Clickworker можно бесплатно, и вы можете работать независимо по собственному расписанию. Вам могут платить еженедельно или ежемесячно за вашу работу по переводу, и вы даже можете дополнять ее, заполняя опросы или другие задания.

После того, как вы создадите учетную запись пользователя, вы будете перенаправлены на страницу профиля, где вам нужно будет предоставить некоторые сведения о своем наборе навыков. Как только ваш профиль будет заполнен, вам будут предложены различные экзамены. Эти экзамены призваны помочь Clickworker определить задачи, соответствующие вашим навыкам. Clickworker рекомендует пройти несколько тестов, и вам будут предложены оценки в зависимости от данных, которые вы указали в своем профиле. Оценки предназначены для определения ваших конкретных навыков, поэтому вам нужно избегать копирования контента, и если будет обнаружено, что вы использовали плагиат, ваша учетная запись может быть закрыта.

5. Решения LanguageLine

LanguageLine Solutions утверждает, что является ведущим поставщиком языковых услуг в мире, предоставляя возможность фрилансерам работать в сфере перевода. Вы будете работать переводчиком, передавая сообщение от третьего лица, чтобы клиент мог понять смысл разговора.

LanguageLine требует, чтобы переводчики практически свободно владели как английским, так и другим языком. Вам нужно будет продемонстрировать, что вы понимаете значения слов на двух языках и точно передаете эту информацию без пропусков или дополнений.Вам также необходимо иметь базовые навыки работы с компьютером и отличные навыки обслуживания клиентов.

Чтобы начать процесс подачи заявки на должность переводчика для работы на дому в LanguageLine, вам нужно посетить страницу компании. Вам нужно будет указать регион, в котором вы живете, и пролистать открытые вакансии. В этом списке будет указано, является ли эта должность работой дома (удаленно) или в колл-центре. Вы можете прочитать полное описание вакансии, нажав на название должности, и, если оно соответствует вашему набору навыков, вы можете подать заявку.

После того, как вы подадите заявку, вы получите электронное письмо с подтверждением, и рекрутер рассмотрит вашу заявку и может связаться с вами, чтобы назначить собеседование для обсуждения конкретных деталей проекта.

6. Language Services Associates

Language Services Associates была основана в 1991 году, и в ее сети насчитывается более 12 000 лингвистов. Компания предлагает профессиональную и дружелюбную рабочую среду с взаимным уважением и признательностью к членам своей команды.Лингвисты Language Services Associates могут пользоваться конкурентоспособными тарифами с гибким графиком работы, своевременными платежами и комплексным процессом обратной связи. Компания заявляет, что всегда ищет лингвистов во всех языковых парах, чтобы расширить свою сеть.

Вы можете просматривать список возможностей переводчика, выполняя поиск по местонахождению и типу работы. В списке четко указано, какие задания являются удаленными, а какие привязаны к определенному месту. Если вы найдете вакансию, которая вас устраивает, вы можете нажать «Подать заявку», чтобы получить полное описание вакансии и список требований к кандидату.Если возможно, вы можете подать заявку прямо из списка. Это включает в себя заполнение короткой анкеты с возможностью прикрепить свое резюме или ссылку на свой профиль LinkedIn.

7. RWS

RWS — мировой лидер в области решений для перевода и поддержки интеллектуальной собственности. У компании есть команда лингвистов со всего мира, и она заслужила репутацию гибкости и надежности. RWS имеет специализированные подразделения, которые работают вместе, чтобы предлагать комплексные услуги, полностью ориентированные на клиента.По этой причине RWS постоянно нуждается в переводчиках-фрилансерах высокого уровня для оказания помощи в коммерческих, технических, медико-биологических и патентных переводах.

Для работы с RWS вам необходимо иметь техническую квалификацию в одной из областей специализации и несколько лет опыта профессионального перевода. Вы можете подать заявку на работу в RWS, используя онлайн-форму на странице вакансий. Вам нужно будет указать свои языковые комбинации, расценки перевода и другие детали, подкрепленные вашим полным резюме.Вам также потребуется предоставить образцы ваших недавних переводческих работ, и вам также может потребоваться пройти небольшой тест на перевод.

8. Неограниченное количество языков

Languages ​​Unlimited LLC — ведущая компания, предлагающая переводческие услуги по всему миру. Компания стремится предоставлять качественные и корректные услуги перевода множеству профессионалов по конкурентоспособным ценам. Languages ​​Unlimited регулярно набирает переводчиков, предоставляя возможности внештатной работы для тех, кто хочет работать из дома в рамках своего ежедневного графика.

Чтобы зарегистрироваться для работы с Languages ​​Unlimited, вам потребуется немного времени, чтобы создать свой профиль. Это можно сделать с помощью онлайн-формы, в которой указана ваша основная контактная информация, ставки, поля и квалификация. Однако вы также можете обновить свои данные при входе в систему. После того, как вы создадите свой профиль, представители Language Unlimited свяжутся с вами, когда это будет необходимо, чтобы обсудить детали проекта и оценить вашу пригодность.

9. Linguistic Systems, Inc

Linguistic Systems Inc — ведущая переводческая компания, предлагающая переводы на более чем 120 языков.Если вы свободно владеете английским и другим языком, знакомы с диалектами и культурой страны этого языка и, возможно, даже имеете докторскую степень. или степень магистра, Linguistic Systems хотят услышать от вас. У компании большая работа с оперативной оплатой по всем проектам.

Вам необходимо иметь как минимум двухлетний опыт перевода и быть знакомыми с программными инструментами для перевода. В идеале вы также должны обладать знаниями в профессиональной сфере. Чтобы подать заявку, вам нужно будет отправить электронное письмо Linguistic Systems и предоставить копию своего резюме.

10. WorldLingo

WorldLingo — поставщик переводческих услуг с целью помочь людям вести бизнес на зарубежных рынках. Компания была основана в 1998 году, но превратилась в глобальную организацию с офисами в Америке, Европе и Азии. Компания постоянно ищет внештатных переводчиков, чтобы присоединиться к своей команде. Есть две категории для фрилансеров, универсальных и специализированных переводчиков. Вас будут использовать только для перевода на ваш родной язык и для проектов, ориентированных на ваш второй язык.

Чтобы получить право на участие в проектах WorldLingo, вам необходимо иметь пятилетний опыт перевода, иметь высшее образование и быть членом профессиональной ассоциации переводчиков. Кроме того, переводчикам-специалистам необходимо иметь двухлетний опыт работы в вашей специальности.

Чтобы подать заявку, вам необходимо заполнить форму заявки на фриланс на веб-сайте WorldLingo. Вам нужно будет создать логин и пароль, используя свой адрес электронной почты, но вы будете перенаправлены обратно к форме заявки.

11. CyraCom

CyraCom ищет людей, которые свободно говорят на двух или более языках, чтобы стать переводчиками по телефону. Вы будете давать голос людям в критический момент их жизни. Компания предлагает учебные курсы, чтобы помочь миллионам людей с ограниченным знанием английского языка предоставить возможность получить полезную работу. Это означает, что вы можете помогать кому-то поговорить с оператором службы 911, помогать матери поговорить с врачом или даже помогать кому-то подать страховое возмещение.

Вы будете получать конкурентоспособную зарплату с возможностью повышения заработной платы на основе заслуг. Есть также возможности для продвижения по службе. Хотя многие возможности привязаны к месту, есть также удаленная работа, которая подходит для фрилансеров, предпочитающих работать из дома.

12. Метланг

Metlang предоставляет лингвистические услуги по всей стране и ищет специалистов, говорящих на двух языках, в разных штатах. Компания была основана с 1990 года и предоставляет услуги устного и письменного перевода Министерству юстиции по всей стране.Как лингвист-аналитик, вы будете отвечать за мониторинг и перевод исходных материалов, чтобы помочь правоохранительным органам в расследовании терроризма, контрафакции, мошенничества и торговли людьми.

Вам необходимо будет продемонстрировать письменные и устные коммуникативные навыки как на английском, так и на втором языке. У вас также должна быть скорость набора более 40 слов в минуту, умение работать по чередующемуся графику и практическое знание различного программного обеспечения. Вам необходимо будет сдать тесты как на английском, так и на выбранном вами втором языке.Metlang сообщает, что отобранные кандидаты также подлежат проверке государственной безопасности.

13. Транскрипция и отчетность в сфере высоких технологий в Америке

В

American High Tech Transcription and Reporting есть собственная команда переводчиков, но она часто передает рабочие проекты на аутсорсинг независимым подрядчикам, работающим на дому, когда рабочая нагрузка становится слишком большой, чтобы с ней можно было справиться быстро. В настоящее время компания ищет переводчиков с иностранных языков, желательно проживающих в штате Флорида.

Вы должны быть гражданином США или законным резидентом США, для которых английский является родным языком. Вам нужно будет пройти проверку на судимость и получить сертификат на родном языке. Компания принимает только запросы по электронной почте, и вам нужно будет указать, что вы подаете заявку на должность переводчика. Вы должны вырезать и вставить свое резюме в свое электронное письмо, так как компания не откроет вложение. Однако из-за большого количества запросов вам не гарантирован ответ, если вам не удастся обеспечить позицию.

14. GlobaLink Translations

GlobaLink Translations специализируется на переводе документов, которые используются в медицинской, фармацевтической и психологической областях, где сроки, качество и точность имеют решающее значение. Клиентами GlobaLink0s являются клинические исследовательские организации, частные исследователи, фармацевтические компании и организации здравоохранения.

GlobaLink Translations имеет обширную сеть международных переводчиков, которые предоставляют услуги перевода на любой язык.GlobaLink постоянно расширяет свою сеть переводчиков с опытом работы в определенной области. Вы можете связаться с компанией по электронной почте, телефону или факсу, и команда предоставит вам дополнительную информацию и форму заявки. Кроме того, вы можете заполнить информационную форму переводчика онлайн в формате HTML или PDF, которую можно заполнить онлайн и отправить вместе с копией вашего резюме

15. Переводы в США

USA Translations входит в группу WordExpress.Эта группа была основана в 1993 году и зарекомендовала себя как поставщик исключительных услуг в индустрии многоязычных коммуникаций. USA Translations — это быстрорастущая, динамичная компания с эффективным подходом, который ставит эту компанию на передовые позиции в отрасли.

В настоящее время компания нанимает независимых подрядчиков в различных областях, включая перевод. Список языковых пар, которые наиболее интересны компании, находится на странице набора персонала на веб-сайте, поэтому приоритет отдается, если вы соответствуете этому требованию.

USA Translations не принимает заявки на телефонные звонки. Вам необходимо отправить по электронной почте свое резюме и любую другую соответствующую информацию с указанием должности, на которую вы претендуете. Все предоставленные вами данные будут внесены в базу данных партнеров компании. Таким образом, хотя вы можете получить ответ не сразу, компания свяжется с вами позже, когда ваши услуги потребуются. Вы также можете отправить любые изменения в свою контактную информацию, чтобы компания могла обновить базу данных.

16.ПереводчикиКафе

TranslatorsCafe предоставляет переводчикам удобный способ связи с другими членами лингвистического сообщества. Вы можете предложить свои услуги перевода зарегистрированным агентствам и получить доступ к полезным лингвистическим ресурсам.

Если вы языковой профессионал, вы можете бесплатно зарегистрироваться, чтобы пользоваться всеми возможностями поиска на сайте. Вы можете использовать это, чтобы завести рабочие контакты или даже пообщаться со своими сверстниками. Веб-сайт позволяет вам создать профиль, который можно использовать для отслеживания заявлений о приеме на работу, и вы также будете получать уведомления о любых новых вакансиях, которые публикуются на доске вакансий в ваших языковых комбинациях.

При регистрации вы можете создать личное веб-пространство на веб-сайте TranslatorCafe. Вы можете сохранить эту страницу презентации и продолжить, чтобы ее можно было вставить в сопроводительные письма или формы заявки.

Последние мысли

Как видите, у двуязычных людей есть много возможностей зарабатывать деньги из дома, работая неполный рабочий день или подрабатывая в рамках других своих обязательств. Хотя многие платформы рекламируют официальные офисные должности, часто доступны вакансии фрилансера, так что вы можете работать, не выходя из собственного дома.Итак, стоит изучить эти возможности, чтобы вы могли найти хорошее применение своим лингвистическим талантам. Кто знает, возможно, у вас появится страсть к созданию совершенно новой карьеры.

ЧИТАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЙ: 20 лучших вакансий для домоседов, мам и пап


.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *