Как сделать сайт на русском: Как перевести любой сайт на русский?

Содержание

Как перевести любой сайт на русский?

//в Создать свой сайт /от Катерина — ProfitsOnline

Нашли интересный сайт на иностранном языке, но не можете его прочить? Что делать? Нужно перевести сайт на русский. Вам это может понадобится, например, чтобы создать свой интернет-магазин на платформе Shopify, которая пока что на английском. Как перевести? Расскажем в этой статье.

2 способа перевести любой сайт на русский язык в любом браузере?

Существует несколько универсальных способов перевода любого сайта на русский:

  • Внести изменения в Настройки браузера, которые находятся в правом верхнем углу окна
  • Включить Расширение по переводу для браузера.

Выберите тот, коткорый вам покажется наиболее простым и эффективным. А теперь по порядку…

Внесение изменений в Настройки браузера:

  1. Нажмите кнопку в правом верхем углу окна браузера (справа от адресной строки) → Настройки
  2. В нижней части страницы Настройки нажмите кнопку Показать дополнительные настройки
  3. В блоке Языки включите или отключите опцию Предлагать перевод страниц на иностранном языке, чтобы включить или отключить переводчик страниц.

Готово! В случае, если по какой-то причине браузер автоматически не предлагает перевести страницу на заданный язык, нужно сделать следующее:

  1. Зайти на любую страницу на нужном языке
  2. В любом месте страницы (кроме рисунков и ссылок) вызвать контекстное меню, кликнув правой кнопкой мышки или touchpad
  3. Выбрать пункт Перевести на русский

Добавление Расширения по переводу в браузер:

  1. Нажмите кнопку в правом верхем углу окна браузера (справа от адресной строки) →Инструменты
  2. Во всплывающем меню выберите Расширения
  3. В низу страницы Расширения нажать на Больше расширений 
  4. Из списка расширений выберите/ в строе ввода введите нужное по переводу, например, для Google Chrome – это Google Translate
  5.  Нажмите на кнопку Добавить в браузер

Можно пользоваться! Для дезактивации расширения необходимо зайти на страницу Расширения  и убрать галочку или отключить (в разных браузерах по-разному).

В заключение…

Теперь вы можете использовать один из этих способов по переводу иностранного сайта на русский язык в любом браузер. У разных браузер, конечно, разный интерфейс, но мы рассказали об универсальных принципах, которые работаю везде, неважно каким именно браузер вы продпочитаете пользоваться. Не упускайте возможность узнать что-то новое, ограничиваясь сайтами лишь на русском языке. Теперь вы знаете как!

У вас получилось подключить функцию перевода сайтов на  русский? Какой способом вам показался самым удобным и надежным? Поделитесь вашим опытом в комментариях. Если у вас возникли проблемы с подключением функции перевода, задавайте вопросы в комментариях или заполните форму обратной связи во вкладке Контакты. Обязательно постараемся помочь.

 

 

Поделиться записью

    1 ответить

    Ответить

    Хотите присоединиться к обсуждению?
    Не стесняйтесь вносить свой вклад!

    seo — Как сделать версию сайта для другой страны?

    Задать вопрос

    Вопрос задан

    Изменён 6 лет 3 месяца назад

    Просмотрен 611 раз

    Спрашивал на тостере, но ответа не получил, теперь обращаюсь за помощью сюда.

    Итак: есть интернет-магазин в Украине, поисковиками воспринимается как украинский и имеет неплохие позиции в украинской выдаче. Появилось желание работать и на Россию.

    Как сообщить поисковикам о расширении границ? Надо ли создавать RU домен? Просто регистрировать российский домен и копировать на него сайт не есть хорошо. Я в SEO не силен, помогите пожалуйста с правильным решением.

    • seo
    • домен

    Просто регистрировать российский домен и копировать на него сайт не есть хорошо Ну во-первых, в это нет ничего страшного если сайты будут на разных языках. Такие примеры есть.

    Текущий магазин на украинском языке? Если да, то можно определять язык браузера пользователя по заголовкам и в зависимости от этого подсовывать посетителю ту или иную языковую версию сайта.

    Есть 2 варианта:

    1. регистрировать отдельный домен, переносить и править контент сайта под другой регион — тексты, телефоны, адреса
    2. Делать это же на Поддомене/разделе (двигается хуже/сложнее, чем отдельный сайт)

    Дабы не зафильтровало за спам/дубликат контента/афилиат прописывается rel=»alternate» hreflang= под языковую версию/страну

    https://support. google.com/webmasters/answer/189077?hl=ru

    А вот неплохое видео: http://seoprofy.ua/blog/na-doske/nomer-183

    Зарегистрируйтесь или войдите

    Регистрация через Google

    Регистрация через Facebook

    Регистрация через почту

    Отправить без регистрации

    Почта

    Необходима, но никому не показывается

    Отправить без регистрации

    Почта

    Необходима, но никому не показывается

    Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

    Как изменить веб-сайт на другом языке на английский | Малый бизнес

    Автор Zach Lazzari Обновлено 30 апреля 2021 г.

    Веб-сайты публикуются на разных языках по всему миру, и программы-переводчики впечатляют при преобразовании текста на английский язык. Хотя многие веб-сайты легко переводятся в веб-браузере, для некоторых могут потребоваться дополнительные действия для преобразования текста. Макет также может меняться во время перевода, что затрудняет отслеживание текста.

    Перевод в Chrome

    Google предлагает один из лучших онлайн-инструментов для перевода, и он работает бесплатно. Появится расширение Google Translate с возможностью перевода веб-страницы на английский язык. По умолчанию он автоматически устанавливается на английский, если это язык по умолчанию, установленный в Chrome. В противном случае предлагает перевести на язык по умолчанию в настройках.

    Перейдите на веб-страницу и подождите, пока расширение Chrome активирует параметр перевода. Он появится в правом верхнем углу сайта. Установите флажок для автоматического перевода всех будущих веб-сайтов на английский язык, если это необходимо. Это экономит время и автоматизирует процесс продвижения вперед.

    Нажмите «Перевести», и веб-сайт будет переведен через несколько секунд. Обратите внимание на форматирование, потому что оно не всегда работает правильно. Переводы часто точны, но не все имеет идеальный перевод на английский язык. Подготовьтесь к интерпретации слов и фраз, чтобы понять перевод.

    Другие веб-браузеры

    В то время как Google Translate превосходен, а расширение Chrome упрощает переводы, в других веб-браузерах также доступны службы перевода. Mozilla Firefox имеет возможность настроить параметры языка по умолчанию, а также предлагает Google Translate в качестве средства перевода веб-страниц. По данным Mozilla, Google Translate доступен для более чем 100 языков.

    Apple также предлагает вариант перевода для браузера Safari. Чтобы воспользоваться услугой, откройте Safari и перейдите на нужную веб-страницу. Посмотрите на крайнюю правую часть поля веб-адреса в браузере после загрузки страницы. Если вы видите значок перевода, щелкните и выберите язык для преобразования текста на странице. Значок представляет собой квадрат с A в центре.

    Значок Safari Translate не работает, если веб-страница недоступна для перевода. Некоторые веб-сайты спроектированы таким образом, что текст не читается и не переводится ни в одном браузере. Текстовые веб-сайты обычно нормально работают с Google Translate или браузером Safari.

    Ручной перевод

    Если веб-сайт не удается перевести или форматирование становится неразборчивым, ручное копирование и вставка информации остаются в силе. Откройте Google Translate в веб-браузере и измените настройки языка. Установите текущий язык для текста и желаемый язык для перевода. Например, перевод с испанского на английский является обычным параметром перевода.

    Нажмите «Enter» на клавиатуре, и необработанный текст будет переведен. Прочитайте текст, чтобы убедиться, что он переведен правильно. Опять же, переводы не всегда идеальны, особенно когда вводятся сленговые слова и повседневная лексика. Подготовьтесь к интерпретации перевода, если результат не будет идеальным.

    Если веб-переводчик недостаточен или нежелателен, рассмотрите возможность использования словаря с обоими языками для изучения и изучения языка. Узнайте, как работает структура предложения на иностранном языке, и проработайте каждое слово, пытаясь сохранить перевод для дальнейшего использования. Запишитесь на курсы изучения языка, чтобы отточить свои навыки.

    Ссылки

    • Mozilla: перевод веб-страниц
    • Служба поддержки Google: перевод веб-страниц и документов
    • Apple: перевод веб-страницы в Safari на Mac

    Автор биографии

    Зак Лаззари — писатель-фрилансер с большим опытом работы в стартапах и цифровой рекламе. У него разнообразный опыт работы в мире цифрового маркетинга. Зак разработал и продал несколько успешных веб-ресурсов и управляет маркетингом для нескольких клиентов в индустрии активного отдыха. Он публиковал бизнес-контент в журнале Angling Trade Magazine и пишет официальные документы и тематические исследования для нескольких корпоративных партнеров.

    Как перевести веб-сайт с английского на русский

    Локализация веб-сайта — это эффективный инструмент для адаптации вашего цифрового контента и повышения его привлекательности для потенциальных клиентов на целевом рынке. Локализуя веб-страницы, вы можете убедиться, что они подходят для разных обычаев, языков и культур. В результате усилий по локализации веб-сайтов предприятия часто сталкиваются с повышением уровня вовлеченности клиентов на своих веб-сайтах. Используя эту функцию, вы можете установить более глубокую связь со своими читателями и построить более прочные отношения. Чтобы начать процесс локализации, самым важным шагом является полный перевод вашего веб-сайта.

    В этом подробном руководстве мы проведем вас через несколько простых шагов, которые помогут вам быстро и легко перевести ваш веб-сайт с английского на русский. Прежде чем углубляться в детали, давайте сначала рассмотрим основные варианты, доступные для перевода веб-сайтов.

    Перевод на русский язык даст доступ к огромному рынку. Другими европейскими странами с самым большим населением были Турция (85 миллионов), Германия (83,4 миллиона), Великобритания (67,4 миллиона) и Франция (65,6 миллиона).

    Конечно, это также самая большая страна в Европе, а также в мире с площадью 16 376 870 км² (6 323 142 миль²).

    Языки в России

    Русский язык является основным языком, на котором говорит большинство людей в России, а также используется в качестве второго языка в других странах, которые ранее были частью Советского Союза. Он является частью славянской языковой семьи и принадлежит к восточной ветви этой группы.

    В России помимо русского языка официально признаны 35 языков в определенных регионах. Кроме того, в настоящее время в России говорят более чем на 100 языках меньшинств. Недавно принятые поправки в Конституцию России гласят, что русский язык должен быть языком «государствообразующего народа».

    Русский язык является основным языком, на котором говорит подавляющее большинство людей в России, а также он используется в качестве второго языка в других странах, ранее входивших в состав Советского Союза. Он является частью славянской языковой семьи и принадлежит к восточной ветви этой группы.

    Русский язык написан с использованием кириллицы.

    Несколько основных способов перевода веб-сайта на русский язык

    При переводе веб-сайта у вас есть два основных варианта: человеческий перевод или машинный перевод. Оба имеют различные преимущества и недостатки в зависимости от ваших потребностей и бюджета. Независимо от того, какой вариант вы выберете, цель состоит в том, чтобы убедиться, что независимо от того, где в мире кто-то посещает его, он может понять написанное четко и эффективно.

    С английского на русский только с человеческим переводом

    Существует ли он? Вы должны учитывать, что все крупные переводческие компании используют машинный перевод + корректуру человека. Человеческий перевод финансово возможен только для крошечных веб-сайтов.

    Тем не менее, профессиональные переводчики возьмут на себя эту задачу за определенную плату и предоставят результаты, которые не могут быть воспроизведены машинным переводом. Несколько агентств предлагают услуги переводчика по конкурентоспособным ценам;

    Человеческий перевод выгоден тем, что учитывает контекст, структуру и лингвистические тонкости. Кроме того, в процесс обычно включаются строгие процессы, такие как корректура и контроль качества.

    Русский язык сложный и дорогой

    Русский перевод дорогой не просто так, за пару недель русский не выучишь, на самом деле это займет больше 44 недель. По сложности изучения русский язык находится на пятой категории, что является довольно высоким показателем. Существуют различные причины, такие как кириллица для изучения, грамматическая специфика…

    Использование общедоступного инструмента DeepL или Яндекса для перевода на русский язык

    Благодаря применению сложного искусственного интеллекта, машинный перевод обеспечивает мгновенный перевод с одного языка на другой с удивительной точностью. Возьмем, к примеру, Google Translate — эта новаторская технология использует нейронную систему машинного перевода для перевода веб-страниц на множество языков.

    В этом примере мы предпочтем DeepL, ориентированный на европейские языки, или тем более автоматический перевод Яндекса, специализирующийся на русском языке. Оба инструмента работают как Google Translate, вы добавляете свой текст в инструмент перевода, и перевод будет выполнен мгновенно.

    Вы также можете добавить URL-адрес, чтобы получить полный перевод страницы или использовать расширение для браузера.

    Проблемы с бесплатным, только машинным, переводом

    Основная проблема в том, что это не настоящий перевод сайта, русский URL не будет прикреплен к содержанию русской страницы, поэтому ваш сайт не будет отображаться в поисковых системах в России.

    Все автоматические инструменты, такие как Google Translate, DeepL или Yandex, имеют платную версию по определенной причине. Профессиональная версия более точна, поскольку использует модель перевода, например, медицинский веб-сайт не будет использовать ту же модель перевода, что и юридический веб-сайт. Эти профессиональные инструменты обнаруживают его автоматически. Еще одним преимуществом платной версии является отсутствие ограничений на количество переводимых слов.

    Также бывают случаи, когда некоторые слова и фразы остаются непереведенными. Это результат неспособности Google Translate (или его конкурентов) переводить текст, встроенный в изображение или любой визуальный элемент, используемый на веб-странице. Даже опция автоматического перевода, предлагаемая Chrome, не может точно понять такой контент.

    Отличные новости! Вам не придется мириться с недостатками Google Translate! Вместо этого попробуйте Linguise, который обеспечивает нейронный машинный перевод (с моделями перевода), который полностью индексируется SEO. Кроме того, есть дополнительные услуги человеческого перевода.

    Использование нейронного машинного перевода для русского языка

    Нейронный машинный перевод (NMT) — это форма машинного обучения, которая автоматически переводит контент с одного языка на другой. Он считается наиболее точной формой машинного перевода, поскольку для создания переводов используется искусственный интеллект.

    NMT работает, следуя набору правил и используя статистические модели для анализа переводов, что устраняет необходимость участия человека. Эти машины постоянно обновляют свою базу данных и шаблоны перевода, делая переводы более эффективными для конечного пользователя. Помимо точности, NMT можно легко интегрировать в любое программное обеспечение с помощью API или SDK.

    По сравнению со стоимостью переводчика-человека, NMT часто оказывается более экономичным и эффективным.

    Автоматический высококачественный перевод на русский язык с помощью Linguise

    Преодоление расходов, связанных с переводом блогов и других веб-сайтов, может стать серьезной проблемой. К счастью, Linguise устраняет многие из этих препятствий, предоставляя эффективное и экономичное решение, которое сокращает как время, так и финансовые вложения.

    Всего за пятнадцать минут вы можете развернуть свой веб-сайт на 80 различных языках — русском, итальянском, испанском и других! Linguise делает это проще, чем когда-либо прежде: за эти 15 минут вы позаботитесь обо всех переводах, связанных с вашим проектом.

    Переведите и отредактируйте русский перевод вашего веб-сайта в 15′

    Знакомство с инструментом перевода

    Linguise переведет не только весь ваш контент, но и материалы сторонних плагинов, так что вы не будете беспокоиться о том, что пропустите какой-либо важная информация. Кроме того, чтобы обеспечить максимальную видимость вашего сайта, команда Linguise оптимизирует основные компоненты SEO, такие как метаинформация, заголовки страниц и многоязычные карты сайта!

    Что делает Linguise таким выдающимся по сравнению с другими инструментами для перевода веб-сайтов? В первую очередь, он имеет доступную стоимость, даже несмотря на то, что в нем используются переводы на основе нейронных сетей, которые обеспечивают высококачественные переводы в кратчайшие сроки. Но есть еще — намного больше — то, что отличает Linguise от других расширений для перевода.

    Редактор переводов и панель инструментов Linguise

    Автоматические переводы хороши, но машины все еще догоняют людей. Итак, редакторы перевода по-прежнему являются необходимой функцией. К счастью, редактор перевода Linguise полностью справляется с этой задачей.

    Есть два способа редактировать переводы вашего блога. Первый способ — через панель инструментов Linguise, универсальную страницу для управления плагином. На главной странице панели Linguise отображается статистика, описывающая самые популярные языки и общее количество просмотров страниц.

    Приборная панель также является основным способом редактирования переводов. Через панель инструментов вы можете получить доступ к редактору перевода, в котором перечислены строки и их переводы. Вы можете щелкнуть любой перевод на любом языке, чтобы отредактировать его на панели управления Linguise.

    Шаг 1: Зарегистрируйтесь в Linguise, чтобы получить ключ API

    Чтобы использовать автоматический многоязычный переводчик Linguise на своем веб-сайте, вы можете установить и настроить подключаемый модуль, предоставленный Linguise. Этот плагин совместим с популярными системами управления контентом (CMS), такими как WordPress и Joomla. После установки плагина вы сможете автоматически переводить свой сайт на несколько языков.

    Сначала вам нужно зарегистрировать учетную запись, чтобы получить ключ API. Первый месяц полностью, кредитная карта не требуется, поэтому вы можете тестировать с любыми рисками.

    После подключения к панели управления Linguise следующим шагом будет настройка нового домена и получение ключа API. Ключ API необходим, чтобы проверить, какой язык активирован, и помочь модели нейронного перевода перевести страницы. Получите ключ API и сохраните его для дальнейшего использования.

    Шаг 2: Добавьте русский язык в свой список

    Теперь, когда вы зарегистрировали URL-адрес своего домена, выберите родной язык вашего веб-сайта и языки, на которые вы хотите перевести. Здесь мы выберем наш базовый язык английский для таргетинга на русский язык (плюс многие другие).

    Шаг 3: установите и настройте плагин Linguise

    Следующим шагом будет установка плагина WordPress, расширения Joomla или скрипта PHP. Мы подробно расскажем о процедуре WordPress, поскольку это самый популярный инструмент для управления веб-сайтами.

    Установите его из репозитория WordPress, как вы обычно устанавливаете любой плагин WordPress, загрузив его на свой сайт, скачав и загрузив плагин или просто используя автоустановщик.

    Затем скопируйте и вставьте ключ API в расширение системы управления контентом вашего веб-сайта или в настройки конфигурации плагина. Если ключ API правильный, просто нажмите «Применить», чтобы загрузить все языки, которые вы выбрали на предыдущем шаге, включая русский!

    С этого момента обратите внимание, что 100% вашего сайта уже переведены на русский язык!

    Шаг 4: Пример переключателя языка

    Чтобы продолжить, обязательно нажмите кнопку Сохранить. Когда вы взглянете на свой веб-сайт с точки зрения посетителя, вы увидите виджет переключения языков, который позволяет посетителям мгновенно переводить все страницы одним щелчком мыши!

    Существует также буквально множество конфигураций для переключателя флагового языка. Например, вы можете сделать российский флаг квадратным, с радиусом границы или полностью круглым, как показано ниже.

    После завершения всех настроек дизайна и функций нажмите «Сохранить настройки и язык», чтобы позаботиться об остальном.

    100% переведенного на русский язык контента доступно для редактирования

    После того, как ваш сайт будет переведен, вы можете внести в него изменения с помощью Live Editor от Linguise. Linguise Live Editor предоставляет пользователям режимы редактирования и навигации, которые позволяют вам перемещаться по внешнему интерфейсу вашего веб-сайта и вносить изменения в контент веб-сайта и его метаданные в режиме реального времени.

    Вот пример редактора интерфейса с основными элементами управления, это не русский перевод, но он работает абсолютно одинаково на всех языках.

    Переключение из режима редактирования в режим навигации, навигация и перевод одновременно. Всю метаинформацию и SEO также можно редактировать из внешнего интерфейса

    Исходный текст и автоматически переведенный текст всегда доступны в качестве справки для переводчиков-людей

    Редактируйте переведенный текст на любом языке с помощью простого текстового редактора или расширенного HTML-редактора для веб-дизайнеров

    Нажмите и отредактируйте любое содержимое, даже динамическое содержимое HTML!

    Используя Linguise, вы можете быстро и легко перевести весь свой веб-сайт на любой язык по вашему выбору. Кроме того, благодаря интуитивно понятным интерфейсам редактирования, которые входят в состав этого мощного инструмента, вы полностью контролируете все свои переводы, чтобы обеспечить их точность и точность.

    С помощью визуального редактора вы можете мгновенно просмотреть свой веб-сайт WordPress, внося изменения в переводы в режиме реального времени на активной странице. Это позволяет вам одновременно следить за контекстом и дизайном.

    С помощью удобной панели поиска вверху вы можете быстро находить и редактировать переводы или другие материалы. Кроме того, нажатие на кнопку «Параметры перевода» позволит вам создать правила для ваших файлов перевода. Кроме того, с Linguise вы можете легко связаться с профессиональными службами перевода прямо из веб-приложения в качестве дополнительной функции. Все, что вам нужно сделать, это выбрать, какие страницы вашего сайта должны быть профессионально переведены, и начать!

    Цены Linguise на перевод веб-сайтов на русский язык

    Вы можете использовать бесплатную версию Linguise сроком на один месяц, с переводом до 600 000 слов, и у вас есть один месяц бесплатно для каждого нового домена! (для регистрации кредитная карта не требуется).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *