Перевод текстов на дому вакансии: Удалённая работа, работа на дому переводчиком английского в Москве

Работа переводчиком, репетитором, гидом в Казани

Вы отправили резюме переводчика в 10 фирм, и никто не ответил?

Мы рассмотрим ваше резюме ускоренно и обязательно пришлём ответ. Что для этого нужно сделать?

1. Находим в интернете текст на английском (либо другом) языке на темы «синхронный перевод», «новости и события мира переводов», «известные переводчики делятся опытом», «технологии перевода», «знаковые даты в истории переводов» и т.д. Объём текста не менее 2500 знаков, включая пробелы, новость свежая — опубликована не раньше, чем месяц назад. Годные источники: http://goo.gl/UqATGj, translation-news.com, proz.com/translation-news. Примеры годных текстов: 1, 2, 3, 4. Убедитесь, что они ещё не переведены и не опубликованы нами в разделе «Новости»: .

2. Выполняем тестовый перевод. Обязательно убеждаемся, что он отвечает требованиям по качеству (список не исчерпывающий, но основную мысль доносит), даём отлежаться, проводим вычитку, проверку орфографии.

3. Прикладываем к письму выполненный тест (с оригиналом), резюме, указываем тему письма «новости мира переводов», отправляем на [email protected].

4. Через 1-2 дня получаем от бюро переводов «Альфа» содержательный ответ, включая комментарии/замечания к тесту. В случае успешного прохождения теста начинаем получать запросы на письменный перевод.

5. Переведённая работа публикуется на сайте в разделе «Новости» с указанием автора.

У вас солидный опыт работы переводчиком и большой запас образцов перевода?

Примерное определение, кого мы можем считать опытным переводчиком: не менее 2 лет основную часть ваших доходов приносит работа по письменному / устному переводу для различных заказчиков, ни один из которых не обеспечивает вам полную занятость. Если вы отвечаете этим критериям и ищете работу переводчиком в Казани и уверенно переводите с/на языки:

и другие языки, напишите нам, приложив к письму резюме с описанием:

  • образования,
  • опыта переводческой деятельности,
  • рекомендациями/контактами рекомендателей,
  • ваши контакты,
  • желаемый заработок (за страницу или за час).

Для того, чтобы начать сотрудничество, нам необходимо знать максимум информации о профессиональных навыках. Поэтому приложите к письму образцы своих письменных переводов. Идеально – по одной страничке текста (включая исходник) по каждому направлению перевода и каждой заявляемой вами тематике, общей или более узкоспециализированной.

А лучше заполните анкету переводчика.

Мы работаем с переводчиками не только из Казани, но и из других городов, стран. Если вы опытный переводчик и/или живёте в городе, где повсеместно используется тот или иной язык, мы можем с вами работать. Ваши услуги будут оплачиваться банковским, экспресс-переводом, или переводом через электронные платёжные системы (WebMoney, Яндекс.Деньги).

Начинающим переводчикам будет полезно прочитать FAQ.

Вы — преподаватель иностранного языка, в особенности репетитор по английскому (Казань)? Пришлите нам резюме с описанием опыта работы по преподаванию иностранных языков. Вакансий на постоянное трудоустройство нет, но можете работать сдельно.

Проводите экскурсии по Казани (на русском или иностранных языках)? Присланное резюме должно содержать информацию о ваших экскурсионных маршрутах, языках проведения экскурсии, наличии аккредитации по Казанскому Кремлю.

Занимаетесь поисковым продвижением или SEO-оптимизацией? Сможете сделать так, что ищущие «переводчик вакансия казань», сразу попадали на эту страницу? Пришлите калькуляцию — возможно, мы предложим сотрудничество.

Можно ли пройти переводческую практику?

Время от времени мы открываем для студентов возможность пройти переводческую практику. В первую очередь необходимо прислать резюме с описанием своих академических и трудовых достижений, сопроводительное письмо с описанием результатов, которые вы рассчитываете достичь по завершении практики. Исходя из начальных навыков, мы предоставим редактуру 1-2 небольших переведённых вами текстов или в полной мере вовлечем вас в работу. От вас требуется должное старание и способность усваивать новые навыки; тогда вы сможете полностью составить свой отчёт о переводческой практике а также заработать первые деньги на этом поприще.

В настоящее время у нас есть только внештатная вакансия переводчика в Казани

Таким образом, мы не сможем предоставить постоянную работу переводчиком в Казани на полный рабочий день.

Однако вы можете регулярно получать на внештатной основе задания на письменный и устный перевод, в зависимости от опыта работы и специализации. Для этого, повторимся, у нас должны быть резюме с описанием опыта работы и образцы переводов.


Работа с Xiaomi Mi Home

Здравствуйте друзья

Решил написать что-то вроде обзора, в котором сведу все свои знания по работе с приложением для управления умного дома — Xiaomi Mi Home. Что-то удалось почерпнуть в профильных форумах, большинство знаний добыто методом проб и ошибок. Буду рад обсуждению — мыслям, комментариям и постараюсь ответить на вопросы

Где купить?

Gearbest    Aliexpress  

Таблица (обновляется) по экосистеме Xiaomi

Установка


Для начала необходимо зарегистрировать Mi account, если вдруг у вас его еще нет, то идем сюда и регистрируем. Считаем что он у вас уже есть. 
Мое личное мнение — ставить лучше оригинальную версию из Google Play. При установке приложения ОБЯЗАТЕЛЬНО выбирать регион — материковый китай, язык — английский. 

Если все же вам хочется иметь локализированую версию — то могу рекомендовать приложение переведенное проектом multirom.me, актуальную версию можно скачать — здесь. Регион — так же необходимо выбрать Китай, язык — по умолчанию.

После того как установлено приложение Mi Home — можно подключать устройства из состава экосистемы Xiaomi. Все устройства можно разделить на 2 типа — те, которые работают самостоятельно, и те, которым нужен шлюз Xiaоmi Gateway — эти устройства работают по специальному протоколу Zigbee. Про подключение различных устройств я уже рассказывал в их обзорах, здесь я буду больше уделять внимания общим вопросам работы с приложением Mi Home. 

Чуть ранее я упомянул о том, что рекомендую ставить официальное приложение и английский язык. Пришло время рассказать почему. Дело в том, что в локализированном приложении, русский язык установлен вместо китайского — если в основных окнах, настройках — все красиво и понятно, то стоит копнуть чуть глубже — например в сценарии, без которых работа умного дома невозможна, и мы натыкаемся на китайский. И все равно придется переключаться на английский. В качестве примера — скриншоты из окна сценарием шлюза Xiaomi — слева локализированного приложения, в центре — официального. Кстати официальные плагины — так же в большинстве своем — английские, пока единственный обнаруженный мной не переведенный плагин — wi-fi розетка — справа.

По умолчанию окно устройств приложения Mi Home — имеет вид списка, в котором выведены все подключенные устройства. По нажатию на устройство — запускается его плагин, либо окно управления — так как отдельные плагины есть не у всех устройств системы. Если плагин не установлен — он автоматически скачивается. Нажав кнопку в верхнем левом углу, и выбрав в открывшемся меню тип отображения — Сетка (Grid) — мы переключаем приложение в режим пульта ДУ умным домом. Все устройства отображаются в виде отдельных «клеточек», в которых отображаются их показания, или состояние. Например датчики температуры/влажности имеют две клетки — с температурой и влажностью, а шлюз сяоми — три клетки, управление радио, подсветкой и сигнализацией. Выстроить эти клетки можно просто нажав и не опуская передвинуть пальцем.

Теперь что касается плагинов. Даже если у вас установлена официальная версия приложения — это не является помехой для русификации плагинов устройств. Самое сложное что для этого нужно — root права на вашем смартфоне / планшете. Да мы говорим про Android — IOS пока я не трогаю, так как не на чем экспериментировать. Есть пути русификации и без root — например вот этот способ. Но мне кажется что получить root — проще, быстрее и полезнее.

Все плагины устройств — являются отдельными файлами, с расширением apk — по сути каждый из них отдельное приложение, но управляемое основным приложением Mi Home. Все плагины складываются в специальную папку, полный путь к ней — /data/data/com. xiaomi.smarthome/files/plugin/install/mpk — далее идет список папок с названиями из трехзначного номера. Например умный удлинитель — 150, шлюз — 108 и т.п. На вашем устройстве будут находится только папки тех устройств что у вас есть.

Для их русификации их нужно просто заменить. Я использую плагины отсюда, все удобно расписано и актуально.

Для того чтобы попасть в папку с плагинами — нам и нужны root права, так как это системная область. Кроме этого нужно приложение — я использую Root Explorer при помощи которого и перезаписываются файлы. Приложение имеет две независимых вкладки — на примере это папка с плагинами mpk и вторая — папка Download, куда скачиваются плагины.

Теперь поговорим и вкладке Profile (Мой кабинет) приложения Mi Home. Здесь есть несколько важных и полезных кнопок, которые вам здорово могут пригодится-

Automation(Автоматизация) — Это список ВСЕХ ваших смарт-сценариев, и так же состояние их активности на данный момент — переключатель справа. При помощи этого переключателя можно активировать или деактивировать любой сценарий.

Share(Поделится) — в этом меню вы можете дать доступ к любому из своих устройств другому человеку — на другой mi account. В этом случае на другом устройстве так же нужно установить Mi Home и зарегистрировать mi account. Из списка устройств (видно к какому уже есть доступ, а к какому нет) — нажимаете на нужное вводите ID другого аккаунта. Владелец другого аккаунта получает уведомление о том, что ему предоставлен доступ на устройство, принимает его и может им управлять.

Так же есть функция Family (Моя семья) — добавив mi account члена семьи туда, вы обеспечите ему доступ сразу ко всем устройствам умного дома.

ОГРАНИЧЕНИЕ — расшаренными устройствами можно управлять, но нельзя создавать сценарии. Это можно только с главного устройства.

МОЖНО один mi account использовать одновременно на разных устройствах. В момент написания обзора — у меня под руками два смартфона с моим аккаунтом. Абсолютно идентичное управление, даже порядок кнопок подтянулся — тот что я настроил.

Сценарии

Их можно разделить на два типа.

1. Первый — назовем ручные, они создаются по нажатию в главном окне приложение mi home верхней правой кнопки — add scene — добавить сценарий. Перечень таких сценариев можно увидеть нажав на кнопку All Scenes (Все задачи) в приложении Mi Home когда оно находится в режиме просмотра списком.

Мы попадаем в окно разделенное на две части — в верхней сценарии которые будут отображаться в главном окне приложения, для их быстрого запуска, в нижней — вообще все. Нажав на нижнюю правую часть иконки любого сценарии и немного подержав палец — мы активируем режим правки — в котором мы можем перемещать, добавлять/удалять сценарии. Следует помнить что в режиме пульта ДУ — сетки — они все равно будут видны все.

4 сценария — уход из дома, возвращение, режим сна и пробуждения — имеют свои собственные иконки. Для редактирования сценария — нужно нажать в район правой нижней части иконки — маленький треугольничек.
В этом режиме можно задать название сценария в верхней части экрана и составить список действий. Так же возможно добавление пауз между ними.

Если необходимо переместить или убрать действие — в правой части экрана, слегка скрытая надписью Perform the following… имеется кнопка Edit. После ее нажатия — есть возможность удалять или изменять порядок действий. В правой верхней части окна имеется кнопка, которая вызывает меню. В нем можно включить/выключить уведомление о выполнении сценария, вывести иконку сценария на рабочий стол, или удалить его.

2. Тип — назовем его автоматизированные сценарии. Они имеют кроме перечня действий — еще и условие срабатывания. В качестве условий могут выступать — таймер (по времени и дню недели) — поступление звонка или сообщения, нажатия на кнопку, поворот кубика, сработка датчика движения или открытия.

В качестве действий могут выступать управление устройствами: включить розетку, лампочку, активировать режим сигнализации, так же можно добавить уже готовый сценарий — например по нажатию на кнопку — активировать сценарий «уход из дома», так же отключать и включать готовые существующие сценарии.

Пара примеров по сценариям. Ручной сценарий — уход из дома — сначала отключение освещения, активация режима сигнализации — он настроен на 15 секундную задержку, и через те же 15 секунд — отключение света в прихожей. Поставив выполнение этого сценария на кнопку незаметно установленную возле дверей — спокойно уходим из дома. Сначала погаснет свет везде кроме прихожей, а через 15 секунд и в ней тоже, и включится сигнализация.

Автоматический сценарий — который управляет увлажнителем воздуха. Розетка в которую включен увлажнитель включается когда влажность падает ниже 40%. Аналогичный сценарий — выключает ее, когда влажность более 50%.

Но нам не нужно увлажнять когда комната проветривается — поэтому при срабатывании датчика открытия окна — отключается и розетка и деактивируются сценарии по ее включению. При закрытии окна — все включается обратно.

На этом пока все, примеры сценариев так же есть и будут появляться в моих обзорах устройств умного дома.

Кому проще воспринимать информацию аудиовизуально — видео версия этого обзора:

Все мои видео обзоры — YouTube

Получить возврат денег при покупке почти в 1000 онлайн магазинов — Здесь

Главная — TextMaster

Присоединившись к сообществу TextMaster, вы получите доступ к ведущей европейской сети внештатных переводчиков и копирайтеров.

Благодаря нашей интуитивно понятной платформе и передовым технологиям вы на 100% независимы и можете свободно выбирать своих клиентов!

Узнать больше

Зачем работать с TextMaster?

Воспользуйтесь преимуществами платформы SaaS

Круглосуточный доступ к задачам

Прямой контакт с вашими клиентами

Оплата через Payoneer или PayPal от 7 до 14 дней

Работа с передовыми технологиями

Памяти переводов в реальном времени

Интерактивные глоссарии

Облачное резервное копирование

Работа над широким спектром задач

00 Индивидуальные тарифы 4 Ваши навыки ценятся

Простое управление форматами файлов

Узнайте больше

Присоединяйтесь к профессиональному сообществу

Лучшая европейская сеть квалифицированных фрилансеров

Команда менеджеров проектов поможет вам

Поддержка опытных языковых менеджеров

Узнать больше

Работают с TextMaster

«С TextMaster вы можете получать доступ к проектам 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, и доставлять их прямо через Интернет, когда ваша работа выполнена.

Мне не нужно зависеть от рабочего времени менеджеров проектов, так что теперь я свободнее, чем когда-либо!»

 

Уильям, переводчик из Великобритании
В TextMaster с 2016 г.

 

«Мне нравится возможность связаться с клиентом напрямую, чтобы вы могли получить больше информации о контексте исходного документа.

С TextMaster работать одно удовольствие!»

 

Патриция, переводчик испанского языка
В TextMaster с 2013 года

«Я открыл для себя TextMaster всего несколько месяцев назад, но я рад, что сделал это.

Ставки интересны для моей специализации (мода/предметы роскоши) и зависят от сложности исходного текста».

 

Эмма, переводчик нидерландского языка
В TextMaster с 2017 г.

 

 

Вы ищете внештатную работу по переводу или копирайтингу?

Подать заявку!

Присоединяйтесь к TextMaster

Сеть TextMaster объединяет в основном внештатных профессиональных копирайтеров и переводчиков, которые работают с более сложными темами, и опытных полупрофессиональных авторов, которые время от времени выполняют простые проекты.

ПОЛУПРОФЕССИОНАЛЫ
  • Вы переводите/пишите на своем родном языке вне работы.
  • Ваше правописание на родном языке очень точное.
  • Вы изучаете языки, являетесь преподавателем языка или работаете в специальной области (юриспруденция и т. д.).
  • Вы имеете дело с предметами, которые входят в ваши интересы.
  • Вы работаете над нетехническими проектами без использования CAT-инструментов.

Подать заявку

ПРОФЕССИОНАЛАМ
  • Вы работаете внештатным переводчиком/копирайтером.
  • У вас есть квалификация или многолетний опыт работы в области языков, перевода или журналистики.
  • Вы знакомы с CAT-инструментами (для переводчиков).
  • У вас есть специальные знания в определенной области (технической, юридической, финансовой и т. д.) или вы хотите специализироваться.

Подать заявку

Качество TextMaster

Наша сеть профессиональных переводчиков и копирайтеров в сочетании с передовыми технологиями сделала TextMaster ведущей платформой.

Наше международное присутствие во многих областях позволяет TextMaster предлагать более разнообразные проекты по переводу и копирайтингу для нашей сети фрилансеров.

Мы поддерживаем уровень удовлетворенности клиентов на уровне 98% благодаря нашему строгому процессу контроля качества, который включает проверку уровня квалификации каждого из внештатных переводчиков и копирайтеров, которые регистрируются на нашей платформе.

Узнать больше

Хотите стать частью нашей сети?

Присоединяйтесь к нам!

Ты говоришь лучше всех

Платформа удобна в использовании. Это просто и интуитивно понятно.

Susanne Grahmann, переводчик немецкого языка

Я могу организовать свое время так, как хочу, и я могу выбирать, над какими проектами работать.

Мириам Герпе, переводчик испанского языка

Мне больше не нужно ждать оплаты.

Лиза Гуммессон, переводчик шведского языка

Готовы начать?

Зарегистрироваться

109 Вакансии удаленного переводчика в США

Перейти к основному содержанию

  • Прошлая неделя (7)

    Прошлый месяц (68)

    В любое время (109)

  • Uptempo Global Inc. (5)

    Признание технических услуг (5)

    Языковые услуги Propio (4)

    Get It Recruit — Здравоохранение (2)

    Студии VOXX (1)

  • Уэст-Палм-Бич, Флорида (4)

    Канзас-Сити, Канзас (4)

    Рестон, Вирджиния (3)

    Роли, Северная Каролина (2)

    Республика, Пенсильвания (2)

  • Полная занятость (19)

    Неполный рабочий день (10)

    Контракт (33)

    Временный (45)

    Волонтер (2)

  • Начальный уровень (53)

    Ассоциированный (4)

    Средний-старший уровень (13)

  • Удаленный (109)

Получайте уведомления о новых вакансиях Удаленный переводчик в США .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *