Перевод текстов на дому: Вакансии Переводчик удаленно

Содержание

Бюро переводов «Восстания 6» | Перевод документов, нотариальное заверение переводов, апостиль на документы

* требуется оригинал документа.

Скидки: При объеме документа или текста свыше 30 страниц — скидка 10%.

Увеличение стоимости: На перевод специализированных текстов стоимость увеличивается в 1,5 раза (см. подробно).

Внимание! У нас Вы можете заказать профессиональный перевод через интернет документов и текстов с иностранного на русский и с русского на иностранный языки, с возможной оплатой через интернет и доставкой.

Крупнейшее в Санкт-Петербурге бюро переводов «Восстания 6» предоставляет полный спектр услуг по различным видам переводов: письменный, устный, срочный и нотариальный, а также оказывает услуги по апостилированию. Помимо этого прямо на нашем сайте вы можете заказать услугу по переводу документов и текстов через интернет. После того, как вы сделаете заявку, с вами в течение 15 минут свяжется специалист нашего центра, с ним вы обсудите все интересующие вас вопросы, порядок и условия реализации услуги.

От большинства конкурентов нас отличает ряд преимуществ — высокая квалификация наших специалистов и большой опыт работы в данной сфере.

Письменный перевод

Специалисты нашего бюро переводов обладают богатым опытом предоставления услуг письменного перевода по различным направлениям:

  • перевод официальных документов
  • перевод личных документов
  • перевод сайтов
  • технический перевод
  • юридический перевод
  • медицинский перевод

Все переводы осуществляются на любой язык.

Есть ряд особенностей, которые отличают письменный перевод документов от переводов других видов. В первую очередь, это специфика текстов, относящихся к узконаправленным отраслям. Каждая специализация, будь то техническая документация или юриспруденция, требует от автора перевода не только владения лексиконом, свойственным этой тематике, но и знания самой тематики, а также опыта работы с подобными текстами.

Еще одна особенность — это точность перевода, любая, даже самая незначительная ошибка, на деле может привести к очень серьезным последствиям. Поэтому предельная концентрация, сосредоточенность и терпение являются основными инструментами профессионального переводчика.

Первоочередная задача автора — достичь полного (как содержательного, так и смыслового) соответствия оригинала и переведенного текста. Процесс перевода документов и текстов проходит в три этапа: декодирование оригинального текста (достижения абсолютного понимания написанного), сам перевод и кодирование текста на языке перевода.

Устный перевод

Устный перевод наряду с письменным считается одним из основных видов перевода. Специалисты нашего бюро переводов помогут вам провести деловые переговоры, семинары, конференции, экскурсии для иностранных партнеров и многие другие подобные мероприятия. Устный перевод бывает двух видов: синхронный и последовательный. Синхронный перевод считается высшим классом, в этом случае переводчик с помощью специальной аппаратуры делает параллельный перевод с оригинального языка, такая работа требует огромного опыта и полной концентрации, поэтому на многих мероприятиях используют сразу двух переводчиков-синхронистов, которые подменяют друг друга.

Срочный перевод

Бывает, когда перевод документов или текстов требуется немедленно, как говорится «еще вчера», для таких случаев в нашем бюро переводов существует услуга срочного перевода. Естественно, такая услуга оценивается по более высокому тарифу, специалисты трудятся в разы усерднее и быстрее, а клиент при этом получает необходимый перевод в сжатые сроки.

Нотариальный перевод

Каждый вид перевода актуален для тех или иных организаций и физических лиц, но нотариальный перевод востребован практически всегда и всеми. Данный вид перевода заверяется в нотариальной конторе, только наличие печати и подписи нотариуса свидетельствует о подлинности документа. Чаще всего нотариальное заверение переводов используется при переводе паспорта или загранпаспорта. Также нотариальный перевод требуется при получении гражданства или разрешения на работу, при заключении договоров, регистрации брака в другом государстве. Часто нотариальное заверение перевода необходимо при переводе аттестата и диплома для прохождения учебы за границей, а также еще в большом количестве подобных случаев.

Нужно понимать, что помимо документов, которые требуют обязательного нотариального заверения перевода есть и часть документов, которые могут быть просто заверены печатью компании-переводчика. При этом требования в разных странах могут отличаться друг от друга, поэтому о необходимости нотариального перевода всегда лучше уточнить информацию у специалистов бюро переводов или у юристов.

Апостиль

Апостилирование или апостиль это одна из форм заверения документов государственного образца, которые выдают страны, входящие в Гаагскую Конвенцию. В 1961 году апостиль был утвержден, как стандартная международная форма заверения для упрощения процедур по легализации документов. Фактически апостиль на документы является штампом, который ставят только на оригинале документов. В нем содержится порядковый номер апостиля и наименование государства, города и учреждения, выдавшего заверение, а также должность, фамилия и подпись лица, заверяющего документ. В соответствии с правилами информация указывается на языке оригинала и дублируется на официальном языке стран-участниц Конвенции (английский или французский).

Перечень государственных органов РФ, имеющих право заверять документы посредством апостиля:

  • Министерство юстиции (документы территориальных органов федеральных госструктур, нотариусов, органов местного самоуправления).
  • Министерство обороны (документы о военной службе в Вооруженных силах СССР, России и стран СНГ).
  • Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки (документы гособразца об образовании, об ученых степенях и званиях).
  • Федеральное архивное агентство и уполномоченные органы исполнительной власти субъектов РФ в области архивного дела (копии архивных документов, справок и выписок из архивов).
  • Органы ЗАГС (документы о регистрации актов гражданского состояния).
  • МВД России и Генеральная прокуратура Российской Федерации.

Перевод текста веб-сайтов

Веб-сайт — это лицо вашей компании в Интернете. Это современный мощнейший маркетинговый инструмент, а зачастую — и торговая площадка, важный канал сбыта продукции и услуг, сбора информации от клиентов и конкурентов компании.

В современном мире, с учетом тенденции глобализации все больше и больше компаний стремятся попасть на  международную арену, достичь международного уровня.  При этом, когда компания-заказчик выходит на международный уровень или только начинает свое движение по привлечению клиентов из-за рубежа, возникает необходимость перевода сайта на иностранный язык (языки).

Для начала практически каждой компании необходимо иметь хотя бы англоязычную версию сайта, так как популярность английского языка с каждым годом возрастает. Возможно, у вас возникнет необходимость что-то подкорректировать, дописать, добавить новый раздел в уже существующий сайт на иностранном  языке. Если  же вы — иностранная компания, выходящая на российский рынок, необходимо иметь вариант сайта на русском языке.

Наша компания осуществляет переводы сайтов практически на любой иностранный язык. Наиболее часто заказываемыми являются переводы веб-сайтов на английский, немецкий, французский, итальянский и испанский языки.

Мы сделаем качественный перевод вашего сайта в оговоренные сроки и по приемлемым ценам. Для осуществления переводов нам необходимо предоставить соответствующие тексты в электронном виде, в файлах любого общепринятого формата — doc, txt, pdf и т.д. Перевод осуществляется по расценкам для переводов письменных текстов на соответствующий иностранный язык. В случае вычитки переводов носителем (что мы настоятельно рекомендуем делать) к стоимости перевода прибавляется стоимость редактирования текстов носителем  языка.

Обращаем ваше внимание, что, как правило, на сайтах содержится требующая перевода графическая информация. Обычно это бывают логотипы, заголовки, выполненные в виде графических картинок, схемы, диаграммы, фотографии, содержащие текст, и т.д. Поэтому, скорее всего, потребуется привлечение дизайнера, разработавшего дизайн сайта, и непосредственное сотрудничество с ним для более качественной работы. 

Услуги перевода от компании ТРАНСТЕХ/Профессиональный перевод текстов и документов

«Транстех» оказывает услуги профессионального перевода в различных отраслях: военно-промышленный комплекс, нефтегазовая промышленность, строительство, энергетика, машиностроение и т. д.

Письменный перевод и техническое редактирование
  • Перевод текстов различной профессиональной тематики, в том числе узкоспециализированных областей науки и техники
  • Работа с большими объемами документации и форматами любых размеров 
  • Создание и ведение специализированных тематических глоссариев
  • Технические переводы
  • Техническое редактирование письменных переводов

Различные виды устного перевода
  • Лингвистическое сопровождение процесса обучения специалистов Инозаказчика в УЦ МО РФ и на территории страны Инозаказчика
  • Лингвистическое сопровождение процесса поставки имущества
  • Лингвистическое сопровождение гарантийного и сервисного обслуживания имущества
  • Подбор переводчиков по заявленной Заказчиком тематике и командирование на предприятие 
  • Лингвистическое сопровождение переговоров, встреч, деловых мероприятий
  • Предоставление услуг переводчиков при командировании по России и за пределы РФ
  • Перевод телефонных переговоров
  • Синхронный перевод

Перевод видео- и аудиоматериалов
  • Расшифровка звуковых дорожек видео- и аудиозаписей
  • Языковой перевод видео- и аудиоматериалов
  • Дубляж видео- и аудиопродукции

Компьютерная обработка и верстка документов
  • Компьютерный набор текстов
  • Сканирование и векторизация графических изображений
  • Оформление переводов с сохранением дизайна оригинала (перевод технической литературы документации)
  • Верстка в формате различных текстовых редакторов и программах профессиональной верстки

Создание различных видов электронной документации, в т. ч. электронной технической документации (ЭТД) и интерактивных электронных технических руководств (ИЭТР), выполненных по международным стандартам.

Заверение переводов

Письменный перевод, выполненный сотрудниками компании «Транстех» как бюро переводов технических текстов, может быть заверен:

  • Штампом и печатью ООО «Транстех»
  • Нотариусом

Нотариальное заверение документа требуется, как правило, для его предоставления в официальные учреждения Российской Федерации или других стран.

Заказать перевод

 

Мы будем рады обеспечить Вас услугами профессионального перевода!

Текст для письменного перевода дома и в аудитории. Тема «Породы лошадей» Alle

Alle unsere Hauptpferderassen stammen von den Urwildpferden ab. Bei den Indern

und Chinesen finden wir das Pferd als Haustier schon um 2000 v. Chr. Nur wenig

später wurde es bei den Assyrern, Babyloniern und schließlich in Ägypten

gehalten. Wie Knochenfunde aus den Diluvialablagerungen zeigten, ist Westeuropa

ohne Zweifel als Hauptursprungsland der schweren Pferde anzusehen. Die

verschiedenen Formen der Eiszeitpferde (Equus caballus fosilis; E. c. f. latifrons;

E. c. f. robustus) wurden auch zu Haustieren gemacht. Andererseits waren die

morgenländischen Pferde kleinköpfiger, feinknochiger und schneller; es lassen sich

also schon bei diesen ersten wildpferdeartigen Hauspferden die «Blutpferde» und

«Kalten Schläge» scheiden. Durch sorgfältige Zuchtwahl sind im Laufe der

Jahrzehnte je nach dem Verwendungszweck bestimmte Merkmale besonders

herausgehoben worden. Die Vollbluttypen stellten die schnellen Jagt- und

Sportpferde, das «Kaltblut» die schweren Acker— und Lastpferde. Neben dem

«Spanischen Pferd» und den ebenfalls von spanischem Blut abstammenden

Lippizanern sind die «Araber» und ihre Verwandten, die englischen Vollblutpferde,

besonders ausgezeichnete Reinzuchten. Die «Trakehner» und das «Ostpreußische

Pferd» wie auch die «Oldenburger» sind als «Halbblut» aufzufassen, während die

schweren Arbeitspferde das «Nordische Pferd» oder «Pinzgauer», das «Dänische»

oder «Schleswiger Pferd» und der «Belgier» neben vielen anderen zum «Kaltblut»

gehören. Auch die russischen Pferde und insbesondere ungarische haben noch

größeren Anklang gefunden. — Während man in Amerika und Australien bei der

Entdeckung der Erdteile keine Pferde antraf, sind sie auch dort längst in allen

Züchtungsformen zu finden.

Wie die großen Herden, welche die Steppengebiete Südamerikas bevölkern,

zeigen, verwildern die Hauspferde sehr rasch und leicht. Als die Bewohner die

Stadt Buenos Aires um das Jahr 1540 verließen und die Hauspferde ihrem eigenen

Schicksal überlassen waren, besiedelte schon um das Jahr 1580 eine riesige Zahl

dieser inzwischen verwilderten Pferde die Gegend. In allen Teilen der Pampas

findet man teilweise noch heute Herden solcher Cimarrons, wie man sie nennt.

Auch auf den Falklandinseln und in Patagonien trifft man viele verwilderte Pferde

an. In Nordamerika, wo sie in der Indianerzeit ebenfalls noch eine große Rolle

gespielt haben dürften, sind die Mustangs, wie man sie gewöhnlich nennt, durch

die fortschreitende Kultivierung stark zurückgegangen. In Australien werden die

verwilderten Pferde Brumbies genannt.

(Pferde. — Berlin, 1999. S. 10)

Все основные породы лошадей произошли за 2000 лет до н.э. от древней дикой

лошади. В Индии и Китае лошадь стала домашним животным уже приблизительно в 2000

году до нашей эры, и некоторое время спустя — у ассирийцев, вавилонян и, наконец, у

египтян. Как показывают останки, обнаруженные в четвертичных отложениях, Западная

Европа, без сомнения, является основным местом происхождения тяжелыхх пород

лошадей. Некоторые виды лошадей Ледникового периода (лошадь ископаемая; лошадь

широколобая; лошадь дикая) также были одомашнены. Виды лошадей, которые, напротив,

обитали на ближнем востоке, имели небольшой размер головы, костей и были более

Corey Taylor Home перевод песни

Перевод текстов песен с альбома CMFT (полный треклист)

Home/Дом

Ooh, yeah/

О, да

Well, there’s somethin’ on your mind/

Что ж, у тебя что-то на уме.

I know you’ve given up at least a thousand times/

Я знаю, что ты сдавалась как минимум тысячу раз.

I know you’re always there for me/

Я знаю, ты всегда рядом со мной.

It’s all together now/

Теперь все вместе.

Fill my life and give me eyes to see/

Наполни мою жизнь и дай мне глаза, чтобы видеть.

I don’t know if I can change/

Я не знаю, смогу ли я измениться.

I don’t know what to believe/

Я не знаю, чему верить.

But I know that I can find my way/

Но я знаю, что могу найти свой путь.

If you confide in me/

Если ты доверяешься мне.

I will run away and show you all the things I wanna do/

Я убегу и покажу тебе все, что хочу сделать.

I will run away as quickly as we can/

Я убегу как можно быстрее.

You’re my home away from home/

Ты мой дом вдали от дома.

Homes inside of you/

Дома внутри тебя.

But you are not alone/

Но ты не одинока.

You’ll never be alone/

Ты никогда не будешь одинока.

I’m on my way back home/

Я возвращаюсь домой.

And I’ve been gone so long/

И меня так долго не было.

Ooh, yeah/

О да!

I know I only have to try/

Я знаю, мне нужно только попытаться.

‘Cause I was always yours and you were always mine/

Потому что я всегда был твоим, а ты всегда была моей.

Now you’re here, you are here with me/

Теперь ты здесь, ты здесь со мной.

It’s all together now/

Теперь все вместе.

Fill my life and give me eyes to see/

Наполни мою жизнь и дай мне глаза, чтобы видеть.

The fallen road’s in front of me/

Обрывная дорога передо мной,

When the walls are cold and I can’t breath/

Когда стены холодные, и я не могу дышать.

I know you’re in my eye/

Я знаю, что ты в моих глазах,

‘Cause I will run away and show you all the things I wanna do/

Потому что я убегу и покажу тебе всё, что хочу сделать.

I wanna run away as quickly as we can/

Я убегу как можно быстрее.

You’re my home away from home/

Ты мой дом вдали от дома.

Homes inside of you/

Дома внутри тебя.

But you are not alone/

Но ты не одинока.

You’ll never be alone/

Ты никогда не будешь одинока.

I’m on my way back home/

Я возвращаюсь домой.

And I’ve been gone so long/

И меня так долго не было.

Биржа копирайтинга, статей, копирайтеров, контента, фриланса

Биржа копирайтеров Адвего — поставщик уникальных текстов №1

Заказывайте уникальный контент на крупнейшей бирже копирайтинга Адвего: тексты для интернет-магазинов, новости, информационные и рекламные статьи, крауд-маркетинг . Покупайте готовые авторские статьи с фото в магазине. Проверяйте уникальность антиплагиатом бесплатно на копипаст и рерайтинг, оценивайте качество текстов с помощью бесплатного SEO-анализа и проверки орфографии. Работайте в интернете во время карантина удаленно — копирайтером, комментатором, рерайтером, переводчиком, автором статей.

Адвего — это универсальная площадка для заказа текстов, фото и любого контента для сайтов — от одной статьи до наполнения целых порталов.

Обеспечьте быстрое наполнение сайта, каталога, интернет-магазина текстами и статьями — каждый день копирайтеры в Адвего выполняют более 10 000 работ.

Заказывайте на бирже копирайта уникальные SEO-тексты для продвижения сайта с ключами и запросами:

  • описания для товаров и услуг;
  • новости, обзоры;
  • комментарии и отзывы.

Экономьте на контенте, получая тексты дешевле: закажите рерайтинг из одного или нескольких источников, и авторы напишут нужное количество уникальных копий.

Все тексты для биржи рерайтинга и копирайтинга бесплатно проверяются антиплагиатом Адвего, вам нужно лишь оплатить готовые статьи и разместить на сайте. Копирайтинг — процесс многосторонний, требующий больших знаний и серьёзных навыков. Продукт «copywriting» придает любому ресурсу вес, делает его интересным для посетителей и конкурентоспособным в борьбе за позиции в рейтингах. Если нужна помощь в публикации, подберите в Адвего контент-менеджера и поручите ему проверку и размещение текстов.

Биржа статей и магазин готового контента Адвего

Выбирайте из более чем 25 000 проверенных уникальных статей — каждый день добавляется больше тысячи новых текстов.

Благодаря удобному поиску по размеру, цене и ключевым словам вы за несколько минут найдете десятки готовых авторских статей, переводные материалы и тексты с уникальными фото.

Все тексты в магазине проверяются на уникальность и грамотность, а на покупки действует гарантия возврата.

Биржа контента на заказ — тексты, графика, фото, услуги

Эксклюзивный авторский контент — фотообзоры, заказ видео онлайн, уникальные отзывы от реальных людей, поздравления в стихах и прозе, отрисовка баннеров и творческих иллюстраций — все это возможно заказать в Адвего.

Для биржи текстов работают специалисты практически всех профессий, которые с радостью проконсультируют вас и ваших клиентов, посетителей ваших сайтов, наполнят форум и поддержат общение по нужным темам.

Также для вас выполнят нестандартные задания — от создания фото- и видеоколлажей до тайных покупателей и тестирования товаров.

Круглосуточная служба поддержки Адвего работает на сайте, в чате, по e-mail и в Skype — обращайтесь, и вам помогут создать заказ и найти исполнителей.

Вебмастера и оптимизаторы найдут в Адвего тысячи исполнителей для наполнения сайтов текстами, комментариями, отзывами и уникальными статьями. Копирайтеры Адвего напишут тексты для товаров, создадут описания услуг, уникальные информационные и рекламные тексты: статьи о компании, новости, обзоры и контент для лендингов, перевод технического текста.

Адвего — крупнейшая SEO-биржа отзывов и платных обзоров из всех популярных топ рейтингов бирж копирайта, исполнители разместят сотни положительных рекомендаций и упоминаний о вашей компании в интернете: наполнение форумов, в блогах и отзовиках. В соцсетях вы получите тысячи участников для своих групп, лайки и репосты публикаций, отзывы и комментарии

Для интернет-агентств и SEO-студий — удобная работа с исполнителями в едином интерфейсе, все технические вопросы по выплатам Адвего берет на себя. Бесплатно предоставляются: автоматическая проверка уникальности и плагиата, круглосуточная служба поддержки, API для создания заказов и выгрузки текстов.

Биржа фриланса — надежная работа для фрилансеров

Регистрируйтесь на бирже фриланса, рерайта и копирайтинга Адвего, чтобы работать на дому в интернете в свободное время с гарантированной оплатой за выполненные заказы: пишите статьи и комментарии, общайтесь на форумах и в соцсетях, выполняйте различные творческие задания для фрилансеров.

Доступ ко всем сервисам Адвего бесплатен, а вывод средств возможен на кошельки Webmoney, Qiwi и банковские карты РФ и всех стран мира.

Развивайте карьеру фрилансера копирайтера и легально зарабатывайте онлайн — для работы нужен только доступ к интернету и компьютер.

Наши новые онлайн сервисы помогут узнать свой ip, провести whois проверку домена, быстро и просто воспользоваться онлайн генератором паролей.

Нужно перевести текст:»Дом моей мечты Главное в доме моей мечты – это красота и удобство.

La maison de mes rêves

Importante dans la maison de mes rêves est la beauté et la commodité. Voici comment je peux imaginer votre future maison. Je rêve de vivre dans une maison de n’importe où sur le calme de la périphérie de la ville. J’ai la maison de plain-pied avec tout le confort moderne et d’un beau jardin. Il y aura une cuisine-studio avec salle de séjour ,salle de bain, deux chambres et un cabinet, où je pourrai travailler.

Je veux que ma cuisine a tout l’équipement nécessaire. J’aime quand les armoires ne prennent pas beaucoup d’espace et de beaux design. Elle sera légère . Et puisque la cuisine avec salle de séjour, d’un mobilier en sera semblable à la conception. Dans la salle de séjour sera un grand beige canapé , et avant lui, il va se tenir une petite table , sur laquelle sera placé le grand plasma. Également au-dessus du canapé, j’accrocherai une grande image qui sera représenté belle cour à l’italienne.

Dans le cabinet, j’aimerais avoir un bureau avec de nombreux tiroirs et une chaise confortable. Sur les murs sont des étagères pour les livres et de souvenirs. Ordinateur portable avec internet sont obligatoires pour cela, il est parfait sur le lieu de travail. Aussi j’aimerais vous détendre dans le bureau, donc il y aura une petite convertible dans le coin. Pour faire du cabinet agréable, je mets des fleurs sur le rebord de la fenêtre.

Une chambre sera la mienne. Je veux une petite salle confortable avec une niche dans laquelle sera double. Il y aura aussi une grande fenêtre , le rebord de la fenêtre qui sera placé de belles couleurs vives. Le papier peint sera blanc, et je veux sur un des murs ont été le photopapier peint sur lequel figurera la forêt.

La deuxième sera invité . Il y aura un peu plus de ma chambre et au milieu de la pièce sera debout grand lit double .

Beaucoup de belles plantes et de fleurs ornent la pelouse devant la maison, et de beaucoup d’arbres fruitiers poussent dans le jardin de derrière lui.

Google Now on Tap теперь может переводить текст из любого приложения или экрана

Сейчас играет: Смотри: Способы использования Android Marshmallow Now on Tap

1:04

Компания Google расширила функцию «Теперь на касание», чтобы переводить не только веб-страницы.

Google

Функция Google Now on Tap расширила свои языковые навыки перевода.

Now on Tap, который может переводить определенные языки на ваш родной язык и с него, теперь поддерживает любое мобильное приложение или экран на вашем устройстве Android, говорится в сообщении Google, опубликованном в среду. На веб-страницах, написанных на иностранных языках, функция предлагает перевести текст на ваш родной язык.В приложениях и на других экранах просто удерживайте кнопку «Домой» и нажмите карточку «Перевести этот экран», и текст будет переведен.

Функция перевода доступна для телефонов с установленным языком на английском, французском, итальянском, немецком, испанском, португальском и русском языках. Вы даже можете переводить на несколько языков на одном экране.

Google пытался завоевать рынок машинного перевода, чтобы помочь людям, когда они просматривают веб-страницы и натыкаются на страницы, написанные на иностранных языках. Он обеспечивает перевод через мобильное приложение, специальную веб-страницу и браузер Chrome. Но он сталкивается с конкуренцией со стороны конкурирующих сервисов, таких как Skype Translation и Microsoft Translate.

Now on Tap также теперь предлагает другие функции.

Новая функция обнаружения может предоставить информацию о том, что вы видите на экране. Используйте свое устройство Android для поиска такого объекта, как Дональд Трамп. По результатам откройте статью о Дональде, а затем нажмите и удерживайте кнопку «Домой». Теперь на Tap появляются ссылки на связанные истории о биографии Трампа, Башне Трампа и Trump Organization.

Наконец, Now on Tap может искать информацию с помощью штрих-кодов и QR-кодов. Просто наведите камеру Android-устройства на один из этих кодов, нажмите кнопку «Домой», и появится всплывающая информация, относящаяся к этому элементу — вариант, который может пригодиться в следующий раз, когда вы будете делать покупки. Эта функция работает с «упакованными продуктами, книгами, DVD и многим другим», — говорится в сообщении Google в блоге.

Для использования функции Now on Tap требуется Android 6.0 и установлен английский, японский, немецкий, испанский, итальянский, французский, корейский, португальский или русский язык.

Перевод текстов: вводный курс по переводу и формированию текста (9780415788090): Баер, Брайан Джеймс, Меллингер, Кристофер Д.: Книги

«Эта книга предлагает обширный материал для использования в классе перевода. Она предлагает преподавателям комплексный подход, основанный на корпусе, разработанный, чтобы помочь студентам улучшить их понимание текста и принять вид обработки текстов сверху вниз, который является знак профессионалов перевода.Введение содержит предложения о том, как можно использовать саму книгу, и основано на последних исследованиях в области образования «.

Кэтрин Бэтчелор , UCL, UK

» Направлено на повышение уровня владения студентами переводческим и вторым языком развивая их понимание текста, эта книга представляет собой значительный прогресс в исследованиях педагогики перевода. В нем представлен корпусный анализ характеристик шести прагматических жанров на шести языках и показано, как писать или переводить эти жанры.«

Ху Кайбао , Шанхайский университет Цзяо Тонг, Китай

» — универсальный учебник, адресованный в первую очередь студентам-переводчикам и начинающим переводчикам, обеспечивающий прочную основу для анализа текста и развития понимания текста… своевременный вклад, который отражает текущие и более гибкое понимание взаимосвязей между областями профессионального обучения переводчиков и языкового образования ».

Лаура Гаска Хименес (2021), Преподаватель устных и письменных переводчиков

Брайан Джеймс Бэр — профессор русского языка и переводоведения в Кентском государственном университете и ведущий научный сотрудник Школы высшей экономики Национального исследовательского университета в Москве, Россия.Он является соредактором книги Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy , автором книги Translation and the Making of Modern Russian Literature и редактором-основателем журнала Translation and Interpreting Studies .

Кристофер Д. Меллингер — доцент кафедры устного и письменного перевода с испанского языка в Университете Северной Каролины в Шарлотте. Он является соавтором книги « Количественные методы исследования в области письменного и устного перевода» (Рутледж) и главным редактором журнала « Устный перевод».

Перевод тем · Справочный центр Shopify

Эта страница была напечатана 26 мая 2021 года. Чтобы просмотреть текущую версию, посетите https://help.shopify.com/en/manual/online-store/themes/language/translate-theme.

Хотя темы Shopify на английском языке, некоторые темы имеют более одного языкового варианта. Эти темы включают в себя переводы всего текстового содержимого вашего интернет-магазина, такого как контактная информация, информация о корзине и оформлении заказа.

Для тем, которые включают несколько языков, вы можете просто изменить язык темы. Если в вашей теме нет нужного языка, вы можете создать перевод самостоятельно.

В вашем интернет-магазине может быть активен один язык.

Наконечник

Если ваша тема является бесплатной темой Shopify, то ваша тема также включает в себя испанский перевод уведомлений по электронной почте.

Выберите язык для своей темы

Вы можете выбрать язык для опубликованной темы.Если тема, которую вы хотите перевести, не опубликована, вам необходимо опубликовать свою тему, прежде чем выполнять эти шаги.

Шагов:
  1. От администратора Shopify перейдите в интернет-магазин > Темы .
  1. В приложении Shopify нажмите Магазин .
  2. В разделе Каналы продаж коснитесь Интернет-магазин .
  3. Нажмите Управление темами .
  1. В приложении Shopify нажмите Магазин .
  2. В разделе Каналы продаж коснитесь Интернет-магазин .
  3. Нажмите Управление темами .
  1. Для опубликованной темы щелкните Действия > Изменить языки .

  2. Щелкните Изменить язык темы .

  3. Щелкните раскрывающееся меню Язык , чтобы просмотреть все языки, доступные для темы.

  4. Выберите нужный язык и нажмите Сохранить .Если язык, который вы хотите использовать, отсутствует, вам необходимо создать новый перевод для вашей темы.

Примечание

Вы также можете выбрать язык оформления заказа в настройках оформления заказа.

Создайте перевод для своей темы

Вы можете создавать собственные переводы для опубликованной темы. Если тема, которую вы хотите перевести, не опубликована, вам необходимо опубликовать свою тему, прежде чем выполнять эти шаги.

В некоторых темах есть возможность переводить только сообщения оформления заказа и системные сообщения. Если вам нужно перевести такую ​​тему полностью, вам необходимо создать файл локали для темы.

Шагов:
  1. От администратора Shopify перейдите в интернет-магазин > Темы .
  1. В приложении Shopify нажмите Магазин .
  2. В разделе Каналы продаж коснитесь Интернет-магазин .
  3. Нажмите Управление темами .
  1. В приложении Shopify нажмите Магазин .
  2. В разделе Каналы продаж коснитесь Интернет-магазин .
  3. Нажмите Управление темами .
  1. Для опубликованной темы щелкните раскрывающееся меню Действия и выберите Изменить языки .

  2. Щелкните Изменить язык темы .

  3. В раскрывающемся меню Язык выберите Другие языки .

  4. Выберите из второго и третьего раскрывающихся меню следующим образом:

    • Язык : выберите язык.
    • Регион : выберите конкретный регион (если применимо), Все , чтобы выбрать все региональные варианты, или Пользовательский , чтобы создать собственное имя для языковой версии, которую вы создаете.
  5. Нажмите Сохранить .

  6. Используя языковой редактор, введите перевод текста вашей темы. Ваши изменения сохраняются автоматически.

  7. Чтобы убедиться, что вы создали полные переводы для всего текстового содержимого вашей темы, вы можете искать неполные переводы.

Использование языкового редактора для добавления переведенного содержимого

Вы можете просматривать и обновлять любой язык в своей теме, независимо от того, создали ли вы перевод сами или он был включен в загрузку.

Вам нужно будет добавить переведенный контент в текстовые блоки, когда вы создаете или обновляете переводы:

Найдите контент, который вы хотите перевести

Вы можете использовать языковой редактор, чтобы найти текстовое содержимое в вашей теме, которое вы хотите перевести.

Типы контента

Существует три основных типа контента, который вы можете захотеть перевести:

Вы можете переводить каждый фрагмент текста, вводя переводы в текстовые поля.

Вам не нужно переводить каждое поле в вашей теме. Ваши изменения сохраняются автоматически, и вы можете остановиться в любой момент. Вы можете получить доступ к любому существующему переводу, если хотите внести изменения.

Если вы оставите поле без перевода, будет использован язык по умолчанию для темы.

Вы можете переводить простой текст напрямую, но при переводе текстовых блоков, содержащих HTML или Liquid, необходимо проявлять особую осторожность.

Перевести обычный текст

Для большей части текста в вашем интернет-магазине вам не нужно использовать HTML или Liquid. Когда вы вводите перевод простого текстового блока, все, что вам нужно сделать, это заменить текст его эквивалентом на другом языке.

Текстовые блоки, содержащие HTML

Если текстовый блок содержит HTML, вы увидите пары угловых скобок ( < > ), окружающие слова или фразы.

Важно понимать, как HTML используется в блоке, который вы переводите. Хотя вам нужно будет оставить большую часть содержимого на исходном английском языке, внутри тегов HTML могут быть некоторые английские слова, которые вы захотите перевести.

Текстовые блоки, содержащие HTML, обычно используются по следующим причинам:

Перевести названия HTML-ссылок

HTML-ссылка окружена тегами, которые начинаются с и заканчиваются .

Вы должны переводить только имя ссылки, а не другие ее компоненты. Название ссылки - единственная часть ссылки, которую увидят ваши клиенты.

  Продолжайте просматривать  здесь .   

В этом примере вы замените слова Продолжить , просмотр и здесь на подходящий перевод.

Никогда не переводите адрес назначения (также известный как цель) в ссылке.Адрес назначения - это то, куда переходит клиент, щелкнув ссылку. Он всегда отображается в кавычках и указывает на определенный веб-адрес. В примере ссылки адрес назначения - / collections / all .

Перевести текст в стиле HTML

HTML иногда используется для придания акцента или дополнительного стиля словам или фразам, а также для отображения символов. Вы должны переводить только слова, стилизованные под HTML, а не сами коды или теги.Взгляните на примеры, чтобы убедиться, что вы понимаете, что переводить, а что оставить без изменений.

Примеры стилей HTML

В следующем примере теги используются для отображения текста полужирным шрифтом:

   В продаже   

В этом случае вы должны перевести только слова « В продаже» .

В следующем примере коды HTML & larr; и & rarr; используются для создания символов стрелок влево и вправо:

  & larr; Предыдущий продукт  
  Следующий продукт & rarr;  

Здесь нужно перевести только фразы Предыдущий продукт и Следующий продукт .

В следующем примере теги HTML используются для отображения имени файла collection-sidebar.liquid жирным шрифтом.

  Добавьте тип к своим продуктам, чтобы этот список создавался сам. Все списки создаются в  collection-sidebar.liquid   

Имя файла - это файл шаблона Liquid. Вам следует переводить имя файла только в том случае, если это необходимо, чтобы оно совпадало с именем самого файла. Например, если вы создали свои собственные файлы, вам может потребоваться изменить имя файла в HTML.

Никогда не переводите HTML-теги или коды символов. Они используются вашим браузером и не видны вашим клиентам.

Текстовые блоки, содержащие Liquid

Никогда не переводите теги, объекты или фильтры Liquid.

Liquid - это язык шаблонов, который управляет внешним видом вашего веб-сайта в различных контекстах. Жидкое содержимое всегда обозначается одним из следующих наборов символов:

  • {{ и }}
  • {% и %}
  • {% - и -%}

Например:

  Размещено {{date}}  

В этом примере вы должны перевести только текст вокруг Liquid, а не {{date}} .

Вот пример текстового поля, в котором используется комбинация обычного текста, HTML и Liquid:

   {{author}}  on {{date}}  

Хотя в этом примере может выглядят сложными, единственная часть, которую вам нужно будет перевести, - это слово на .

Проверить или обновить перевод

Вы можете просматривать и изменять любой перевод, когда он доступен в вашей теме. Например, если созданный вами перевод является неполным, вы можете продолжить вносить изменения.

Для просмотра или обновления перевода:

  1. От администратора Shopify перейдите в интернет-магазин > Темы .
  1. В приложении Shopify нажмите Магазин .
  2. В разделе Каналы продаж коснитесь Интернет-магазин .
  3. Нажмите Управление темами .
  1. В приложении Shopify нажмите Магазин .
  2. В разделе Каналы продаж коснитесь Интернет-магазин .
  3. Нажмите Управление темами .
  1. Найдите тему, которую вы хотите отредактировать, и нажмите Действия > Изменить языки .

Добавьте к переводам на текущем языке или щелкните Изменить язык темы , чтобы выбрать другой язык в языковом редакторе.

Искать перевод отсутствующих или заполненных полей

Если язык отображается как Неполный в языковом редакторе, значит, некоторые текстовые поля еще не переведены.Эти поля будут отображаться на языке по умолчанию для вашей темы, если вы их не переведете.

Если вы работаете над новым переводом, вы можете использовать простой поиск, чтобы быстро найти все отсутствующие поля или просмотреть те, которые вы уже заполнили.

Шагов:
  1. От администратора Shopify перейдите в интернет-магазин > Темы .
  1. В приложении Shopify нажмите Магазин .
  2. В разделе Каналы продаж коснитесь Интернет-магазин .
  3. Нажмите Управление темами .
  1. В приложении Shopify нажмите Магазин .
  2. В разделе Каналы продаж коснитесь Интернет-магазин .
  3. Нажмите Управление темами .
  1. Найдите тему, которую вы хотите отредактировать, и нажмите Действия > Изменить языки .

  2. Щелкните отфильтровать эту страницу .

  3. Щелкните Отфильтровать переводы .

  4. Выберите Отсутствует или Завершите во втором раскрывающемся меню.

  5. Щелкните Добавить фильтр .

Новое программное обеспечение Google для машинного обучения позволяет переводить древнеегипетские тексты из дома

(Кредиты: AFP)

Благодаря Google вам больше не нужно быть египтологом, чтобы читать древнеегипетские тексты! Подразделение калифорнийского гиганта по искусству и культуре выпустило новый управляемый искусственным интеллектом инструмент под названием Fabricius, который позволяет переводить более 800 различных иероглифов с помощью облачного машинного обучения, которое берет рисунок и сравнивает их с базой данных Fabricius. Веб-сайт доступен на английском и арабском языках.

Обучение ради развлечения

Инструмент доступен для широкой публики и включает в себя интерактивные учебные модули, предназначенные для обучения пользователей египетской системе письма, а также краткую историю египтологии, начиная с 1922 года. Учебный курс из шести частей знакомит пользователей с историей египетской письменности. иероглифические переводы, позволяя пользователям практиковаться в рисовании собственных иероглифов и тестировать их с помощью программного обеспечения для машинного обучения .Он также включает в себя историю Египта и показывает некоторые проблемы, с которыми египтологи сталкиваются при защите, переводе и распространении переводов иероглифов со всем миром.

Реализации для исследований - современные технологии в высшем образовании

Академические исследователи также могут использовать программное обеспечение для продолжения своих исследований и исследовательских проектов.

Рожденный в результате исследовательского проекта 2017 года под названием «Иероглифическая инициатива» от Ubisoft, рабочая среда Fabricius была создана с помощью академических исследователей со всего мира, чтобы позволить исследователям эффективно переводить древние тексты с помощью мощных инструментов машинного обучения Google.Инструмент позволяет исследователям загружать изображения своих иероглифов, которые затем сравниваются с существующими данными, чтобы сопоставить их с известным переводом. Затем древние иероглифические данные могут быть захвачены и проанализированы в цифровом виде. И приложения широки: искусственный интеллект также может помочь студентам и исследователям переводить данные. Программное обеспечение AI может даже извлекать иероглифы из фотографий, сделанных на месте, чтобы вытаскивать иероглифы прямо со стены. Эта технология обещает объединить трансформирующее обучение с передовыми технологиями, выведя их на передний план высшего образования.

Чанс Кугенур , руководитель службы сохранности Google Arts and Culture, выразил удовлетворение новым продуктом компании. «Мы очень рады запустить этот новый инструмент, который может упростить доступ к богатой культуре Древнего Египта и познакомиться с ней», - сказал Кугенур. «Более десяти лет Google делает снимки культурных и исторических достопримечательностей по всему региону, из Египта, ОАЭ, Ливана, Палестины, Туниса и других стран, делая их доступными на Картах, просмотре улиц и Google Arts and Culture. .Вместе с нашими партнерами мы по-прежнему привержены продвижению богатой истории и наследия региона и сделать его доступным для всех ».

Вы можете попробовать программу самостоятельно, щелкнув здесь.

8 удивительных онлайн-ресурсов для упражнений по переводу на испанский

Просто радуйтесь, что вы не изучаете испанский язык 100 лет назад.

В то время перевод был основным методом обучения иностранным языкам в большей части западного мира. И это не всегда было весело.

Обычно вы получаете грамматическое правило, а затем несколько предложений, которые используют это правило для перевода.

С тех пор методологии, ориентированные на перевод, в значительной степени потеряли популярность. И это правда, что другие методы, такие как языковое погружение, могут принести огромную пользу изучающим испанский язык.

Но многие лингвисты и преподаватели по-прежнему считают, что перевод является неотъемлемой частью изучения иностранного языка . Когда все сделано правильно, это может быть чрезвычайно полезно для вспоминания словарного запаса и практики грамматики.

Дело в том, что нет необходимости отбрасывать старую школу сухими, неинтересными упражнениями по переводу. Сегодня, благодаря магии Интернета, существует несколько ресурсов для упражнений по самостоятельному переводу с использованием реального испанского .

Ниже мы покажем вам наши любимые блюда, в том числе все, от испанских рецептов до увлекательной литературы и исследований на Google Картах.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Почему переводческие упражнения важны

Многие учителя испанского говорили мне, что для того, чтобы выучить испанский, мне нужно перестать переводить на английский и сосредоточиться на том, чтобы «думать по-испански». Это, безусловно, хороший совет, но изучающие испанский также должны понимать важность упражнений по переводу.

Когда вы садитесь переводить текст с английского на испанский, вы учитесь обращать внимание на то, как пишут носители языка .Как они строят свои предложения? Какие слова они выбирают и какие разговорные выражения используют? Есть ли у этих фраз английские эквиваленты?

Если вы зададите себе эти вопросы, это поможет вам быстро улучшить свои навыки письма и понимания английского языка. Кроме того, вы научитесь думать об испанском предложение за предложением, а не дословно, что сделает ваше собственное испанское письмо и речь более естественными.

Упражнения по переводу также отлично подходят для изучения и пополнения словарного запаса.Вы знаете те слова, которые видите или слышите все время, но никогда не помните их значения? Что ж, когда вы выполняете подробное упражнение по переводу, у вас не будет выбора, кроме как выучить их.

И поверьте мне, посмотрев их несколько раз в словаре, вы их никогда не забудете.

Как сделать переводческие упражнения интересными

Один из ключей к веселым, увлекательным и запоминающимся упражнениям по переводу - выбор интересных материалов . Используя аутентичные отрывки, написанные носителями языка и для них, вы можете практиковать испанский язык, а также узнать о теме, которая вам нравится.Испаноговорящие всех уровней, от абсолютного новичка до продвинутого, могут найти «реальные» тексты для перевода, а не полагаться на упражнения из учебников.

Как отмечалось выше, именно на такие увлекательные, настоящие испанские материалы мы укажем вам в этом посте.

Еще один способ получить удовольствие от упражнений по переводу - не увязнуть в незнакомой лексике. Вместо того чтобы обращаться к словарю каждый раз, когда вы встречаете незнакомое слово, отметьте эти слова и вернитесь к ним позже .

При переводе я предпочитаю использовать пробел, звездочку или вопросительный знак, чтобы указать слово, в котором я не уверен. Позже, когда я переведу основную часть абзаца, я возвращаюсь и использую контекстные подсказки или словарь, чтобы заполнить пробелы.

Наконец, важно выбрать текст с правильным уровнем сложности . Выберите слишком простой текст, и вы не почувствуете затруднений. Но слишком сложный текст может ошеломить вас.

В списке ниже я указал уровень сложности для каждого ресурса, чтобы вы могли выбрать подходящий для себя.

«Оценка» ваших упражнений по переводу

Ресурсы в этом списке были выбраны, потому что они имеют встроенные переводы на испанский и английский. Это позволяет вам «самостоятельно оценивать» свои переводы, просто просматривая предоставленный английский текст.

Нужны дополнительные указания? Подумайте о том, чтобы опубликовать свои переводы на веб-сайте, таком как Lang-8, где носитель языка может прочитать вашу работу и взвесить все. Вы также можете разместить свои переводы на форуме по изучению языков, например на WordReference или r / Spanish на Reddit.

Испанские / английские графические рецепты от Университета штата Орегон

Государственный университет Орегона и программа талонов на питание Министерства сельского хозяйства США предоставили серию забавных, простых, иллюстрированных рецептов, доступных на английском и испанском языках. Конечно, они не предназначались для упражнений по переводу, но они на удивление хороши.

Каждый рецепт включает список ингредиентов, за которым следуют пошаговые инструкции в виде изображений и текста. Рецепты появляются сначала на испанском, а затем на английском.

Я нашел три набора наглядных рецептов: попробуйте буррито на завтрак или пряную рисовую запеканку, немного имбирных кексов и печенья и запейте все это agua fresca de fruta (фруктовая каша).

Это отличных упражнений по переводу для начинающих. благодаря короткой структуре предложений и легкому для понимания словарю о еде. Кроме того, картинки могут помочь новичкам разгадывать более сложные слова.

Путеводители по городам с параллельным текстом на сайте

The Spanish Blog

Laura at Испанский блог написал обширные путеводители по различным городам Испании.Наряду с самыми известными туристическими направлениями, такими как Мадрид и Барселона, она также писала о менее известных испанских городах, таких как Овьедо и Куэнка.

Путеводители по городу разделены на пять частей, каждая из которых объясняет различные аспекты культуры или наследия города. Каждая часть представлена ​​сначала на испанском, а затем на английском языке, поэтому вы можете просто перевести на испанский язык, а затем прокрутить вниз, чтобы проверить свой перевод.

Поскольку эти путеводители по городам полагаются на знакомую лексику, фактическую информацию и глаголы в настоящем времени, они являются хорошими упражнениями по переводу для новичков в говорящих на более высоких уровнях .Как бывший житель прекрасного Касереса, я рекомендую начать с этой статьи о кухне cacereño .

Подлинные видеоролики на испанском на FluentU

Испанский в движении, настолько реалистичен, насколько это возможно - все с испанскими переводами и другими встроенными инструментами обучения. Интерактивные расшифровки стенограмм на испанском и английском языках позволяют вам понять различия в структуре предложений каждого языка, а тесты дают вы тренируетесь составлять испанские предложения в правильном порядке.

FluentU берет видео из реального мира - например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления - и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Другие сайты используют контент по сценарию. FluentU использует естественный подход , который поможет вам со временем освоить испанский язык и культуру. Вы выучите испанский так, как на нем говорят реальные люди.

На FluentU есть множество тем для видео, как вы можете видеть здесь:

FluentU предоставляет доступ к родным видео с интерактивными транскриптами. Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Каждое определение содержит примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово.

Кроме того, если вы видите интересное слово, которое вы не знаете, вы можете добавить его в список словаря.

Просмотрите полную интерактивную стенограмму на вкладке Dialogue и найдите слова и фразы, перечисленные в разделе Vocab.

Выучите все слова из любого видео с помощью надежной обучающей системы FluentU.Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и дает вам дополнительную практику со сложными словами. Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали. Каждый учащийся получает по-настоящему индивидуальный опыт, даже если он учится с одним и тем же видео.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU для iOS или Android.

Карты Google Маршруты

Схема проезда может помочь начинающим ученикам попрактиковаться в важной лексике , а также в командных спряжениях глаголов. К счастью, Google Maps позволяет легко переключаться между языками .

Щелкните горизонтальные линии в верхнем левом углу страницы и затем выберите «Язык» в раскрывающемся меню. Там выберите español (европейский или латиноамериканский - по вашему выбору). Затем найдите направление куда-нибудь в вашем городе или городе.

Повторяющийся характер поможет вам быстро и эффективно выучить словарь направлений (влево, вправо, прямо, поворот, продолжить и т. Д.). Начните с знакомой вам местности, а затем попробуйте исследовать испаноязычную страну, которую вы всегда хотели посетить!

Paralleltext.io

Paralletext.io предлагает выбор из известных текстов на многих языках .

На главном экране веб-сайта вы увидите сообщение «Я говорю». Выберите английский. Затем вы увидите: «Я бы хотел стать лучше.«Выберите испанский. Это приведет вас к списку многих классических текстов таких авторов, как Джейн Остин, Сервантес и Жюль Верн.

Выбрав книгу, вы увидите работу полностью на испанском языке. Когда вы наводите указатель мыши на абзац текста, вы заметите две стрелки в кружке слева от абзаца. Щелкайте по этим стрелкам для переключения между английским и испанским языками.

При переводе вы можете переходить к абзацу за абзацем или выполнять более крупные фрагменты за раз, прежде чем проверять английский перевод. Поскольку это романы, вам не обязательно ожидать того же дословного перевода, что и на веб-сайте - многое будет зависеть от интерпретации и поэтического разрешения. Вместо этого сосредоточьтесь на том, чтобы подтвердить, что вы поняли общую идею и основные слова каждого предложения.

Творческие письменные переводы могут быть непростыми, поэтому этот ресурс лучше всего подходит для учащихся выше среднего и продвинутого уровня . Учащиеся среднего уровня могут заставить этот ресурс работать на себя, выбрав текст, с которым они уже знакомы на английском языке.

Лично я бы порекомендовал такой известный рассказ, как «Алиса в стране чудес».

Двойные тексты

Если вас больше интересуют новости, чем романы, посмотрите "Двойные тексты". Этот веб-сайт содержит актуальных новостных статей, а также комментарии по культуре в удобном двуязычном формате . Когда вы нажимаете на одну из статей, вы увидите английский текст слева и испанский перевод справа.

Сначала игнорируйте английский и просто читайте испанский.Опять же, вы можете перевести абзац за абзацем, а затем проверить английский перевод или попытаться просмотреть всю статью за один присест.

Эти тексты подходят для учащихся со средним уровнем . Я рекомендую статью «Англицизмы» для интересного обсуждения языковых обменов между англоговорящими и испаноязычными.

AlbaLearning’s

Textos Paralelos (параллельные тексты)

AlbaLearning предлагает обширную коллекцию параллельных текстов, включая романы и рассказы.Чтобы найти хорошее упражнение по переводу, поищите текст, на котором изображен испанский флаг, а также США / Великобритания. flag - это означает, что он предлагается как на английском, так и на испанском языках.

Как и Dual Texts, этот веб-сайт отображает текст на испанском и английском языках рядом друг с другом. Вам просто нужно охватить английскую сторону, пока вы делаете перевод.

Параллельные тексты AlbaLearning различаются по длине и уровню сложности . Для среднего оратора я бы порекомендовал «Принцессу на горошине», поскольку она довольно короткая и история знакома большинству людей.

Более продвинутые ученики могут попытаться взяться за «Испано-английскую леди» Сервантеса, которая довольно длинная, но разбита на пять управляемых частей.

Сайт музея Прадо

Вы энтузиаст искусства? Почему бы не попробовать перевести образовательный и информативный веб-сайт Музея Прадо в Мадриде, Испания? Многие отдельные страницы веб-сайта можно легко переключать с английского на испанский с помощью кнопки «ES / EN» в правом верхнем углу.

Кроме того, переводы веб-сайта в целом довольно близки к оригинальному испанскому с точки зрения словарного запаса и структуры предложений.

Примеры - различные описания коллекций музея и краткие сведения о предстоящих выставках. Даже если у вас нет намерения посещать Прадо, вам все равно может понравиться читать испанскую версию, переводить абзац на английский, а затем проверять свой перевод. Поскольку словарный запас может быть несколько сложным и конкретным, это упражнение лучше всего подходит для учащихся среднего и продвинутого уровней .

Совет от профессионала: многих веб-сайтов, связанных с туризмом, переведены на несколько языков, поэтому, если вы закончите с веб-сайтом Прадо или если искусство вам не нравится, вы также можете попробовать это с другими веб-сайтами музеев и национальных парков. , отели или исторические места.

Если вы новичок или опытный читатель испанского языка, нетрудно найти в Интернете ресурсы для самостоятельного перевода. Помимо практики испанского, вы можете даже узнать что-то интересное об искусстве, еде, культуре или новостях в процессе перевода.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить испанский с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в испанский онлайн!

Как улучшить свои навыки устного и письменного перевода - Acutrans

Как улучшить свои навыки устного и письменного перевода

Мы все слышали поговорку «практика ведет к совершенству». Эту мантру можно применять ко всем видам деятельности, включая устный и письменный перевод. Устный перевод - это процесс преобразования устных слов с одного языка на другой. Перевод конвертирует письменный текст с одного языка на другой.Когда мир остается дома, что может быть лучше, чтобы улучшить свои навыки устного и письменного перевода? Улучшение вашей техники позволит вам легче получить работу и улучшить свое резюме, получая при этом удовольствие!

Устный перевод

Вы можете спросить себя: как я могу практиковаться в устном переводе из дома, где нет пациентов / клиентов? Вы действительно можете быть удивлены, узнав, что есть несколько способов практиковаться в одиночку или дистанционно.

Один из лучших способов улучшить свои навыки устного перевода - работать с языковым партнером.Существует несколько групп в Facebook, посвященных объединению людей в одном городе, говорящих на разных языках. Эти группы хотят практиковаться друг с другом. Связавшись с одним из этих людей по телефону или через видеочат, вы можете практиковать распространенные сценарии устного перевода на вашем родном и втором языках.

Если вы не хотите найти языкового партнера, вы можете попрактиковаться в терминологии в Интернете на таких сайтах, как Quizlet. Quizlet позволяет создавать карточки и виртуально тестировать себя.Кроме того, на веб-сайте есть тысячи общедоступных готовых викторин и наборов карточек, к которым вы можете получить доступ и пройти тест самостоятельно.

Еще один виртуальный способ отточить свои навыки аудирования и понимания - это смотреть телевизор на иностранном языке. Если у вас есть учетная запись Netflix, вы можете получать доступ к фильмам и телешоу со всего мира одним щелчком мыши. Одним из лучших аспектов просмотра телепрограмм на иностранном языке на Netflix является то, что вы можете добавлять субтитры или скрытые субтитры на экран, если вам нужна дополнительная помощь в понимании шоу.Если у вас нет учетной записи Netflix, вы можете бесплатно получить доступ к новостным клипам и влогам со всего мира на YouTube.

Универсальность сайта потокового видео означает, что если вы хотите попрактиковаться в понимании испанского, вы можете смотреть новости из Мексики, документальный фильм из Аргентины и комедийное шоу из Перу один за другим. Использование видео на иностранном языке для улучшения восприятия речи на слух обычно используется в школах и университетах для обучения студентов другому языку. Эти примеры из реальной жизни помогут подготовить вас к ритму и скорости речи, с которыми вы столкнетесь при переводе.

Перевод

Как и в случае с устным переводом, есть много способов попрактиковаться в переводе дома, чтобы улучшить свои навыки. Также как устный перевод, просмотр фильмов и телепередач на иностранном языке на Netflix или YouTube, а также отработка терминологии с помощью виртуальных карточек.

Отличный способ попрактиковаться в переводе - выбрать интересующий вас фрагмент текста, перевести его, а затем ввести перевод в Google Translate. Это создаст так называемый «обратный перевод».Многие бюро переводов используют этот процесс для проверки точности своего перевода. Связывая исходный текст с автоматическим переводом вашего перевода, вы можете увидеть, какие части вашего перевода нуждаются в улучшении.

Переводчики без границ (TWB)

Кроме того, еще один способ улучшить свои навыки перевода - участвовать в волонтерских переводах на таких платформах, как «Переводчики без границ». «Переводчики без границ» - это некоммерческая организация, которая переводит тексты из некоммерческих и неправительственных организаций со всего мира.Этот сервис бесплатный. TWB - отличный инструмент для обучения. Ваш текст проходит через редактор и корректор, чтобы вы могли видеть, какие ошибки были допущены. Кроме того, вы можете переводить из TWB по широкому кругу тем и на столько языков, сколько сможете переводить.

CAT Tools

Наконец, одним из способов косвенного улучшения вашего перевода является знакомство с инструментами компьютерного перевода (CAT). Научившись пользоваться этими инструментами, вы станете более быстрым и эффективным переводчиком.Одним из наиболее широко используемых CAT-программ является SDL Trados Studio. Trados предлагает сотни бесплатных видеоуроков на своем канале YouTube и на веб-сайте. Эти видеоролики охватывают все темы - настройку, управление терминологией, советы по устранению неполадок и т. Д. Другие CAT-инструменты, такие как MemoQ, MemSource и WordFast, имеют аналогичные ресурсы. Узнав больше о своем CAT-инструменте и попрактиковавшись в этих навыках, вы сможете добавить в свое резюме что-то, что сделает вас более желанным для бюро переводов.

Самосовершенствование не прекращается только из-за пандемии.Улучшение навыков устного и письменного перевода может быть забавным и поможет вам найти работу в будущем. Кроме того, вы можете совершенствоваться и практиковаться прямо у себя дома веселыми и бесплатными способами! Если вы хотите стать письменным или устным переводчиком или ищете расценки на эти услуги, посетите веб-сайт Acutrans сегодня.

переводов тибетских буддийских текстов

Обзор | Темы | Тибетские мастера | Индийские мастера | Слова Будды

Каждый текст на сайте доступен для загрузки в форматах EPUB , MOBI и PDF


Последний крупный перевод

Добавлено 21 мая 2021 г.

Квинтэссенция глубокого пути: краткое руководство по этапам визуализации для гуру-йоги Семистрочной мольбы, ливня благословений

| Семистрочная молитва

Дилго Кхьенце Ринпоче

Подробное руководство по практике популярной гуру-йоги Мипхама Ринпоче (1846–1912), Душ благословений , основанное на знаменитой Семистрочной молитве Гуру Падмасамбхаве.

| Прочитать текст>


Последнее из проекта Джамьянг Кьенце Чоки Лодро Сунгбум

Май 2021 г.

Исполнение желаний и стремлений: молитва Ачарье Падмасамбхаве | Молитвы Гуру Ринпоче

Джамьянг Кьенце Чоки Лодро

Джамьянг Кхьенце составил эту молитву как часть серии мольб, адресованных настоятелю Шантаракшита, Гуру Падмасамбхаве, королю Дхармы Три Сонгдецену (mkhan slob chos gsum) , а также будущему королю Шамбалы Раудрачакрину, все они были написаны в повеление Шестого Дзогчен Ринпоче и ламы из монастыря Дзогчен по имени Пема Дудул. Прочитать текст>

Нектар лунного кристалла: молитва Оргьену Чоки Вангпо | Молитвы

Джамьянг Кьенце Чоки Лодро

Джамьянг Кхьенце написал это заклинание Дза Патрула Ринпоче Оргьена Джигме Чоки Вангпо (1808–1887) в годовщину паринирваны учителя, которая приходится на восемнадцатый день четвертого тибетского месяца. Прочитать текст>

Проявление квинтэссенции вида | Песни и стихи

Джамьянг Кьенце Чоки Лодро

Эта короткая песня, выражающая квинтэссенцию взглядов Ламдре - неразделимость сансары и нирваны ( 'khor' das dbyer med ) - была написана в Дарджилинге 11 июня 1958 года. Прочитать текст>


Другие недавние дополнения

Май 2021 г.

Лотос веры: мольба к последовательным жизням Шечена Рабджама | Молитвы

Шечен Рабджам Ринпоче

Рабджам Ринпоче составил эту молитву различным мастерам в своей собственной линии воплощений по просьбе Тулку Кунги, который переписал список имен из рукописной заметки Дилго Кхьенце Ринпоче. Прочитать текст>

Удары ваджрного барабана: молитва | Молитвы Гуру Ринпоче

Шечен Рабджам Ринпоче

Рабджам Ринпоче написал эту короткую молитву из трех стихов, обращенную к Падмасамбхаве, когда посетил скрытую землю Пемако, священную для Гуру. Прочитать текст>

Кратчайший путь к сиддхи бессмертия: гуру-йога союза с тремя божествами долгой жизни | Гуру-йога

Джамьянг Кьенце Вангпо

Эта гуру-йога трех божеств долголетия - Белой Тары, «Колесо исполнения желаний», Амитаюса и Ушинавиджая, - считается вспомогательной в практике Чимэ Пакме Ньингтик. Прочитать текст>


Последнее из проекта Longchen Nyingtik

апрель – май 2021 г.

Краткая практика освящения Амриты для Видьядхарского собрания | Longchen Nyingtik

Джамьянг Кьенце Вангпо

Стихи для освящения «медицины» ( sman ) или amṛta как часть практики Rigdzin Düpa (Vidyādhara Assembly) из Longchen Nyingtik. Прочитать текст>

Каскадная сущность Великого Блаженства: Ритуал посвящения женской практики Королевы Великого Блаженства из Сердечной Сущности Безбрежного Простора | Longchen Nyingtik

, автор - Джамгон Конгтрул Лодро Тхайе

Джамгон Конгтрул составил этот текст посвящения для Юмки Дечен Гьялмо на основе оригинального откровения о сокровище, Благословение и посвящение для женской практики .Результат получился «ясным, но кратким», как выразился сам Конгтрул, и менее сложным, чем более поздняя аранжировка Додрупчена Джигме Тенпе Ньима (1865–1926). Прочитать текст>


Стать покровителем

Пожалуйста, рассмотрите возможность поддержки всего за 2 доллара в месяц на Patreon . Мы полагаемся на щедрость покровителей, чтобы продолжать переводить важные, интересные и вдохновляющие тексты и делать их доступными «на дому».

| Подробнее>


Лучшее из архива

Указатель посоха | Совет

от Nyangral Nyima Özer

Одна из наиболее известных инструкций из сборника, известного как ответы на вопросы, советы прямых инструкций гуру (bla ma dmar khrid kyi zhal gdams zhus lan skor) , которая включена в Драгоценную сокровищницу откровений (rin chen гтер мдзод) .Текст содержит простой совет Гуру Падмасамбхавы для своего пожилого ученика Нгока Шераба Гьялпо. Прочитать текст>

Консультации для Ургьена Цомо | Совет

Пятнадцатого Кармапы, Хакхьяба Дордже

Шесть строк важных советов Пятнадцатого Кармапы Хакхьяба Дордже его духовной супруге, знаменитому Шакини Ургьен Цомо ( o rgyan gtso mo , 1897–1961). Прочитать текст>


* Lotsāwa ལོ་ ཙཱ་ བ་; lo tsā ba n. Название, используемое для переводчиков-носителей тибетского языка, которые работали вместе с индийскими учеными (или paṇḍitas ) над переводом основных буддийских текстов на тибетский с санскрита и других азиатских языков; говорят, что он происходит от lokacakṣu , буквально «глаза мира». См. Также pa 900ita .

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *