Как называется прозрачная бумага: прозрачная бумага или ткань для снятия копий с чертежей и рисунков, 6 букв, сканворд

Содержание

Прозрачная бумага для копирования чертежей или рисунков. 6 букв

Потом с карт снимали кальку, а калька сдавалась в штаб, где специалисты наглядно видели, как маневрировал корабль во время боя.

Сейчас бы нам пригодилась английская фраза, равноценная известному немецкому выражению: «Behalten Sie Ihr Haar auf.» [возможно, авторская мистификация: я не встречал такого выражения в немецком, но у англичан есть выражение «keep your hair on» — точная калька; означает буквально «держи волосы на себе», и равнозначно русскому «держи себя в руках», «не кипятись» — прим.перев.]

И вот перед нами такая же калька, но с романа Павлова, которая, вдобавок, грамотностью «не воняет», как метко заметила сама Т.

Дело происходит в далеком будущем, когда человечество, пережив два нападения со стороны беспощадных инопланетных «жучищ» (в российских переводах принята

калька баггеры), с помощью генетической селекции взялось выращивать элитных суперсолдат Однако Кард, в отличие от указанных авторов, меньше всего одержим желанием воспеть суровую романтику армейских будней, к тому же его мало интересуют собственно батальные сцены.

Практически все со страшной силой расплодившиеся у нас коммерческие жанры — это не слишком умелая калька с их американских и западноевропейских аналогов.

И вообще, наш теперешний разговор — в точности зеркальная калька институтских споров с моим участием.

Это, конечно, плод как теминологической путаницы ( неудачная калька с английского — «научная фантастика» — неоправдано сужает рамки жанра ), так и некоторой объективной несправедливости: если плохую «обычную» литературу никто не читает ( а в новых условиях, в общем, и не издает ), то плохую фантастику — сколько угодно и огромными тиражами.

Постепенное погашение скорости тела я воспринимал хороводом ушибов и ударов, перенимая, как калька, все неровности русской дороги.

Впрочем, он сразу понял, что фамилия, которую она ему называла, это эстонская калька той русской, что была выбита на плите.

Это чистая, практика, своего рода калька, сюжет, по которому вы можете сами сочинять темы других занятий.

Терминология в скрапбукинге

Те, кто только открыл для себя волшебный мир скрапбукинга, может потеряться в специальных терминах. Много новых незнакомых слов и понятий, в которых недостаточно прочитать определение, лучше увидеть наглядно. Итак давайте попробуем разобраться.

Скрапбу́кинг — вид рукодельного искусства, заключающегося в изготовлении и оформлении семейных или личных фотоальбомов (Википедия). Теперь в стиле скрапбукинг оформляются открытки, коробочки, рамки для фотографий, пригласительные на свадьбу, кулинарные книги, блокноты, обложки для паспорта и все, на что хватает творческой фантазии. 

Акриловая краска — Художественные акриловые краски — краски, состоящие из трёх компонентов: пигмент, связующее вещество и вода. В качестве связующего вещества выступает синтетический материал, который именуется акриловая полимерная эмульсия.

Алкогольные чернила —  на основе алкоголя применяются преимуществено на глянцевых поверхностях — где обычные чернила просто размазываются. Алкогольные чернила высыхают моментально.

Анкеры — (поворотные кнопки) используются как декоративный элемент, для крепление фотографии к странице. Так же  анкеры позволяют крепить  откидные элементы и закреплять картон с обратной стороны фоторамки.

Бумага — бумага архивного качества, не содержащая кислотных производных в своем составе. Выпускается стандартных размеров, отдельными листами или в наборах. Бумага может быть односторонней (обратная сторона белая) или двусторонней (обратная сторона с рисунком), с рисунками, также продается бумага с глиттером (блеском), тиснением. Бывает разной плотности.

Биговка — нанесение вдавленных линий на бумагу или картон с целью дальнейшего сгибания бумаги в этом месте. При помощи специальной палочки для биговки и специальной доски для биговки.

Бордюр — элемент украшения. Может быть выполнен из бумаги, ленты, тесьмы, кружева или при помощи штампов.

Брадс — элемент из металла в виде гвоздика со шляпкой, которым протыкается бумага, и ножка загибается с обратной стороны для закрепления. Брадс используются для прикрепления бумажных цветов, фотографий, любых других элементов или просто для декора. Могут быть самых разных размеров, форм и цветов.

Веллум (vellum) — калька прозрачная или полупрозрачная бескислотная бумага. Бывает однотонная, с рисунком, текстурой.

Вощёный шнур — Натуральный хлопковый вощёный шнур плотно сплетён и покрыт воском (вощён), что делает его крепким и не позволяет кончикам «распускаться»

Вырубка — элементы декора высеченные специальным ножом из бумаги или картона. Существует огромное количество ножей для вырубки. Имея, машинку для вырубки вы можете , изготавливать декор из любых материалов. Так же вы можете приобрести уже готовую вырубку в нашем магазине

Глиттер — декоративные блестки, мелко нарубленная металлизированная пленка, бумага или пластик различных цветов. В зависимости от концентрации и размеров блесток вы сможете получить как благородное мерцание, так и гламурную сияющую картинку. Глиттеры из полиэстровой пленки обладают отличной устойчивостью к воде, растворителям, ультрафиолетовому излучению.

Глиммер мист- Краска спрей с эффектом сияния.

Дистрессинг (distressing) — состаривание бумаги, фотографий и других элементов путем придания им потертости и изношенности. Достигается при помощи специальных чернил и инструментов, а также техникой рваных краев и мятой бумаги. Существуют специальные инструменты для состаривания края.

Инструмент для создания рваного края

Декоративный скотч — бумажный скотч с клейкой основой, создан для скрапбукинга и декорирования. Бывает различной цветовой гаммы.

Дистрессинговые чернила (distress ink) — чернила на водной основе, применяемые для тонирования бумаги и штампинга. Их цветовая гамма позволяет создавать эффект антикварности и старины.

Дырокол фигурный – С помощью такого дырокола можно вырезать на бумаге фигурные отверстия различных форм и размеров. По размерам отверстия делятся на 1 см,1,5 см, 2,5 см, 3,7 см, 5 см, 7 см. По зонам применения бывают фигурные, угловые, бордюрные, магнитные( возможность использовать в любой части листа) и многоцелевые. Так же бывают ручные и со сменными кассетами.


Журналинг (Journaling) — элемент страницы в виде небольшой заметки к одной или нескольким фотографиям. Содержит дату, место, краткое описание события, иногда – афоризмы, стихи и многое другое.

карточки для журналинга:

Кадрирование (Cropping) — обрезание лишних предметов на фотографии для большего акцентирования внимания на главном предмете.

Камея -разновидность геммы украшение, выполненное в технике барельеф

Кардмэкинг (сard making) — искусство создания открыток ручной работы и авторского дизайна.
Кардсток — тип бумаги для скрапбукинга, плотность кардстока от 120 до 300г/м2, наиболее распространенная плотность 250г/м2. Может быть разных цветов и фактур.

Картон — бывает переплетный картон и пивной картон.Переплетный — картон серо-коричневого цвета плотностью от 950г/м2 до 2000г/м2, различной толщины от 1,25мм до 3 мм. Хорошо подходит для обложек.Пивной картон — белый картон, плотностью от 570г/м2, толщиной от 1,1 мм до 2 мм. Хорошо подходит для основы страниц альбома.

Киперная лента — это хлопчатобумажная лента саржевого или диагонального переплетения, суровая или гладкокрашенная  Клеевой пистолет — электромеханическое устройство для расплавления и дозированной подачи расплавленного клея. Наибольшее распространение получили пистолеты под клеевые палочки диаметром 7, 9 и 11 мм и рабочей температурой 120—150°С. 


Контурные наклейки- Наклейки в виде рисунка или надписи вырезные по контуру.

Кроподайл — инструмент для установки люверсов и проделывания отверстий. Бывают разные виды: швейные, канцелярские и профессиональные для скрапбукинга.

Коллаж (collage) — технический приём, заключающийся в наклеивании на подложку предметов и материалов (бумага, украшения, отштампованные картинки, журналинг), отличающихся от основы по цвету и фактуре. Коллаж используется главным образом для получения эффекта неожиданности от сочетания разнородных материалов, а также ради эмоциональной насыщенности и остроты произведения.

Кракелюр (craquelure) — трещина красочного слоя или лака в произведении живописи или любом другом лакокрасочном покрытии

Лигнин (Lignin) — органическое вещество из древесины, которое используется для изготовления бумаги. Лигнин может стать непрочным и окислиться через какое-то время. От этого бумага станет желтой и испортится. Газетная бумага — это низкокачественная бумага, которая содержит лигнин. Бумага, называющаяся безлигниновая, если она содержит 1% или менее лигнина.

Линейка фигурная (Ruler) — линейка с неровным краем. Используется в технике “разрыва” бумаги.

Люверс (Cringle) — отверстие на бумаге или ткани, отделанное металлическим или пластиковым кольцом (кольцо может быть, как и просто круглое, так и фигурное).

Мастихи́н — специальный нож или мастерок, использующийся в масляной живописи для смешивания красок, очистки палитры или нанесения густой краски на холст. Мастихин можно приобрести в магазинах для художников. в скрапбукинге используется для нанесения пасты через трафарет.

Молд — силиконовая форма, используется для изготовления камей, кабошонов и других элементов украшений. Форма выдерживает нагревание до 250С, пригодна как к запеканию в духовке, так и для варки. Результат: гипсовые фигурки разной формы.

Марблс или pebbles — Выпуклые прозрачные » Камушки» из стекла. Выпускаются скрап-компаниями или производителями товаров для декорирования. Прозрачные камушки приклеиваются на изображения.

Меморабилия — Всевозможные предметы имеющие особое значение, для тех кто их собирает на память( ракушки, песок, часть одежды, засушенные цветы. Так же бывает имитация меморабилия когда вещей о событии не сохранилась.

Микробисер — Крошечный бисер, но без отверстия. Используется идя придания объема, путем насыпания на клей, и самостоятельно путем насыпания в закрытые окошки с прозрачным верхом.

Натирки — переводные картинки из тонкой пленки нанесенные на прозрачную основу, можно переводить на бумагу, пластик, ткань, дерево, стекло или кальку. Бывают в виде латинского алфавита, картинок или надписей. Каждый рисунок в наборе можно использовать только один раз.

Ножницы фигурные — ножницы с фигурными лезвиями, позволяющие интересно оформить край бумаги. Объемные аппликации — готовый лист с изображениями, пронумерованными по порядку для удобства их приклеивания. С каждым новым приклеенным фрагментом картинка получает объем. Слои приклеиваются на приподнимающие их кусочки толстого картона, объемного скотча, клеящих подушечек.

Объемные аппликации — готовый лист с изображениями, пронумерованными по порядку для удобства их приклеивания. С каждым новым приклеенным фрагментом картинка получает объем. Слои приклеиваются на приподнимающие их кусочки толстого картона, объемного скотча, клеящих подушечек.

Оверлей — это украшение в виде тэга, небольшой рамки, квадратной, круглой, прямоугольной формы из ацетата или тонкого акрила, может быть одноцветное или с рисунком. Крепить его на страничку или открытку можно на прозрачный клей или силиконовые точки, также можно использовать скрепки, брадс. Очень интересный эффект можно получить, расположив оверлей прямо на фотографии.

Пайетки — маленькие плоские фигурки из блестящего материала разного цвета.Бывают самых разных форм, обычно с отверстием для продевания нитки.

Пастель — художественные мелки или карандаши, имеющих форму круглых или квадратных брусков. Бывает трех видов — сухая, масляная и восковая. В скрапбукинге используется сухая пастель, например, для тонировки бумаги и раскрашивания оттисков штампов.

Подвески металлические — это декоративные элементы, которые используют для создания украшений.

Пудра для эмбоссинга — это специальный порошок, который плавится при воздействии высоких температур. Её используют для создания работ в технике горячего эмбоссинга. В скрапбукинге используются различные виды пудр для эмбоссинга, в зависимоти от эффекта , который нужно достичь.

Подложка — бумага, чаще всего плотная и однотонная, располагается под фотографиями и «выгладывает» на 0,5-2 см.

Спрей краска — это жидкая краска в флаконе с распылителем. Бывают спреи матовые и перламутровые.Спреи для микс-медии — это концентрированные чернила на водной основе, нетоксичные, не содержат кислоту и подходят для применения на пористых поверхностях: бумаге, холсте, дереве, глине и т.д. Их можно использовать сами по себе, а можно с трафаретами и масками.


Сизаль — грубое волокно, получаемое из листьев агавы. Из сизаля изготовляют канаты, сети, щетки и прочее. В скапбукинге используется для декора.

Скетч – эскиз, шаблон скрап-странички, примерно изображение композиции. Дословно ей никто не следует, в этом-то и прелесть: все чуть-чуть меняют на свой вкус. Вещь полезная, но необязательная.

Скраплифтинг — повторение работы другого автора: элементов странички или открытки, цветовой гаммы, расположения деталей, или же полное повторение странички с использованием такой же раскладки и материалов.

Сургучная печать — это инструмент для изготовления сургучных оттисков на различных поверхностях: бумаге, картоне и т.д. Сургучная печать представляет собой латунную заготовку с деревянной рукояткой. Для использования необходим сургуч.

Тег, ярлык — элемент, похожий на ярлычок или бирку, чаще всего имеет круглое отверстие сбоку. Тег может быть прикреплен к странице или доставаться из кармашка. Может служить местом для записей.

Текстурная пластина — как правило, пластиковая с рельефом; с ее помощью (и инструмента для тиснения) вы можете вытиснить узор на бумаге и использовать украшенную так бумагу в работе.

Трафарет — это приспособление, используемое для нанесения на различные поверхности рисунков или символов. Через трафарет закрашивается область рисунка.
Тиснение -техника выдавливания рисунка в бумаге по трафарету.

Фен для эмбоссинга -это профессиональный инструмент, который направляет поток горячего воздуха на нужное место скрап-работы. Горячий воздух плавит и запекает пудру для эмбоссинга в форме интересного выпуклого узора.

Чипборд – детали из очень плотного картона, как правило, из вторично переработанной бумаги. Это могут быть станицы альбома, буквы или различные объемные украшения. Можно так же приобрести чипборд в нашем магазине.
Штампинг — это техника нанесения пигментных чернил или краски на поверхность бумаги с помощью резинового или полимерного штампа с узором. Результатом штампинга является отпечаток в форме узора или надписи нужного цвета и формы на поверхности бумаги.

Штамп — штампы позволяют сделать оттиск на бумаге и придают поделкам в стиле скрапбукинга оригинальный вид. Штампы бывают акриловыми прозрачными , резиновыми , на основе, без основы. Акриловые штампы крепятся на прозрачные блоки, которые продаются отдельно.

Штемпельная подушечка — подушечки, заправленные чернилами, используются для нанесения чернил на штампы. Подушечки различаются по составу чернил: на водной основе , перманентные, архивные.

Фишки или топсы — это объемные украшения, которые крепятся на объемный клей или двойной скотч.
Эмбоссинг — техника создания объемного рисунка путем нанесения пудры для эмбоссинга и ее расплавления с помощью фена для эмбоссинга (горячий эмбоссинг).

цветная и обычная плотная бумага А4 для печати, магнитная и рулонная бумага для распечатки листов

В офисной технике используются разные расходные материалы, в том числе и бумага, которая имеет свои особенности, показатель плотности, внешний вид и назначение. Выбирать следует, исходя из параметров печатного устройства и личных целей. Предлагается такая продукция в нескольких размерах, на ней можно печатать открытки, баннеры, каталоги, поэтому полезно изучить описание расходных материалов. Рассмотрим подробнее разновидности и выбор бумаги для принтера.

Виды

Выбрать принтерную бумагу не так просто, как может показаться на первый взгляд, так как она предлагается не только в обычном виде, но и в широком разнообразии на рынке. Изучив специфику материала, можно понять, для чего подходит тот или другой тип. Чтобы правильно подобрать продукцию, необходимо определить классификацию, ознакомиться с основными характеристиками подтипа бумаги.

Универсального материала для печати не бывает, ведь все зависит от эффекта, который ожидается в результате.

Цветная бумага

Это двусторонние листы, окрашенные в разные оттенки. Они предлагаются во всех цветах, при разрезе нет белой кромки. Такой вариант в офисной среде используется наиболее часто, а также он подходит для декупажа и кардмейкинга. На такой бумаге можно распечатывать презентационные материалы, флаера, рекламные буклеты и другую подобную продукцию. Образцы предлагаются в разной плотности.

Если нужно сделать красивые листовки, можно распечатать их на тонкой разноцветной бумаге, ведь она может быть красной, желтой, синей, серой и так далее. Такой тип материала подходит для копирования графических изображений, достаточно лишь подобрать соответствующий оттенок и плотность, если нужны прочные брошюры или буклеты.

Двусторонняя бумага

Этот материал часто используют при печати каталогов, красочных брошюр и обычных текстовых файлов. Бумага глянцевая, имеет гладкую поверхность, на ней изображения выглядят четко и красочно. На рынке можно найти фотобумагу с матовым покрытием и разной плотности. Двустороннюю бумагу следует использовать аккуратно, особенно если речь идет о печати на струйном принтере.

Ролик захвата должен быть чистым, чтобы на обратной стороне не отпечатывались следы чернил, в противном случае изображение будет испорчено.

Ксероксная

Эта бумага для ксерокса предлагается в белом цвете, она может быть в разных форматах. Такой офисный тип материала подходит для печати текстовых документов, отсканированных изображений. Это наиболее практичный вариант с доступной стоимостью. Бумага может быть плотной, показатель всегда есть в описании.

Перфорированная или рулонная бумага

Материал подходит для применения на матричных принтерах для печати неразрывного потока графических или текстовых данных. Если необходимо печатать большие объемы информации, бумага с такими высокими потребительскими характеристиками отлично подойдет. По краям есть отверстия, материал имеет линии отрыва.

Барабанные принтеры подходят для применения такой бумаги. Фальцованный материал предлагается в разных классах перфорации. Мелкая применяется на высококачественной бумаге, щелевая – на более низком качестве, а самокопирующая состоит из нескольких слоев.

Магнитная

Материалы на магнитной основе печатаются на специальной бумаге. Потребителю предлагается глянцевая и матовая, поэтому для начала необходимо определиться, какую картинку нужно получить. Магнитную бумагу следует использовать на струйных печатающих устройствах. Она совместима с пигментными и водорастворимыми чернилами. На ней нередко печатают фотографии, графики, картинки. Она легко поддается разрезанию, и примагничивается к металлическим поверхностям.

Переводная

Такой вид бумаги носит название термотрансферной. Она используется в струйных принтерах, которые подходят для печати изображений и надписей на темных тканях. Переводная бумага выпускается для черного и цветного хлопка, а также для белых тканей.

Такой материал необходимо использовать только после изучения инструкции, чтобы получить желаемый эффект.

Скрап-бумага

Такой материал часто используется творческими людьми, которые любят создавать нечто необычное своими руками. Бумага для открыток должна быть плотной, чтобы ее можно было использовать в качестве основного фона или оклеивания заготовки. Листы предлагаются в разных форматах. Лучше использовать лазерную печать, чтобы чернила выдерживали клей и были водостойкими, не расплываясь во время работы. Это своего рода дизайнерская бумага для скрапбукинга, которая привлекает любителей сделать что-то своими руками.

Крафтовая

Такая бумага используется в качестве упаковочного материала. Это плотный слой, который выдерживает нагрузку и механические повреждения. Материал экологичный и влагостойкий. Из крафт-бумаги создают пакеты, мешки, которые могут применяться для транспортировки товаров. Она может использоваться в качестве красивой упаковки, на которую наносятся изображения, логотипы и надписи. Зачастую в набор входит 500 листов, многие производства используют крафтовую бумагу из-за высоких показателей прочности.

Прозрачная

Это самоклеящаяся пленка, которая используется для распечатки рекламной продукции, включая вывески и объявления. Главная особенность такого материала заключается в том, что его можно нанести практически на любую поверхность – металл, стекло, пластик, древесину. Бумагу выпускают с липким слоем, для печати используются струйные принтеры. Большим преимуществом трансферной пленки является ее яркость, поэтому она привлекает внимание и становится настоящим помощником в рекламных кампаниях. Она прочная, быстро высыхает и не поддается влиянию влаги.

Писчая бумага

Материал делают из вторичного сырья, у него небольшая плотность и сероватый оттенок. Это тонкая бумага, поэтому она предлагается по низкой цене. Наиболее часто она используется для печати выпусков газет и другой продукции подобного характера.

Размеры

Данный показатель играет важную роль. В офисной сфере наибольшим спросом пользуется бумага А4. Это распространенный размер, который подходит для печати документов, графических изображений, ксерокса. Практически везде используется маркировка А. Основным форматом считается А0, после него следующий размер равен половине предыдущего листа. То есть, если разделить А0, получается бумага А1 и так далее. У каждого листа свой размер, а именно:

  • А0 – 841х1189 мм – лучше подходит для изготовления постеров, плакатов, на нем печатают настенные таблицы;
  • А1 – 594х841 мм – такие параметры также позволяют печатать постеры и плакаты;
  • А2 – 420х594 мм;
  • А3 – 297х420 мм – на таком формате выпускается газетная продукция;
  • А4 – наиболее актуальный 210х297 мм – применяется во время печати документации, договоров, заявок, накладных и даже многих книг; все принтеры поддерживают такой формат печати;
  • А5 – 210х148 мм – компактный, поэтому подходит для карманных рассказов, цитатников, небольших блокнотов и так далее;
  • А6 – самый маленький 148х105 мм, или 10×15 см, если речь идет о фотобумаге.

Плотность

Это один из самых важных показателей качества бумаги, вот почему на этот параметр необходимо обратить особое внимание. Плотность означает толщину листа, которая влияет на внешний вид печатной продукции, ее срок хранения. Каждый такой показатель подходит для определенных целей. Плотность всегда указывается на упаковке бумаги, измеряясь в граммах на квадратный метр.

  • Плотность офсетного материала составляет от 60 до 160 г/м². Такая бумага используется для печати офисных принадлежностей. Листы являются универсальными, на них легко печатать разметку.
  • Мелованная бумага имеет специальный слой, поэтому печатное изображение будет ярким, так как краски не впитываются. Бумага имеет плотность от 70 до 300 г/м². Она подходит для рекламных глянцевых буклетов, плакатов и постеров.
  • Дизайнерская считается самой плотной – от 100 до 300 г/м². Такая бумага применяется для печати буклетов, визитных карточек, мягких обложек книг. Материал устойчив к стираниям, прочный и прослужит гораздо дольше из-за толщины.

Лучшие производители

Если требуется выбрать офисную бумагу, можно рассмотреть ассортимент от Svetocopy. Продукция прошла тщательную проверку и тестировалась потребителями. Главным преимуществом является то, что она подходит для любых моделей принтеров, нередко применяется в копировальных машинах. Она предлагается в стандартном формате белого цвета. Ее плотность – 80 г/м², а этого достаточно для деловодства.

В рейтинг лучших можно отнести и продукцию Ballet Premier, которая выпускается в формате А4 по 500 листов в упаковке. Это самая гладкая поверхность, на которой чернила высыхают практически моментально.

Бумага экологически безопасна, подходит для разных видов устройств.

Сложно не внести в список офисную бумагу от Canon, ведь компания использует натуральный продукт для производства. Она добилась максимально высокого уровня белизны. Материал подходит для документов, которые должны храниться в архиве долгие годы. Для печати фотографий крайне важно правильно подбирать расходный материал, на котором изображение будет выглядеть естественно, ярко и динамично. Поэтому лидером среди богатого списка, несомненно, является тот же Canon, что неудивительно, ведь компания также занимается производством самой техники, к которой предлагает расходные материалы и аксессуары. Фотобумага выпускается на японских заводах, отличается повышенной плотностью. Чернила не будут растекаться на поверхности, оборудование отлично воспринимает такой материал.

Важно! Для домашней и профессиональной фотопечати можно приобрести бумагу Epson, которая успела завоевать доверие высоким качеством листов, устойчивостью к влиянию влаги и прямому солнечному излучению. Цвета на ней яркие и по-настоящему реалистичные.

Как выбрать?

Чтобы правильно подобрать расходный материал, для начала необходимо определиться с продукцией, которая будет печататься, а также с используемым оборудованием – принтером. При покупке бумаги первым делом учитывается ее назначение, а затем – плотность. Если применяется лазерное устройство, толстая бумага не подойдет, так как она может попросту застрять в аппарате. Степень гладкости влияет на контрастность и четкость изображения. Поэтому если это должен быть глянцевый журнал, каталог или листовка, лучше выбирать цветную двустороннюю бумагу. Шершавый материал повышает расход тонера при печати изображений.

Жесткость характеризует устойчивость листа к изгибам. Декоративную бумагу не рекомендуется покупать, если принтер лазерный, так как ворс будет налипать на механизм, и срок службы оборудования быстро сократится. Первоначально необходимо поставить цель – что именно вы собираетесь печатать, в каком количестве. Необходимо определиться, какой должна быть яркость цветов, поддерживает ли данный вид расходного материала МФУ.

Любую бумагу следует хранить в сухом прохладном месте, в противном случае она деформируется. Сложите листы горизонтально, спрячьте их от прямых солнечных лучей.

О том, как выбрать бумагу для печати на струйном принтере, смотрите в следующем видео.

Как называется бумага для выкройки?

1 октября 2014 11:01

Калька, это если из журнала перевести, все в каны товарах

ОтветитьНравится 

1 октября 2014 10:39

калька, в магазинах для творчества продается

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 17:47

у меня сестра всегда на клеенку переводит выкройки и складывать удобно и не рвется

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:29

Калька чтоли??? Она продается там где нитки и всякая фурнитура. А вообще выкройки на чем угодно можно делать, я использую обычные газеты ненужные.

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:29

прозрачная калька, с сеткой-миллиметровка, я покупала в крупном магазине канцтоваров, только смотрите, что на ней написано, потому что она в бумагу ещё завёрнута, можете не то купить))

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:29Миллиметровка для построения, калька для перевода выкройки. 

В канцелярских магазинах

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:28

Калька.

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:28

если вам с журнала перерисовать то калька, а если самим делать то миллиметровка, а продают их в канцтоварах

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:28

Калька и мелиметровка.

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:28

Копирка, нет? Думаю в магазинах «все для шитья»

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:28

а я люблю пленку

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:30

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:36

садовая, обычная в любых хоз товарах продается

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:39ИринаСпасибо. А чем вы на ней рисуете?

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:39

ручкой шариковой

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:28

Я на плёнку срисовываю выкройки….

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:28

калька, в канцтоварах или магазине рукоделия

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:28

миллимет ровка и калька. где и школьные принадлежности для черчения например

ОтветитьНравится 

30 сентября 2014 15:28

калька-миллиметровка.?

ОтветитьНравится 

Декольная бумага с прозрачной пленкой А4 1лист

Производитель: Россия БризКолор

Артикул: DecalPA4

Цвет: Белый

Фасовка: Лист

Поверхность: Глянцевая

Наличие

Товар доступен на складе «Санкт-Петербург» (основной склад)

для оформления заказа свяжитесь с нами

[email protected]
8 (812) 642-26-76,
8 (911) 909-00-85

195112, Санкт-Петербург, Новочеркасский пр., д.1 лит.И, 2 этаж
режим работы: пн-пт с 09:00 до 18:00 сб c 13:00 до 17:00, вс — выходной

*товар из другого склада оформляется отдельным заказом

Декольная бумага для печати на принтере, чистая, без полей,  цена за  1 лист А4
Бумага для холодного трансфера, бумага для водного переноса изображений

 

Water Slide Decal Paper Бумага для печати переводных картинок А4 
Бумага для печати холодной деколи на лазерном принтере с прозрачной основой. Подходит для печати переводных картинок на любые твердые поверхности. Бумага со слоем лака.

 

Рекомендации по печати переводных картинок с помощью декольной бумаги
Бумага для печати холодной деколи на лазерном принтере с прозрачной основой.
Подходит для печати переводных картинок на любые твердые поверхности.
Не рекомендуется печатать на бумаге с лаковым слоем, если принтер сильно разогрет.
Бумага подходит для изготовления переводных картинок на стекло, керамику, металл,
дерево, бумагу, свечи, обложки для книг и ежедневников, бытовая техника, спортив-
ный инвентарь (шлемы, лыжи), удочки, пластик, моделизм (самолеты, танки, железная
дорога и прочее), Слайдер-Дизайн
Инструкция:
1. Проверьте настройки принтера, убедитесь, что указан нужный тип бумаги. Настройки
принтера: Качество печати высокое или «этикетка», плотность бумаги максимальная
или от 170 до 220г/м.кв., в зависимости от модели принтера. Печатаете картинку на лазерном принтере.
2. Вырезаете изображение ножницами
3. Опускаете деколь в теплую воду
4. Через несколько секунд, когда картинка начнет отслаиваться от бумаги, вынимаете
деколь (с подложной) и переводите ее с листа на декорируемую поверхность, аккуратно
протереть деколь ракелем или мягкой бумагой. Предварительно декорируемую поверх-
ность можно обезжирить спиртом, если это эмалированный металл или стекло
(средство не должно содержать ацетон).
5. Сушите при комнатной температуре, феном или в духовом шкафу (до 150С), когда
это возможно, в зависимости от используемого материала. Изделие готово!

 

 Рекомендации: не подходит для высокотемпературных принтеров типа Samsung 320-360, принтеры Samsung в большинстве своем плохо захватывают плотную бумагу. Рекоендуются принтеры НР серии Pro 500  и  Pro 600.

Купить в Саратове

Вернуться к списку

Как выбрать самоклеящуюся бумагу для печати наклеек

Самоклеящаяся бумага

В повседневной жизни мы сталкиваемся с разными видами самоклеящейся бумаги. На ней можно напечатать практически что угодно будь то наклейки, штрих-коды или ценники. Работать с самоклейкой легко и экономично по времени.

Стандартный размер листа самоклеящейся бумаги равен листу А4. На ней есть насечки, предназначенные для удобства отклеивания элементов от основы. На клейки могут иметь абсолютно любую форму (круг, овал, квадрат или произвольная форма). От размера зависит количество наклеек, которые поместятся на одном листе. Их может быть от 4х от 66и штук.

Продается самоклеящаяся бумага рулонами либо пачками. Листы могут иметь любой цвет, но чаще всего встречается белый.

    

Сферы применения самоклеящейся бумаги

· Украшение помещения для презентаций

· Маркировка товаров в магазинах и ТЦ. На таких наклейках печатают штрих-коды, ценники и название товара.

· В рекламе. Яркие плакаты на самоклейке не теряют цвет на солнце и устойчивы к дождю.

· На почте. При помощи этой бумаги можно быстро приклеить адрес на конверт или посылку.

· В офисах. Стикеры давно плотно вошли в жизни офисных работников. Они экономят время на подписывании множества папок с документами.

· Сувенирная продукция. С помощью наклеек можно с легкостью оформить любые сувениры своим логотипом. Такие корпоративные подарки будут долго напоминать владельцу о вашей компании.

· Украшение интерьера. Не обязательно тратить кучу денег на ремонт, достаточно просто вырезать несколько ярких аппликаций из самоклеящейся бумаги, и комната заиграет новыми красками.

Виды самоклеящейся бумаги для наклеек и стикеров

1. Глянцевая. Лучше всего подходит для печати фото. Она имеет наибольшее сходство с настоящей фотобумагой. Существует также матовая.

2. Непрозрачная белая. Идеально подходит для печати штрих-кодов и логотипов.

3. Цветная неоновая. Используется для печати рекламы и предупреждающих надписей.

4. Шелковисто-матовая. Также используется для печати наклеек. Ее отличие от глянцевой в том, что она не бликует.

5. Для печати крупных тиражей наклеек лучше использовать рулонную бумагу. Она имеет большую плотность, чем листовая.


Что учитывать при выборе самоклеящейся бумаги

1. Качество бумаги. Важно, чтобы края бумаги были ровными. При наличии неровностей есть риск, что бумага застрянет в принтере.

2. Качество насечек. Каждый элемент должен быть прорезан до конца, иначе возникнут проблемы при отклейке наклеек от основы.

3. Качество клея. Для самоклеящейся бумаги используют акриловый клей. Он устойчив к высоким температурам и при этом не теряет своих свойств. Дешевые заменители при печати издают неприятный запах и теряют клейкость.

4. Плотность бумаги. Качественная самоклейка плотнее обычной бумаги. Она эластична, что позволяет наклейке принимать форму предмета, на который ее клеят.

Печать наклеек и стикеров на самоклеящейся бумаге в Ростове-на-Дону

У нас вы можете заказать печать наклеек и стикеров любым тиражом. Мы используем только качественные материалы и новейшее оборудование для печати.

Поделиться в социальных сетях:

Как перевести имена собственные

Аннотация:

У перевода есть много проблем, одна из которых — проблема перевода имен собственных (PN), термин, используемый здесь взаимозаменяемо с термином «имена собственные», соответственно с одного языка на другой. еще один. Основное внимание в этом исследовании уделяется переводу личных имен, которые являются подклассом имен собственных. Несмотря на то, что проблема, с которой переводчики часто сталкиваются в своей работе, возникает из-за личных имен, в этой статье представлены некоторые методы перевода, предложенные различные исследователи в этом отношении.Следует отметить, что в этой статье не собираюсь прописывать никаких особых правил.

Ключевые слова:

Личные имена, имена собственные, стратегии перевода Введение

Вообще говоря, существительные делятся на нарицательные и имена собственные. Имена собственные относятся к конкретному референту, то есть эти имена служат для того, чтобы отличать конкретного человека от других, например, Петра, Майк, Алиса. С другой стороны, общие имена относятся к классу людей, таких как мужчина, женщина и мальчик.Примечательно, что в некоторых случаях различия между этими типами существительных стираются. Поскольку полное изложение этого вопроса выходит за рамки данной статьи, настоящее исследование касается только личных имен, которые попадают в категорию имен собственных.

Нет сомнений в том, что перевод личных имен не должен считаться легкой задачей, поскольку может оказаться очень хлопотно на практике и требует очень деликатного принятия решений со стороны переводчик в процессе перевода.Растущее количество исследований показывает что в процессе перевод личных имен.

Альберт Питер Вермес (2003) утверждает, что:

«Перевод имен собственных часто рассматривается как простой автоматический процесс переноса с одного языка на другой из-за того, что имена собственные — это просто ярлыки, используемые для идентификации человека или предмета. Вопреки распространенным взглядам, перевод собственных имен — нетривиальный вопрос, тесно связанный с проблемой значения имени собственного.»

Переводчики не всегда используют одну и ту же стратегию для перевода всех личных имен во всех видах текстов.

Личные имена в некоторых случаях могут сами по себе раскрыть некоторую информацию. Знание переводчиком такой информации иногда может быть очень эффективным в процессе перевода. В связи с этим в «Колумбийской энциклопедии» говорится, что «английские фамилии возникли в позднем средневековье и, помимо отчеств (Адамс, Джефферсон), имеют различное происхождение; они происходят из разных мест (Линкольн, Гарфилд), из ремесел (Тайлер, Тейлор), из личных качеств (Стаут, Блэк) и из календаря (Нол, май).«В этом отношении Майк Кэмпбелл (nd) заявляет, что большинство фамилий делятся на четыре категории: а) они образованы от таких имен, как Джонсон и Уильямс; б) они относятся к профессии человека, как Кларк и Райт; в) они происходят от места, где живет носитель; d) фамилии могут быть производными от таких прозвищ, как Белый, Молодой.

У всех языков есть определенные личные имена, некоторые из которых глубоко укоренились в культуре носителей конкретного языка; следовательно, они могут создавать уникальные трудности в понимании тексты по культуре.Интересно отметить, что некоторые личные имена имеют конкретные коннотации, и пропуск этой подразумеваемой информации приводит к недопустимый перевод. Например, в персидской культуре Хатам Тааи — имя очень щедрого человека в иранских историях — является символом щедрости; соответственно, если переводчик, который не знает об этом факте, встретит предложение « Мой отец — Хатам Тааеи» в разговоре двух друзей, говорящих о характеристиках своих отцов, переводчик может ошибочно предположить, что говорящий представляет своего отца. имя, а не его личность.

Бахман (1990) особо отмечает, что знание культурных ссылок и образного использования языка следует рассматривать как центральный элемент в процессе перевода. Он считает, что читатели и слушатели нуждаются в таком знании, чтобы понимать, какие имена имеют культурные особенности, когда они встречаются.

В случае личных имен есть еще один момент, связанный с особенностями некоторых языков; переводчики должны учитывать тот факт, что порядок имен и фамилий не одинаков на всех языках.Например, в корейском, японском и венгерском языках фамилия стоит перед именем, тогда как в английском, французском и большинстве других западных языков этот порядок обратный.

Остальное статьи состоит из трех разделов: во-первых, определение собственно имя, личное имя и различные типы личных имен; во-вторых, объяснение некоторых процедур перевода личного имени; В-третьих заключение.


2. Предварительные соображения

2.1. Определение существительного

Согласно до Wikipedia , онлайновой энциклопедии, имя собственное — это «слово, которое служит цель показать, о чем мы говорим, но не о ничего не сказать об этом ».

Словарь Мерриам Вебстер определяет существительное собственное как «существительное, обозначающее конкретное существо или вещь, не принимает ограничивающий модификатор, который в английском языке обычно пишется с заглавной буквы — также называется правильным имя.«

Оксфордский словарь для продвинутых учащихся говорит, что Имя собственное (или имя собственное) — это «слово, являющееся именем человека, места, учреждение и т. д. и пишется с большой буквы »(стр.1016).

Существительное собственное в английском языке имеет следующие отличительные особенности: 1) Оно будет начинаться с заглавной буквы независимо от того, где оно встречается в предложении. 2) Собственный имя — это моно-референциальное имя, т.е. оно относится к определенному человеку, предмету, или место. 3) Ему не всегда предшествует определенный или неопределенный артикль.4) Не используется с ограничивающими модификаторами, например, с множеством или любыми другими.

2.2. Личные имена

Анна Форнальчик (2007) утверждает, что антропонимия, изучение имен людей, включает личные имена и названия групп. Она также считает, что антропонимия, в литературных произведениях включает имена персонифицированных животных и вымышленные существа, а также.

Википедия разбивает личные имена на человеческие личные имена и нечеловеческие личные имена. Википедия определяет личное имя человека в следующим образом:

«Личное имя — это имя собственное, определяющее личность человека и обычно включает имя, данное при рождении или в молодом возрасте.Имя человека почти универсально; редкие исключения случаются в случаи умственно отсталых родителей или одичавших детей, растущих в изоляция ».

На основе в Википедия некоторые люди дают отдельным животным и растениям имена, не относящиеся к человеку, обычно нежности. Например, имена домашних и спортивных животных часто такие же, как человеческие имена. Тем не менее, это может быть оскорбительным и неуважительно по отношению к человеку с таким же именем в некоторых культурах, таких как Китайская и иранская культуры.

Кроме того, Википедия упоминает, что статья в Proceedings of the National Academy наук утверждает, что люди — не единственные живые существа, которые используют личные имена. Исследователи из Университета Северной Каролины в Уилмингтоне, изучая афалин в заливе Сарасота, Флорида, обнаружили, что дельфины имели друг для друга личные имена. В этом случае интересно то, что дельфин выбирает себе имя как младенец.

Всемирная книжная энциклопедия говорит о личном имени в так:

«Практически каждый с начала истории имел имя (…) Практически все имена имеют значение. Ранние люди дали имя с определенным осознанием его смысла (…). Но сегодня люди мало дают думал о значениях. У большинства людей есть имя и фамилия. Многие также имеют отчество, а у некоторых есть прозвище (т. 14, стр. 5).

Майк Кэмпбелл (без даты) утверждает, что личное имя — это имя что принадлежит человеку. Он классифицирует личные имена следующим образом:


2.3. Определения типов личных имен

Этим разделом автор пытается приблизиться к понятие различных типов личного имени с целью разграничения объекта учеба.Важно подчеркнуть, что не все типы личных имен существуют в все языки. Более того, переводчик должен учитывать эти разные категории, поскольку знакомство с ними помогает в процессе перевода.

Что касается перевода личных имен, переводчики должны принять это во внимание, возможно ли это или необходимо показать, что эти классификации различаются по исходный и целевой языки.

Как упоминалось ранее, Кэмпбелл (n.г.) ​​делит личные имена на различные категории. Он определяет их следующим образом:

Номер

Тип Личное имя

Определение

1

Имя

Имя — это имя, которое берет на себя человек в или после рождения. В отличие от фамилии, это обычно не унаследовано.

2

Имя или христианское имя

В Европе и Северная Америка, где данное имя предшествует фамилия, данные имена называются именами или именами.

3 Преномен Praenomen (множественное число praenomina) было древнеримским именем. С номеном и когноменом он сформировал полное римское имя. По-римски В документах преномен часто сокращался до одной или двух букв.

4

Отчество

В англоязычном мире второе имя — это вторичное имя. Когда указывается полное имя, ставится между именем и фамилией.Люди могут иметь более одного отчества, хотя его отсутствие — редкость.

Многие люди включают свое второе имя в качестве инициала в свое обычное имя, поскольку пример Джорджа Буша. Другие предпочитают свое второе имя и используют его вместо их имя.

5

Фамилия или фамилия
или фамилия

Это это имя, передаваемое из поколения в поколение. Во многих культурах женщина принимает фамилию мужа, когда они женаты.

6

Номен

Номен (множественное число nomina) принадлежал римскому роду (то есть клана) имя. В типичном римском названии это было предшествуют преномены и за которым следует когномен

7

Когномен

Когномен (множественное число) был одним из трех части типичного римского имени. Это следовали претеномену и номену.Изначально именами были прозвища, но время римлян Империя они были по наследству от отца к сыну. Таким образом, когномен в сочетании с номеном функционировал как фамилия, ломая семьи на более мелкие группы, чем просто номен.

8

Ник

Псевдоним — это имя, заменяющее настоящее имя человека. Это может быть использовано потому что оно более знакомо, нагляднее или короче настоящего имени.Например, Сью — это прозвище Сьюзен.

9

Агномен

Агномен (множественное число агномина) является дополнительной частью некоторых римских имен, обычно следуя когномену. Как правило они были приобретены прозвищами в какой-то момент в течение жизни, но очень редко агномия передавалась по наследству.

10 Имя питомца Имя питомца данного имени — это короткая и / или ласковая форма.Часто ими пользуются только друзья и родственники.

11

Уменьшительное

Это то же самое, что и имя питомца. Они могут быть сформированы различными способами в разные языки. Здесь представлены два наиболее типичных варианта английского языка: а) являются краткими формами оригинальное имя, очень часто от первого слога или звука имени. За например, Алекс от Александра; б) они также могут быть получены добавление суффикса к исходному имени или краткой форме имени.По-английски, суффикс -y / -ie образует уменьшительные, такие как, Debbie, Charlie, Johnny и Abby.

12 По имени Имя — это дополнительное имя, используемое для дальнейшего идентифицировать человека. Часто это были прозвища (например, Эрик Красный) или отчества (для например Джон, сын Уильяма). Bynames можно считать фамилиями, когда они передаются по наследству от одного поколения к другому.

13 Название поколения Название поколения используется некоторыми китайскими и корейскими семьями.Это это имя, данное всем новорожденные того же поколения в большой семье.

14 Отчество Отчество (или отчество) — это имя, производное от имя отца или другого предка по отцовской линии. Некоторые фамилии отчество по происхождению, например, Петерсон = «сын Петра». Некоторые культуры, например, Исландия, используйте ненаследственные отчества вместо фамилий.
15 Матронима Матронима (также матроним) — это имя, производное от имя матери или другого предка по материнской линии.

16 Филиал Филиал, связанный с именем, описывает по отцовской линии носителя. Полное римское имя иногда имел происхождение.

Стол 1. Типы личного имени (взято из http://www.behindthename.com/glossary/view/name)


3. Как перевести личные имена?

Личные имена часто представляют собой серьезную проблему в перевод.Для перевода имен собственных предлагаются разные модели. В В этом отношении семь моделей, представленных Херви и Хиггинсом (1986), Ньюмарком (1988), Тео Херманс (1988), Фарзан Фарахзад (1995), Энтони Пим (2004), Здесь будут определены Линкольн Фернандес (2006) и Хейкки Сркк (2007).

  1. Херви и Хиггинс (1986) представляют эти стратегии для трансляции PN:
    • Экзотизм: название должно остаться без изменений с SL на TL. В этом методе нет культурной транспозиции. произошло (стр.29).
    • Транслитерация: Имя смещен, чтобы соответствовать звуковым или графическим правилам TL (стр.29).
    • Культурная трансплантация: Имя SL заменяется именем TL, которое имеет тот же культурный оттенок, что и исходный (стр.29).
  2. Питер Ньюмарк (1988b) считает, что имена людей, как правило, не следует переводить, когда их имена не имеют смысла в тексте (с. 214). Он добавляет некоторые исключения такие как имена известных святых, монархов и пап, которые в переводной форме известны в TL (п.214).

    Ньюмарк (1988a) также рекомендует, чтобы в коммуникативной перевод, личное имя и его значение должны быть переведены где имена собственные трактуются коннотативно (с.151). Несмотря на это, ПН необходимо передать в смысловом переводе (с.151).

    Кроме того, в отношении имен, имеющих коннотации в художественной литературе, такой как комедии, аллегории, сказки и некоторые детские сказки Ньюмарк рекомендует перевести.Он добавляет, что нужно следовать предыдущему правилу, если, как в народных сказках, национальность — важный аспект.

    В случаях, когда национальность и коннотация по важным аспектам, наиболее подходящим методом, по мнению Ньюмарка, является переведите имя на TL, а затем, чтобы перевести переведенное слово в новый собственное имя при условии, что личное имя еще не актуально среди образованные читатели TL (с. 215).

  3. Тео Херманс (1988) считает, что существует по крайней мере четыре стратегии для перевода имена.Он их формулирует,

    «Их можно копировать, т.е. воспроизводить в целевом тексте. точно так же, как они были в исходном тексте. Их можно переписать, т.е. транслитерирован или адаптирован на уровне орфографии, фонологии и т. д. Формально несвязанное имя может быть заменено в целевом тексте на любое имя в исходный текст. И поскольку имя в исходном тексте опутано в лексиконе этого языка и приобретает «значение», его можно перевести »(стр.13).

    Германс утверждает, что некоторые другие альтернативы также возможно, а именно различные комбинации вышеперечисленных методов без указания источника текст (ST) собственное имя в целевом тексте (TT), замена обычного имени в TT для PN в ST, вставка PN в TT при отсутствии PN существует в СТ (стр.14).

  4. Фарзанн Фарахзад (1995) утверждает, что транслитерация и транскрипция используются для перевода личных имен собственных. Последний представляет собой замену одной буквы алфавит на исходном языке (SL) на другую букву на целевом языке (TL). Первое происходит, когда буква целевого языка показывает произношение PN на исходном языке (стр. 43).

    Она поясняет, что транскрипция страдает от следующих дефектов:

    • Нет установленных правил для транскрипция.
    • Транскрипция личных имен варьируется в зависимости от основу различных акцентов, таких как американский и британский.
    • На транскрипцию может влиять произношение переводчика, что может привести к неправильной транскрипции.
    • Точная транскрипция личных имен не указана. всегда возможно; то есть не все языки одинаковы согласные или гласные.
    • Произношение транскрипции личных имен подробнее труднее, чем их перевод (стр.43-44).

    С учетом вышеизложенных причин она заключает, что транслитерация — лучшая стратегия для переводчиков (стр. 44).

  5. Энтони Пим (2004) предлагает не переводить имена собственные (стр.92).

    Он также определяет результат операций транслитерации как «абсолютная эквивалентность» в том смысле, что она приводит к точному количественному равенству между входом и выходом (стр.90). По его мнению, наиболее проблемным аспектом «абсолютная эквивалентность» состоит в том, что она часто является неприемлемой эквивалентностью, если только требуется много изучения языка.В связи с этим Пим утверждает, что альтернативы необходимы (стр.92).

  6. Lincoln Fernandes (2006) перечисляет набор из десяти процедуры перевода личных имен следующие:
    • Исполнение: Когда в ЗБ опутано TL, значение передается в TL. Например, перевод слова «леди» как «Mulher», что в переводе с английского означает «женщина». Бразильский португальский показывает, что переводчик использовал слово «начальник» (женщина) вместо гипонима женщины, конкретное слово, такое как «сеньора» или «дама» (= леди).
    • Копия: Как собственно говоря, в этом случае имя ЗБ в точности повторяется в TT — без орфографической корректировки. В качестве иллюстрации Алиса Кинг воспроизведен в арабском тексте, алфавит которого отличается от английского один — без изменений.
    • Транскрипция: Это метод, в котором имя транскрибируется эквивалентными символами TL. Чтобы сохранить читабельность TT, некоторые другие изменения, такие как может произойти сложение или смещение букв e.г. Ахошта Таркаан изменен на Achosta Tarca.
    • Воссоздание: A вновь созданное имя в ST воссоздается в TT так, чтобы оно воспроизводило аналогичные эффекты в TL, такие как Mr. Ollivander, который переведен на Sr. Оливарес.
    • Замена: Имя TL заменяет имя SL, хотя они формально и / или семантически не связанные.
    • Удаление: In этого типа стратегии, название в ЗБ частично или полностью опущено в ТТ.
    • Дополнение: К имени SL добавляется дополнительная информация, чтобы оно было более понятным. и желательно для целевых читателей.Фактически, этот метод также может использоваться для устранения двусмысленности в TT.
    • Транспозиция: Это смена одной части речи на другую без сдвига в имея в виду. Фактически, это способ перевода заголовков, которые имеют прозрачную роль в литературе для выявления конкретных литературных произведений. Из-за этого причина, эта процедура учтена здесь.
    • Фонологический Замена: в этой процедуре фонологические особенности исходного имени имитируются в TL.Другими словами, имя TL, которое имеет звук, похожий на имя SL заменяет исходное имя.
    • Условные обозначения: Эта стратегия определяется как принятие типичного перевода имени. в SL. Ввиду этого случая интересно знать, что условность часто используется с историческими или литературными людьми, а также с географическими имена.

  7. Хейкки Сркк (2007) сообщает, что существует четыре стратегии трансляции PN;
    • Они могут быть полностью перевезен из TL в SL (делается поправка на возможные транслитерация или транскрипция, в зависимости от SL).
    • Они могут быть частично перевезен с SL и частично переведен.
    • Они могут быть заменены более или менее разными именами в TL.
    • Они могут быть вообще обойтись.

4. Заключение

Как правило, личные имена представляют собой серьезную проблему как для профессиональных, так и для начинающих переводчиков; поэтому они заслуживают внимания исследователей и ученых в области переводческих исследований. Ньюмарк (1993) сообщает, что имена собственные, которые включают личные имена, представляют трудности при переводе в различные типы текста (стр.15).

Переводчики, знакомые с культурой, иногда могут вывести некоторую подразумеваемую информацию, такую ​​как пол, национальность, раса, класс или религия от личных имен. Понятно, что переводчики должны быть знакомы с культурой. как исходного, так и целевого языков, поскольку знание этих языков имена могут привести к наиболее подходящему переводу. На основании вышеизложенной информации, Важно подчеркнуть, что влияние культуры на перевод личные имена неоспоримы.

Различные процедуры перевода для перевода личного имена были представлены. В целом следует отметить, что переводчики не всегда используйте одну и ту же стратегию для перевода всех личных имен во всех видах текстов. Например, Фарахзад (1995) считает, что переводчики должны использовать приемы транскрипции и транслитерации при переводе личных имен; однако переводчики религиозных текстов должны использовать наиболее распространенные существующие эквивалент личного имени в TL, даже если эти эквиваленты не следуют вышеупомянутые стратегии перевода.

Кратко обсудив некоторые переводы процедуры в этом отношении, автор настоятельно рекомендует, чтобы все стратегии, которые используют переводчики, особенно в научных текстах, они должны упомянуть исходное название с алфавитами SL в сносках или концевых сносках в порядке чтобы облегчить читателям дальнейшие исследования на изучаемом языке.


Список литературы

Бахман, Л. Ф. (1990). Фундаментальный Рекомендации по языковому тестированию , Оксфорд.Издательство Оксфордского университета.

Кампель, М. (нет данных). Личное имя. По состоянию на 1 марта 2009 г. с сайта http://www.behindthename.com/glossary/view/name .

Редакторы Колумбии (e.d) (2008). Слово «Имя» в Колумбийской энциклопедии [он-лайн]. Доступно на www.encyclopedia.com/doc/1E1-name.html.

Фарахзад Ф. (1995). Tarjome pishrafteh (1) [Перевод расширенного английского текста (1)]. Тегеран: Университет Паяме Нур.

Фернандес, Л.(2006). Перевод имен на детей литература в жанре фэнтези: ввод в игру юного читателя. [Он-лайн]. Имеется в наличии на http://www.iatis.org/newvoices/issues/2006/fernandes-paper-2006.pdf.

Форнальчик, А. (2007). Перевод антропонима на детский литература — начало 20, -е, и 21, -е, вв. Калботира, 57, 93-101.

Германс, Т. (1988). О переводе имен собственных, с отсылка к Де Витте и Максу Хавелаару.В M. J. Wintle (ed.) Modern Голландские исследования. Очерки в честь профессора Питера Кинга по случаю его Выход на пенсию . Лондон / Атлантическое нагорье: Атлон Пресс.

Херви, С. и Хиггинс, И. (1992). Мыслительный перевод . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж.

Хорнби, А. С. (2004). Имя собственное. Oxford Словарь для продвинутых для учащихся текущий английский ( 6 th изд., с.1016). Китай: Издательство Оксфордского университета.

Inc Мир Редакторы книг, (1996).Имя. Всемирная книжная энциклопедия: в восемнадцати томах (т. 14, с. 5). США: Всемирная книга.

Ньюмарк, П. (1988a). Подходы к переводу . Лондон: Прентис-Холл.

Ньюмарк, П. (1988b). Учебник перевода . Лондон: Прентис-Холл.

Ньюмарк, П. (1993). Пункты о переводе. Аделаида / Клеведон / Филадельфия: Multilingual Matters Ltd.

Норд, К. (2003). Имена собственные в переводах для детей: например, Алиса в стране чудес. Мета : Журнал переводчиков, 48, 182–196.

Личный название . Мир книжная энциклопедия (т. 14, с. 5). Соединенные Штаты: Образовательное сотрудничество полевых предприятий.

Имя собственное. [он-лайн]. Доступно по адресу: http: // en. Википедия .org / wiki / Правильное имя.

Имя собственное [он-лайн]. Имеется в наличии на: http://www.merriam-webster.com/dictionary/proper+noun.

Пим, А. (2004). Движущийся текст: локализация, перевод и распространение. Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс.

Сркк, Х. (2007). Перевод имена собственные в нехудожественной литературе [он-лайн]. Имеется в наличии на http://translationjournal.net/journal/39proper.htm.

Vermes, А. П. (2003). Имена собственные в переводе: пояснительная попытка. через Языки и культуры , 4 (1), 89-108.

определение прозрачности по The Free Dictionary

Общие tuckermanities — это безумные Пузыри — эфемерные и такие прозрачные — Но теперь это — вы можете полагаться на это — Стабильно, непрозрачно, бессмертно — все благодаря дорогим именам, которые скрыты внутри ‘t.Правда, с неповрежденного трупа кита можно соскрести рукой бесконечно тонкое прозрачное вещество, чем-то напоминающее тончайшие лоскутки изингласа, только оно почти такое же гибкое и мягкое, как атлас; то есть перед сушкой, когда он не только сжимается и утолщается, но становится довольно твердым и хрупким. Он сказал, что он был настолько слабым, что был прозрачным на дюйм в глубину по краю чашки. На большом прозрачном листе компас и квадрат в руке, он копировал что-то вроде той или иной шкалы.Моншармен заявляет в своих Воспоминаниях, что нос гостя был прозрачным: «длинный, тонкий и прозрачный» — его точные слова. И на его страницах я увидел прекрасное изображение девушки в прозрачных одеждах и с прозрачным телом, летящей вверх Бабушка настояла на том, чтобы он выпил стаканчик яблочного бренди Вирджинии после долгой прогулки на морозе, и когда на его щеках появился слабый румянец, его черты лица могли быть вырезаны из скорлупы, они были такими прозрачными. Он почти ничего не сказал и редко улыбался; но пока он там отдыхал, все мы чувствовали его полное удовлетворение.Но в одно прозрачное голубое утро, когда тишина, почти сверхъестественная, распространилась по морю, однако без всякой застойной тишины; когда длинная полированная солнечная поляна на водах казалась прикосновенной к ним золотым пальцем, требующим некоторой тайны; когда волны в туфлях шептались вместе, мягко бегая; в этой глубокой тишине видимой сферы Даггу увидел странный призрак с главной мачты, и многие из них стали прозрачными для нас, но мы все равно не можем проникнуть в него.Они часто ходили в оперу по вечерам — в те уютные, скромные, милые старые оперы в немецких городах, где дворянин сидит, плачет и вяжет чулки с одной стороны, а с другой — буржуазия; и Его Прозрачный Герцог и его Прозрачная семья, все очень толстые и добродушные, приходят и занимают большую ложу посередине; а в яме полно самых элегантных офицеров с тонкой талией и соломенными усами, получающих два пенса в день на полную зарплату. «Как это, о незнакомцы, — торжественно спросил старик, — что этот толстяк (указывая на Гуд, который был одет только в сапоги и фланелевую рубашку и только наполовину закончил бриться), чье тело одето, и чьи ноги обнажены, у которого растут волосы на одной стороне его болезненного лица, а не на другой, и кто носит один сияющий и прозрачный глаз — как это, я спрашиваю, у него зубы, которые двигаются сами по себе, выходят из челюстей и возвращаются по собственной воле? «Средиземное море, синее море по преимуществу», великое море у евреев, море у греков, mare nostrum у римлян, окаймленное апельсиновыми деревьями, алоэ, кактусами и морскими соснами; бальзамированный ароматом мирта, окруженный грубыми горами, пропитанный чистым и прозрачным воздухом, но непрерывно работающий подземными огнями; идеальное поле битвы, на котором Нептун и Плутон все еще оспаривают мировую империю!

Руководство для начинающих по цитированию в тексте APA

Опубликован в 4 ноября 2020 г. по Раймо Стрефкерк.Пересмотрено 9 декабря 2020.

Эта статья отражает рекомендации APA 7-го издания . Щелкните здесь, чтобы ознакомиться с рекомендациями 6-го издания APA

Цитаты в тексте кратко определяют источник информации в основном тексте. Они соответствуют полной справочной записи в конце статьи.

цитирований в тексте APA состоят из фамилии автора и года публикации. При цитировании определенной части источника также включайте номер страницы или диапазон, например (Parker, 2020, стр.67) или (Джонсон, 2017, стр. 39–41).

Опустите суффиксы (например, «Jr.») и названия (например, «Ph.D.» или «Dr.») и укажите только год публикации, а не день и месяц.

Цитаты APA в тексте объяснены за 4 минуты

Цитирование в скобках и повествование

Цитата в тексте может быть заключена в круглые скобки или естественным образом включена в предложение.

  • В скобках: Существует корреляция между использованием социальных сетей и симптомами тревоги у подростков (Parker, 2019).
  • Повествование: Паркер (2019) обнаружил корреляцию между использованием социальных сетей и симптомами тревоги у подростков.

Год публикации указывается сразу после имени автора при использовании повествовательного формата. Цитата в скобках может быть помещена внутри предложения или в конце предложения, непосредственно перед точкой. Посмотрите полный пример абзаца с цитатами в тексте.

APA-цитаты в тексте с несколькими авторами

Если у работы два автора, разделите их имена амперсандом (&) в скобках или «и» в повествовательной цитате.Если авторов три или более, укажите только фамилию первого автора, за которой следует «et al.», Что означает «и другие».

Авторы группы, известные своими сокращениями (например, CDC), пишутся полностью в первый раз и сокращаются в последующих цитированиях.

Несколько авторов в цитировании в тексте APA
Тип автора В скобках Рассказ
Один автор (Харрис, 2020) Харрис (2020)
Два автора (Харрис и Кук, 2020) Харрис и Кук (2020)
Три и более авторов (Харрис и др., 2020) Harris et al. (2020)
Коллектив авторов (Scribbr, 2020) Scribbr (2020)
Сокращенная группа авторов
  • Первое упоминание
  • Последующие ссылки
(Центры по контролю и профилактике заболеваний [CDC], 2020)

(CDC, 2020)

Центры по контролю и профилактике заболеваний (CDC, 2020)

CDC (2020)

Без автора, даты или номера страницы

Отсутствует информация в цитатах в тексте APA
Неизвестный элемент Решение Цитата в тексте
Автор Используйте исходное название. (Название источника, 2020)
Дата Напишите «н.о.» для «без даты». (Харрис, н.о.)
Номер страницы Используйте альтернативный локатор или
опустите номер страницы.
(Харрис, 2020, 03:46) или
(Харрис, 202

БЛОК 1

Живопись одно из старейших и важнейших искусств. С доисторических времен художники нанесли краску на поверхности таким образом, чтобы выразить свои представления о людях и мир.Картины, которые создают художники, имеют огромную ценность для человечества. Они доставляют людям удовольствие и информацию.

Людям нравятся картины по многим причинам . Они могут думать, что картина прекрасна. Людям может понравиться цвета, которые использовал художник, или то, как художник расположил краску на поверхность. Некоторые картины интересуют людей тем, как художники выражали некоторые человеческие эмоции, такие как страх, горе, счастье или любовь.разное картины доставляют удовольствие, потому что они умело изображают природу. Даже картины таких повседневных сцен, как люди на работе и на отдыхе, и таких обычных предметов, как еда и цветы могут быть источником удовольствия.

Картины тоже учат. Некоторые из них раскрывают то, что художник думал о важных вещах, включая смерть, любовь, религия и социальная справедливость. Другие картины рассказывают об истории во время которого они были созданы.Предоставляем информацию о таможне, цели и интересы людей прошлых обществ. Картины также рассказывают о такие вещи, как здания, одежда и инструменты прошлого. Многое о наших знания о доисторических и древних временах приходят из живописи и других искусства, потому что многие ранние общества оставили мало или вообще не оставили письменных записей.

Все великие картины имеют общую черту. Они делают больше, чем просто воспроизводят краской что-то что существует, существовало или можно вообразить.Они также выражают художников особый взгляд на предмет . Люди всегда были любимым предметом художников, которые показали их по-разному. Религиозные сюжеты доминировала в живописи в некоторых частях мира на протяжении сотен лет. Большой часть всех картин, когда-либо сделанных в Азии, носит религиозный характер. Средневековые европейцы рисовал почти ничего, кроме религиозных сюжетов. Художники Европы Возрождение, пришедшее за Средневековьем, рисовало больше религиозных картин. чем любой другой вид.Религиозные картины рассказывают истории о богах и святых людях и преподавать моральные уроки. Многие художники обращаются к природе в своих предметах. Они рисуют сцены под названием пейзажи и морские пейзажи, пытаясь запечатлеть множество настроения природы. Натюрморты — это изображения предметов. Художники-натюрморты обычно не делают попыток рассказать историю или выразить идею. Вместо этого они интересуют сами предметы, их цвет, форма, поверхность и пространство внутри или вокруг них.История, мифология и социальное самовыражение другая тема, которую художники часто находят в прошлом. Такие картины есть предназначен для того, чтобы вспомнить прошлые славные дела или преподать урок. Многие художники использовал картины, чтобы выразить политические и социальные убеждения и протестовать против такие вещи, как война и бедность.

Многие картины имеют созданы для украшения комнат или построек. Тематика большинства из них картины менее важны, чем место картин в общей схеме украшение.

Картины состоят из много художественных элементов . Наиболее важные элементы включают (1) цвет, (2) линия, (3) масса, (4) пространство, (5) текстура. Эти художественные элементы как для художника важны слова для автора. Подчеркивая определенные элементы, художник может облегчить понимание картины или выявить некоторые особенности настроение или тема. Например, художник может комбинировать определенные цвета и линии в картинка, чтобы вызвать сильное эмоциональное чувство.Те же художественные элементы также можно комбинировать по-разному, чтобы вызвать ощущение покоя и расслабление.

Цвет может помочь художнику рассказать историю, выразить эмоции или создать композицию. Иногда художник не раскрашивает все формы так, как они бы выглядели на самом деле. жизнь. Вместо этого он использовал бы сильные основные цвета, такие как синий, красный и желтый в тех частях картины, которые он хотел бы выделить.Он бы сбалансировать его цвета с нежными черными, коричневыми, серыми, коричневыми и белыми цветами. В В результате получилась приятная композиция, созданная во многом искусными художниками. расположение цветов.

Строка является основным средством, с помощью которого большинство художников выстраивает формы в своих картинах. Комбинируя линии разной длины и разных направлений, художник делает рисунок. Добавление краски превращает рисунок в картину.Художники используют линии, чтобы показать края фигур и предметов. Некоторые линии толстые и некоторые тонкие. С их помощью художник подчеркивает линию, чтобы зритель осознал округлость и нежность форм или их шероховатость.

Масса позволяет художнику выразить чувство вес в картине. Иногда художник может создать картину в основном в терминах массы, когда художник заставляет свои объекты выглядеть так, как будто они сделаны из камня или какой-то другой тяжелый материал, чтобы они казались памятниками, которые прослужат долго время.

Космос можно создать, расположив линии, цвета и светлыми и темными областями определенным образом, даже если он действительно рисует на небольшом плоская поверхность. Художник может заставить объект выглядеть плоским или твердым, и либо близко или далеко.

Текстура r efers к внешнему виду поверхности картин. Краска изображения может быть густой и грубый или тонкий и гладкий.Шероховатая текстура создается толстыми мазками. краски, и это добавило бы определенной эмоциональной окраски картины.

Лакокрасочные материалы много. Художник создает картину, нанося краску на поверхность, например стену или кусок ткани, бумаги или дерева. Внешний вид картины зависит от поверхности, на которой она окрашена, от типа используемой краски, и жидкость, которая используется для разбавления краски.Краски производятся смешиванием сухих порошковые краски, называемые пигментами, с липкими веществами, называемыми связующими. Поскольку связующее сохнет или затвердевает, удерживая пигмент на поверхности картины. Художники используйте разбавители для краски (также называемые красящими материалами) вместе с пигментами и связующие. Художники используют кисти и малярные ножи, чтобы нанести краску на картину. поверхность. Кисти бывают разной длины и формы, что позволяет художникам создавать различные виды ударов. Отрезок ткани, на котором выполнен рисунок, называется холст, который стоит на мольберте.

Фресковая картина это техника, в которой художник рисует на оштукатуренной стене, а штукатурка все еще сыро. Художник, который рисует настенную картину на сухой штукатурке, использует процесс называется секко живопись. Художники-фрески украшают как внутренние, так и внешние стены. Их работы вносят большой вклад в красоту зданий и домов. Фреска живопись особенно хорошо подходит для украшения больших стен в церквях, правительственные здания и дворцы.Фреска, в отличие от многих других картин техники, не имеет глянцевого блеска. Из-за блеска фреску трудно увидеть с определенных углов.

Цвет воды покраска может быть выполнена в двух основных техники прозрачной акварелью и гуашью. Прозрачные акварели краски на основе пигментов в сочетании со связующим на гуммиарабике. Художник, использующий это техника делает цвета светлее, добавляя к ним воду. Краска гуашь тоже сделано на связке гуммиарабика / но в процессе изготовления немного добавляется белый пигмент или мел, чтобы краска стала непрозрачной.Непрозрачный означает, что зритель не может видеть сквозь слой цвета. Художник гуашью техника делает цвета светлее, добавляя к ним белую краску.

Пастель цветные мелки. Многие художники, рисующие особенно любят работать пастелью, потому что они могут использовать палочку как карандаш, создавая блестящие цветовые эффекты. Пастельные картины отмечены за их нежные цвета.

Темпера иногда используется как общий термин для воды цвета. Однако слово tempera чаще относится к технике в какой яичный желток является связующим. В темперной живописи линии резкие и четкие. Тона яркие, точные и сильные.

Масляная краска производится путем смешивания порошковых пигментов с связующее из растительного масла.Некоторые особенности масляной краски делают ее популярной среди художники, которые хотят показать естественность окружающего мира. Масло краска сохнет медленно. Поэтому художник успевает растушевать мазки в друг друга и отрегулировать цветовые смеси для воспроизведения естественных внешность. Масляная краска даже при толстом нанесении не трескается так легко, как водная краска или яичная темпера. В результате маляр может нанести масляная краска различной толщины для создания различных текстур.

Сегодня художники больше всего часто используют две синтетические смолы : акрил и винил. Эти краски могут можно использовать на самых разных поверхностях, включая картон, бумагу, ткань и дерево. Цвета можно быстро нанести друг на друга, потому что они сохнут и образуют водонепроницаемая поверхность практически сразу. Художник, использующий акриловые или виниловые краски может создавать эффекты, которые невозможно получить с помощью традиционных малярных материалов.

(Сокращено: World Книга, Живопись)

Существительные собственные | Грамматика | Английский Клуб

Ваше имя — это имя собственное . Существительное собственное — это особое слово, которое мы используем для обозначения человека, места или организации, например, John, Marie, London, France или Sony. Имя — это существительное, но очень особенное существительное — существительное собственное. У английских существительных есть особые правила.

нарицательное имя собственное
мужчина, мальчик Иоанна
женщина, девочка Мэри
деревня, город Англия, Лондон
компания Ford, Sony
магазин, ресторан Амазонка, метро
месяц, день недели Январь, Воскресенье
книга, пленка Война и мир , Титаник

Заглавные буквы с существительными собственными

ПРАВИЛО

: У нас всегда используется апиталь C apital L etter для первой буквы имени или имени собственного.Сюда входят фамилии человек , мест , компаний , дней недели и месяцев . Например:

  • Им нравится A nthony. (, а не Им нравится Энтони .)
  • Я живу в стране E .
  • Она работает на S только.
  • Последний день в J января — M дня.
  • Мы видели T itanic в O deon C inema.

В нормальном грамматическом письме нет исключений из этого правила. Однако иногда по стилистическим причинам люди могут игнорировать правило, чтобы придать своему письму уникальный или «современный» вид. Обычно это видно в рекламе или логотипах компаний. Для правильного написания, а особенно на экзаменах, рекомендуем в обязательном порядке соблюдать правило.

Существительные собственные без THE

Мы не используем «the» в именах людей. Например:

имена Счет (, а не Счет )
Хилари
фамилии Клинтон
Ворота
ФИО Хилари Гейтс

Обычно мы не используем «the» в названиях компаний.Например:

  • Renault, Ford, Sony, EnglishClub (, а не the EnglishClub )
  • General Motors, Air France, British Airways
  • Warner Brothers, Brown & Son Ltd
Если полное (зарегистрированное) название компании начинается с «The», то мы используем «The», если мы используем полное название, например:
  • The Post Publishing Public Co., Ltd
В этом случае «The» является частью названия компании и должно быть написано с большой буквы, как и все названия.

Обычно мы не используем «the» для магазинов, банков, отелей и т. Д., Названных в честь учредителя или другого лица (с или). Например:

магазинов Harrods, Marks & Spencer, Macy’s
банки Барклайс Банк
гостиниц, ресторанов Steve’s Hotel, Joe’s Cafe, McDonald’s
церквей, соборов Церковь Святого Иоанна, собор Святого Петра

Обычно мы не используем «the» в названиях мест.Например:

городов Вашингтон (, а не The Washington ), Париж, Токио
штатов, регионов Texas, Кент, Восточная Европа
стран Англия, Италия, Бразилия
континентов Азия, Европа, Северная Америка
островов Корсика
горы Эверест

Исключение! Если название страны включает «Штаты», «Королевство», «Республика» и т. Д., Мы используем «the»:

состояний США, США, Соединенные Штаты Америки, США
королевство Великобритания, Великобритания
республика Французская Республика

Мы не используем «the» с «президентом / врачом / господином и т. Д. + Имя»:

президент, король Президент Буш (, а не Президент Буш )
капитан, детектив Капитан Кирк, детектив Коломбо
доктор, профессор Доктор Велл, доктор Велл, профессор Дулиттл
мой дядя, ваша тетя Дядя Джек, тетя Джилл
Мистер Гейтс ( не мистер Гейтс ), миссис Клинтон, мисс Блэк

Посмотрите на эти примеры предложений:

  • Я хотел поговорить с врачом .
  • Я хотел поговорить с доктором Брауном .
  • Кто был президентом до президентом Кеннеди ?

Мы не используем «the» с «Lake / Mount + Name»:

озеро Озеро Виктория
крепление Эверест

Посмотрите на этот пример предложения:

  • Мы живем на берегу озера Виктория . У нас есть фантастический вид на озеро .

Обычно мы не используем «the» для дорог, улиц, площадей, парков и т. Д .:

улиц и др. Oxford Street, Trenholme Road, Fifth Avenue
квадратов и т. Д. Trafalgar Square, Oundle Place, Piccadilly Circus
парки и др. Центральный парк, Сады Кью

Многие большие важные здания имеют названия, состоящие из двух слов (например, аэропорт Кеннеди).Если первое слово — это имя человека или места, мы обычно не используем «the»:

человек Аэропорт Кеннеди, Александровский дворец, собор Святого Павла
мест Аэропорт Хитроу, вокзал Ватерлоо, Эдинбургский замок

Существительные собственные с THE

Обычно мы используем «the» для названий стран, которые включают «Штаты», «Королевство», «Республика» и т. Д .:

Штаты Соединенные Штаты Америки / США
Королевство Великобритания / Великобритания
Республика Французская Республика

Обычно мы используем «the» для названий каналов, рек, морей и океанов:

каналов Суэцкий канал
р. Река Нил, Нил
морей Средиземное море, Средиземное море
океаны Тихий океан, Тихий океан

Обычно мы используем «the» для множественного числа имен людей и мест:

человек (семьи, например) Клинтонов
стран Филиппины, США
островные группы Виргинские острова, Британские острова
горные хребты Гималаи, Альпы

Посмотрите на эти предложения:

  • Сегодня я видел Клинтонов .Это был день рождения Билла.
  • Тринидад — самый большой остров в Вест-Индии .
  • Эверест находится в Гималаях .

Обычно мы используем «the» со следующими видами имен:

гостиниц, ресторанов Отель Ритц, Ресторан Пекин
банки Национальный Вестминстерский банк
кинотеатры, театры Королевский театр, кинотеатр ABC
музеи Британский музей, Национальная галерея
корпусов Белый дом, Хрустальный дворец
газеты Daily Telegraph, Sunday Post
организаций ООН, BBC, Европейский Союз

Обычно мы используем «the» для имен, сделанных с «of»:

  • Лондонский Тауэр
  • Сиамский залив
  • Тропик Рака
  • Лондонская школа экономики
  • Банк Франции
  • Статуя Свободы

Какие 14 знаков препинания в грамматике английского языка?

В грамматике английского языка обычно используются 14 знаков препинания.Это точка, вопросительный знак, восклицательный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, дефис, круглые, квадратные, фигурные скобки, апостроф, кавычки и многоточие. Их правильное использование сделает ваше письмо более удобным для чтения и более привлекательным.

Окончания предложений

Три из четырнадцати знаков препинания подходят для использования в качестве окончаний предложений. Это точка, вопросительный знак и восклицательный знак.

Точка (.) Помещается в конце повествовательных предложений, утверждений, которые считаются законченными, и после многих сокращений.

  • В качестве конца предложения: Джейн и Джек пошли на рынок.
  • После аббревиатуры: Ее сын, Джон Джонс-младший, родился 6 декабря 2008 г. приговор.

    • Когда Джейн ушла на рынок?

    Восклицательный знак (!) Используется, когда человек хочет выразить внезапный протест или добавить акцента.

    • В диалоге: «Святая корова!» закричала Джейн.
    • Чтобы подчеркнуть один момент: Тирады моей тещи приводят меня в ярость!

    Запятая, точка с запятой и двоеточие

    Запятая, точка с запятой и двоеточие часто используются неправильно, поскольку все они могут указывать на паузу в серии.

    Запятая используется для обозначения разделения идей или элементов в структуре предложения. Кроме того, он используется в числах, датах и ​​письмах после приветствия и закрытия.

    • Прямой адрес: Спасибо за вашу помощь, Джон.
    • Разделение на два полных предложения: Мы пошли в кино, а потом пошли обедать.
    • Разделение списков или элементов в предложениях: Сузи хотела черное, зеленое и синее платье.

    Добавлять ли последнюю запятую перед союзом в списке — вопрос споров. Эта последняя запятая, известная как оксфордская или последовательная запятая, полезна в сложных сериях элементов или фраз, но часто считается ненужной в простых сериях, таких как в примере выше.Обычно все сводится к выбору стиля писателем.

    Точка с запятой (;) используется для соединения независимых предложений. Это показывает более тесную связь между предложениями, чем можно было бы показать с помощью точки.

    • Джон был ранен; он знал, что она сказала это только для того, чтобы его расстроить.

    Двоеточие (:) имеет три основных применения. Первый — после слова, вводящего цитату, объяснение, пример или серию.

    • Он планировал изучать четыре предмета: политику, философию, социологию и экономику.

    Второе — между независимыми предложениями, когда второе объясняет первое, похоже на точку с запятой:

    • У меня не было времени измениться: я уже опоздал.

    Третье двоеточие используется для выделения:

    • Было одно, что она любила больше, чем что-либо другое: свою собаку.

    Двоеточие также используется не грамматически во времени, соотношении, деловой переписке и ссылках.

    Тире и дефис

    Двумя другими распространенными знаками препинания являются тире и дефис.Эти знаки часто путают друг с другом из-за их внешнего вида, но они очень разные.

    Тире используется для разделения слов на утверждения. Есть два распространенных типа тире: короткое тире и длинное тире.

    • Короткое тире: вдвое длиннее дефиса, короткое тире — это символ (-), который используется в письменной или печатной форме для обозначения диапазона, соединений или различий, например, поездов 1880-1945 годов или Принстон-Нью-Йорк.
    • Длинное тире: длинное тире, длинное тире может использоваться вместо запятой, круглой скобки или двоеточия, чтобы улучшить читаемость или подчеркнуть заключение предложения.Например, Она дала ему свой ответ Нет!
      Ставите ли вы пробелы вокруг длинного тире или нет — это выбор стиля. Просто будьте последовательны.

    Дефис используется для объединения двух или более слов в составной термин и не разделяется пробелами. Например, неполный рабочий день, подряд, известные.

    Скобки, фигурные скобки и круглые скобки

    Скобки, фигурные скобки и круглые скобки — это символы, используемые для включения слов, которые служат дополнительным объяснением или считаются группой.

    Скобки — это обозначения в квадрате ([]), используемые для технических пояснений или для пояснения смысла. Если вы удалите информацию в скобках, предложение все равно будет иметь смысл.

    • Он [Mr. Джонс] был последним, кого видели в доме.

    Фигурные скобки ({}) используются для помещения двух или более строк текста или перечисленных элементов, чтобы показать, что они рассматриваются как единое целое. Они не являются обычным явлением в большинстве текстов, но их можно увидеть в компьютерном программировании, чтобы показать, что должно содержаться в одних и тех же строках.Их также можно использовать в математических выражениях. Например, 2 {1+ [23-3]} = x.

    Круглые скобки (()) — изогнутые обозначения, используемые для дополнительных мыслей или уточняющих замечаний. Однако круглые скобки можно заменить запятыми, не меняя в большинстве случаев значения.

    • У Джона и Джейн (которые на самом деле сводные брат и сестра) рыжие волосы.

    Апостроф, кавычки и многоточие

    Последние три формы пунктуации в английской грамматике — это апостроф, кавычки и многоточие.В отличие от ранее упомянутых грамматических знаков, они никак не связаны друг с другом.

    Апостроф (‘) используется для обозначения пропуска буквы или букв в слове, притяжательного падежа или множественного числа строчных букв. Примеры использования апострофа:

    • Пропуск букв в слове: Я видел этот фильм несколько раз. Не только она знала ответ.
    • Собственное дело: Собака Сары укусила соседку.
    • Множественное число для строчных букв: Шесть человек должны помнить свои p и q.

    Следует отметить, что, согласно Университету Пердью, некоторые учителя и редакторы расширяют сферу использования апострофов и предпочитают их использование в символах (&), цифрах (7) и заглавных буквах (Q & A), даже хотя они не нужны.

    Кавычки («») — это пара знаков препинания, используемых в основном для обозначения начала и конца отрывка, приписываемого другому и повторяющегося слово в слово.Они также используются для обозначения значений и для обозначения необычного или сомнительного статуса слова.

    • «Не выходи на улицу», — сказала она.

    Одиночные кавычки (») чаще всего используются для кавычек внутри кавычек.

    • Мари сказала учителю: «Я видела Марка на детской площадке, и он сказал мне:« Билл начал драку », и я ему поверила».

    Многоточие чаще всего представлено тремя точками (.. . ), хотя иногда это показано тремя звездочками (***). Многоточие используется в письме или печати для обозначения пропусков, особенно букв или слов. Эллипсы часто используются в цитатах для перехода от одной фразы к другой, опуская ненужные слова, которые не влияют на смысл. Студенты, пишущие исследовательские работы или газеты, цитирующие части выступлений, часто используют многоточие, чтобы избежать копирования длинного текста, в котором нет необходимости.

    • Пропуск слов: Она начала считать: «Один, два, три, четыре…», пока не добралась до 10, затем пошла искать его.
    • В цитате: Когда Ньютон сказал: «Покоящийся объект остается в покое, а объект в движении остается в движении …» он разработал закон движения.

    Британский и американский английский

    Между пунктуацией в британском и американском английском есть несколько различий. На следующих диаграммах показаны некоторые из этих различий:

    [] «символы называются

    Британский английский

    Американский английский

    The «.»символ называется

    Точка

    период

    «! «символ называется

    восклицательный знак

    восклицательный знак

    » символы «()» называются

    скобки

    круглые скобки

    квадратными скобками

    скобками

    Положение кавычек

    Радость означает« счастье ».

    Радость означает «счастье».

    Пунктуация сокращений

    Dr, Mr, Mrs, St, Rd, Ct

    Dr., Mr., Mrs., St., Rd., Ct.

    Сделайте свой текст ясным

    Знакомство с основными знаками препинания на английском языке позволит вам лучше выражать свои мысли. Знаки препинания также сделают ваши предложения более четкими и понятными для читателя.


    Посмотреть и скачать PDF

    .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *