Работа для переводчиков: Биржа переводов Tranzilla — вакансии для переводчиков

Содержание

Биржа переводов Tranzilla — вакансии для переводчиков

Язык-АнглийскийИспанскийКитайскийРусскийТурецкийФранцузскийНемецкий-АнглийскийАбхазскийАдыгейскийАзербайджанскийАлбанскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБашкирскийБелорусскийБелуджскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГолландскийГреческийГрузинскийДатскийИвритИдишИнгушскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаракалпакскийКаталанскийКашмирскийКиргизскийКитайскийКомиКорейскийКорякскийКурдскийКхмерскогоЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийМакедонскийМалайскийМансиМаориМолдавскийМонгольскийМордовскийНемецкийНорвежскийОрияОсетинскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСанскритСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТаджикскийТайскийТатарскийТелугуТибетскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХантыйскийХиндиХорватскийЦыганскийЧеченскийЧешскийЧувашскийЧукотскийШведскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонскийИндонезийскийЧерногорский

Тип перевода-ПисьменныйВерстальщикРедакторУстный синхронныйУстный последовательный

Специализации-Бизнес и финансыОбщая тематикаТехнический переводМедицинаЮриспруденция АвтотранспортМеталлургияНефть и газИнформационные технологииАвиация и космосАвтоматизация и робототехникаАнтропологияАрхеологияАрхитектураАстрономияАтомная энергетикаБиологияБотаникаБумага, производство бумагиБухучетВино, виноделиеОборонная промышленностьГенеалогияГенетикаГеографияГеологияГорное дело, добывающая промышленностьДругиеЕда и напиткиЖивотноводствоЗоологияИгры, Азартные игры, видеоигрыИзобразительное искусствоИнтернет, электронная коммерцияИскусство: литератураИсторияКино и ТВКомпьютеры: «железо»Компьютеры: общая тематикаКомпьютеры: программыКомпьютеры: сетиКосметика, парфюмерияКулинарияЛингвистикаМаркетингМатематика и статистикаМатериалы, материаловедениеМебельМедицина: кардиологияМедицина: медицинский уходМедицина: приборы и инструментыМедицина: стоматологияМедицина: фармацевтикаМенеджментМетеорологияМеханика, машиностроениеМузыкаМультимедиаНедвижимостьОбработка древесиныОбразование, педагогикаОдежда, ткани, модаПатентыПеревод личных документовПитание, диетыПолитикаПоэзия и литератураПсихологияРекламаРелигияРозничная торговляРыболовство, рыбоводствоСельское хозяйствоСвязи с общественностьюСоциологияСтрахованиеСтроительствоСудостроение, мореплаваниеТелекоммуникацияТипография, издательское делоТранспорт, логистикаТуризмУправление персоналомФизикаФизкультура и спортФилософияФинансыФольклорФотография, графикаХимияЭкологияЭкономикаЭлектротехникаЭнергетикаЮриспруденция: контрактыЮриспруденция: налоги, таможняЮриспруденция: патенты, авторское право

удаленная работа, в офисе, подработка

Вы — переводчик? Заинтересованы в удалённой работе, хотели бы получить новые заказы на перевод, найти работу переводчика в офисе? Тогда вы попали по адресу!

Биржа переводов «Транзилла» — веб-сервис, позволяющий переводчикам найти работу.

«Транзилла» — это место, где вы можете найти прямых заказчиков. Здесь заказчики публикуют объявления о новых проектах, о вакансиях переводчика.

Зарегистрировавшись на бирже, вы будете получать уведомления о новых вакансиях и проектах, соответствующих вашему профилю. Кроме того, потенциальные заказчики могут обратиться к вам напрямую по контактным данным, указанным на странице вашего личного профиля.

Информацию о недобросовестных заказчиках вы можете прочитать в разделе нашей группы по ссылке.

Процесс регистрации на бирже очень простой и не займёт у вас больше 5-10 минут. У вас всегда будет возможность внести изменения и дополнить информацию личного профиля.

Рекомендуем вам заполнить свой профиль максимально полно, разместить своё резюме, подробно описать свой опыт работы переводчиком, перечислить значимые проекты, в которых вы принимали участие. Уделите этому время и ваши шансы получить работу существенно увеличатся.

Также рекомендуем пройти процедуру верификации. Это несложная процедура позволяет подтвердить вашу личность. Пользователи, прошедшие эту процедуру, получают дополнительные баллы и занимают более высокие позиции при ранжировании в результатах поиска. Всё это тоже повышает шансы переводчика получить работу.

Не забудьте загрузить в личном кабинете свою фотографию. Фотография — это ещё один элемент доверия. Никто не любит работать с безликими и анонимными пользователями.

Отшлифуйте ваше резюме, перечислите все ваши заслуги, разместите отзывы о вашей работе, дайте ссылки на людей, готовых подтвердить вашу квалификацию — и успех гарантирован!

В наших ближайших планах — превратить биржу переводов «Транзилла» в место, где переводчики смогут общаться, узнавать свежие новости, вакансии и получать помощь коллег. На сайте запущен раздел терминологической помощи, где вы можете спросить совет у коллег.

Присоединяйтесь к нам!

Как мы работаем? Принципы биржи Tranzilla

«Транзилла» — биржа профессиональных переводчиков. Наш веб-сервис позволяет заказчикам найти нужного переводчика, а переводчикам найти работу.

Биржа переводов «Транзилла» изначально разрабатывалась с учетом специфики переводческой тематики — и это наше главное преимущество перед общепрофильными биржами фрилансеров. Мы делаем всё, чтобы заказчикам и переводчикам было удобно находить друг друга.

На нашей бирже можно найти как переводчика для удаленной работы, так и сотрудника для работы в офисе.

Tranzilla — это интернет-сайт, доступный по адресу tranzilla.ru. Tranzilla представляет собой электронный каталог объявлений о работе, услугах, вакансиях, резюме и других предложениях, которые пользователи могут предлагать и искать на Tranzilla.

Сайт предоставляет авторизованным пользователям техническую возможность размещать информацию в формате объявлений. Tranzilla предоставляет всем посетителям сайта (независимо от авторизации) техническую возможность искать и просматривать объявления на сайте.

Tranzilla не является участником, организатором сделки, покупателем, продавцом, работодателем, посредником, агентом, представителем какого-либо пользователя, выгодоприобретателем или иным заинтересованным лицом в отношении сделок между пользователями. Пользователи используют размещённую на сайте Tranzilla информацию, чтобы заключать сделки на свой страх и риск без прямого или косвенного участия или контроля со стороны сайта Tranzilla.

«Транзилла» — бесплатный веб-сервис. Зарегистрироваться в качестве исполнителя, разместить заказ на перевод, опубликовать объявление о вакансии переводчика можно прямо сейчас и без всякой оплаты.

«Транзилла» — открытый сервис. Мы не скрываем контакты переводчиков. Телефонные номера и адреса электронной почты можно найти на странице личного профиля переводчика.

Мы стараемся, чтобы на бирже было как можно меньше анонимных личностей. Для этого мы ввели систему верификации личных данных. Удалённый переводчик, подтвердивший свою личность, получает дополнительное преимущество при ранжировании в результатах поиска.

Мы планируем развивать данный проект, добавлять новый функционал, который сделает биржу еще более удобной и полезной. Мы создали сервис терминологической помощи. В рамках этого сервиса переводчики смогут помогать друг другу переводить сложные фразы и термины. Также на сайте есть блог переводчиков.

Мы будем рады получить любые отзывы и пожелания по развитию проекта. Наиболее интересные и ценные советы мы постараемся отметить подарками.

Мы надеемся, что биржа переводов «Транзилла» сможет принести для вас пользу. Присоединяйтесь к проекту!

Работа Переводчик в Нижнем Новгороде: Вакансии Переводчик в Нижнем Новгороде

Желающие устроиться на удаленную работу переводчиком в Нижнем Новгороде, либо же найти предложение о сотрудничестве в офисе, на верном пути, ведь нет лучшего помощника в этом деле, чем «Труд». Наш веб-портал трудоустройства предлагает бесплатные и современные сервисы для эффективного поиска самых разнообразных вакансий внештатных переводчиков и сотрудников на постоянную работу с официальным устройством. Какими бы ни были ваши пожелания, вместе с нами вы найдете предложение от работодателя, которое подойдет вам на все сто.

Идеален наш сайт и для тех, кому нужен переводчик в Нижнем Новгороде. Ведь «Труд» работает не только для соискателей, но и для работодателей. А это значит, что на нашем электронном ресурсе можно не только найти работу, но и найти работников. Вы можете оставить свою вакансию либо же просмотреть резюме соискателей — как вам наиболее удобно. С нашей помощью можно найти даже довольно узких специалистов, к примеру, медицинских переводчиков или технических переводчиков.

Все мы знаем, что переводчик занимается переводом устной или письменной речи. Многие фирмы в мегаполисах сотрудничают с иностранными компаниями, инвесторами, импортируют и экспортируют товары, в общем, взаимодействуют с зарубежными организациями. Так что переводчики оказываются ценными и востребованными специалистами. Хороший переводчик обязательно найдет для себя достойную работу в Нижнем Новгороде, тем более, если в поисках помогать ему будет наш веб-портал.

Всего есть шесть основных видов перевода, из которых, собственно, и возникают специализации переводчиков: художественный, технический, юридический, письменный, синхронный и устный. Очень популярной стала работа переводчика на дому или фриланс переводчиком в Нижнем Новгороде, поскольку далеко не все компании готовы содержать данного сотрудника как штатную единицу. Да и для многих соискателей удаленный вид работы является идеальным.

Среди видов деятельности переводчиков отметим преподавательскую деятельность, перевод устных тексов (синхронный перевод) в коммуникациях, к примеру, на деловых встречах и т. д. Экспертные консультации в сложных либо спорных моментах. К примеру, когда необходимо перевести с редкого либо древнего языка документы. А также это литературно-художественное и фактурное соответствие перевода оригиналу, перевод, работа с текстовой информацией.

Работа в России: свежие вакансии от прямых работодателей

Marqeta, Inc,Иркутск

Named as a Forbes Fintech 50 the last two years in a row, Marqeta powers innovative payment solutions for many of the apps and services you enjoy daily. Our modern card…

17 часов назад ещё…

Полное описание

Syneos Health,Владимирская область

Syneos Health is looking for a Clinical Research Associate to work within the team of our global Pharma client. As a Clinical Research Associate you will be responsible for…

день назад ещё…

Полное описание

Syneos Health,Владимирская область

Why Syneos Health? Join a game-changing company that is reinventing the way therapies are developed and commercialized. Created through the merger of two industry leading…

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Санкт-Петербург

Частичная

Help us improve the camera on your smartphone with both you and your child! This project is for you! This Project will collect for the purposes of device training to better…

17 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Новосибирск

Частичная

Interested in Search Relevance task focused on improving the relevance of search result? This project is for you!

17 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Новосибирск

Частичная

Would you like to help improve the relevance of search results for one of the world’s leading search engines? Join Now!

17 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Новосибирск

Частичная

Are you ready to help drive advances in computer vision applications for a major technology company? If you have a smartphone and enjoy taking videos of family memories, then…

17 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Санкт-Петербург

Частичная

Interested in Search Relevance task focused on improving the relevance of search result? This project is for you!

17 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Новосибирск

Частичная

Speech Collection Participant for Russian speakers in Russia | Additional 20% bonus for every successful session.       Help to Build Speech for Artificial…

17 часов назад ещё…

Полное описание

Flywire,Иркутск

We, at Flywire is looking for a bright, motivated, and hardworking Relationship Associate (RA) to work within an existing portfolio of Education Clients, as part of our…

17 часов назад ещё…

Полное описание

Appen,Новосибирск

Help improve the relevance of search results based on user search intent! This project is for you! · An iPhone, iPad, or iPod Touch device capable of running at least iOS…

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Новосибирск

Help us improve the camera on your smartphone with both you and your child!This project is for you! This Project will collect for the purposes of device training to better…

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Москва

Speech Collection Participant for Russian speakers in Russia|Additional20% bonus for every successfulsession. Help to Build Speech for Artificial Intelligence Appen is…

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Санкт-Петербург

Interested in Search Relevance task focused on improving the relevance of search result? This project is for you!

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Новосибирск

Speech Collection Participant for Russian speakers in Russia|Additional20% bonus for every successfulsession. Help to Build Speech for Artificial Intelligence Appen is…

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Санкт-Петербург

Do you like to chat on the phone to friends or family? In this project you can do just that and get paid to do it!

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Москва

Interested in Search Relevance task focused on improving the relevance of search result? This project is for you!

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Москва

Help us improve the camera on your smartphone with both you and your child!This project is for you! This Project will collect for the purposes of device training to better…

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Москва

Would you like to helpimprove the relevance of search results for one of the world’s leading search engines? Join Now!

день назад ещё…

Полное описание

Appen,Санкт-Петербург

Would you like to helpimprove the relevance of search results for one of the world’s leading search engines? Join Now!

день назад ещё…

Полное описание

Вакансий по указанному критерию не найдено. Попробуйте поменять настройки фильтра или начните поиск с вашего города или региона.

Array ( [0] => Array ( [post_title] => Что делать, если устал: 5 способов сделать свою работу приятнее [post_content] =>

На работе обычный человек, который не является ни родственником Рокфеллера, ни им самим, проводит большую часть своей жизни. И даже если работа эта не требует постоянного нахождения в офисе, рано или поздно наступает критическая точка, когда накатывает усталость, опускаются руки и очень остро встает вопрос: а в чем, собственно, заключается смысл моей деятельности и что она приносит лично для меня?

Это именно тот случай, когда избитая фраза «Не в деньгах счастье» обретает вполне реальные очертания. И пусть тот, с кем такого никогда не случалось, первым бросит в меня камень.

Так что же теперь делать? Бросить все и начать сначала? Или все-таки найти какое-то иное, менее радикальное решение? На мой взгляд, это вполне возможно, если только несколько изменить свой подход к означенному вопросу.

Я не есть моя работа

Итак, предположим, вы пишете статью (или выполняете какую-то иную работу) и предлагаете ее заказчику. Вы работали и день, и ночь, и еще день. А в перерывах вы размышляли над сутью проблемы, рылись в интернете и даже (только представьте!) в печатных изданиях. И вот наступил дедлайн. Нажата кнопка, письмо отправлено.

Но ответа нет. И день нет, и три нет. Вы пишете заказчику. И наконец, получаете короткую отписку: «Ваша работа не подходит». Что вы делаете? Скорей всего, первая мысль, которая приходит вам в голову: «Я плохой специалист».

Это не оно! Возможно, вы не идеальны. Но суть не в этом. У заказчика есть сотни других причин отказать вам: не тот стиль изложения, не та концепция или задание вообще утратило актуальность. Не каждый готов потратить свое время на то, чтобы все это вам объяснить.

Что делать?

Найти применение своей работе, если это возможно, и перестать клеймить себя. У всех есть куда развиваться. Но это вовсе не значит, что уже сейчас вы не представляете собой ценность.

Я ценю результаты своего труда

Вы нашли заказчика. Или вам поручили решение какой-то интересной задачи, в которой вы хорошо разбираетесь. И задают вполне резонный вопрос: «Сколько это стоит?».

Я знаю множество людей, которые пугаются этого вопроса так, как будто их попросили продемонстрировать личного скелета в шкафу. Почему? Да потому что большинство из нас склонно сомневаться в собственной компетентности. К сожалению, чаще это происходит именно с теми, кто действительно является спецом.

Что делать?

Никогда не должно быть стыдно оценить себя по достоинству. То есть назвать именно ту сумму, которой вы заслуживаете. Как это сделать? Изучить рынок и предложения от специалистов вашего уровня (ведь в глубине души вы его все равно знаете) и сложить цену.
Если в вас заинтересованы, никто никуда убегать не будет. Просто заказчик либо согласится на ваши условия, либо предложит более приемлемую для себя сумму. И тогда решение будете принимать вы.

Я имею право на отдых

Вы увлечены работой? Вы работаете быстро и со вкусом? Вы ответственны? Прекрасные качества! Ваш начальник или заказчик непременно оценит это и… нагрузит вас по максимуму.

В какой-то момент вы почувствуете, что в баке закончился бензин, и начнете снижать скорость. Либо вообще остановитесь. И, поверьте, никто вас толкать не будет. Вокруг достаточно желающих впрячься в вашу телегу. А вот вам потребуется отдых. И, возможно, выход из затяжной депрессии, которая обычно сопровождает хроническое переутомление.

Что делать?

Учиться тормозить вовремя. А лучше – планировать свой день, оставляя в нем, пусть небольшие, но приятные «карманы» для отдыха. Кофе или чай, музыка в наушниках, несколько минут с закрытыми глазами, а если это возможно – небольшая прогулка в обеденный перерыв… Усталость снимет, и мир вокруг станет намного добрее. Работа в таком настроении значительно продуктивнее.

Моя работа имеет смысл

Что я даю этому миру? Да, вопрос достаточно избитый, и в нем много патетики, но в той или иной форме он посещает очень многих. Деньги перестали радовать? Представляете, и такое возможно. Когда все, что ты делаешь, кажется мелким и незначительным.

Что делать?

Одна стилист всегда рекомендовала своим клиенткам отойти от зеркала на пять шагов. Хороший совет в любой ситуации.
Большое видится на расстоянии. Каждый из нас выполняет работу, которая часто является лишь пазлом в одной огромной мозаике. Отойдите на пять шагов и посмотрите, действительно ли эта мозаика будет цельной и законченной, если вашего кусочка в ней не будет? Вы увидите, что нет.

Я оставляю свой рюкзак

В какой-то театральной студии был принцип, который звучал так: «Всегда нужно оставлять рюкзак за порогом». Это действительно очень важно – оставить груз проблем там, где их предстоит решать. Дом должен быть вашим убежищем, местом, где позволительно отдохнуть и забыть о рабочих неурядицах.

И даже если вы работаете дома, постарайтесь, покидая свое рабочее место, оставить там ваши чертежи, заготовки для будущих статей и прочее, и прочее. Время пить чай, есть пирожные и дарить свое тепло и внимание близким.

Что делать?

Включайте воображение. Вполне можно визуализировать процесс. Закройте глаза и представьте портфель или рюкзак, в который вы складываете листы с вашими планами, рисунками, набросками, свой ежедневник, калькулятор, список дел и прочее. Закройте его поплотнее. И оставьте на своем рабочем месте. Идти домой без такого груза будет намного легче.

Ну а если ваше состояние стало хроническим, быть может, стоит подумать, действительно ли ваши сомнения вызваны усталостью и рутинной работой или вам пора менять род деятельности. Учиться не страшно и никогда не поздно. Быть может, работа вашей мечты уже ждет вас, и вам остается лишь сделать пару решительных шагов.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88114 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/ja-ne-est-moja-rabota-1.jpg [post_name] => chto-delat-esli-ustal-5-sposobov-sdelat-svoju-rabotu-prijatnee ) [1] => Array ( [post_title] => Пассивный доход в сетевом бизнесе — это реальность? [post_content] =>

Сетевики зазывают новичков тем, что говорят о пассивном доходе, то есть не делаешь ничего, а денежки каждый день приваливают сами по себе. Именно так человек и слышит, когда говорят о пассивном доходе.

Пассивный — это же от слова «ничего не делать»?

  • На самом деле не существует никакого пассивного дохода, если у человека не построена самостоятельная, самодостаточная структура, которая приносит ему ежемесячный стабильный доход.
  • Но и сам человек при этом не сидит на месте, а делает хотя бы минимум, чтобы поддерживать достойный уровень.
  • Ему все равно приходится привлекать новых людей, учить новичков, контролировать процесс.
  • Не говоря уже о тех, кто еще не построил структуру, находится в самом начале пути.
  • Тут пассивность вообще не приветствуется, ибо человек всего лишь месяц не поработал, а уже у него нет никакого дохода.

    Получается, что пассивный доход — это миф, так как простой ведет к обнулению или резкому падению доходов, о чем говорят практически все сетевики.

Как правильно работает сетевой маркетинг

Никто не видит, чтобы сетевик преспокойно сидел себе дома и ничем не занимался. И это реальность, в которую приходится поверить. Так что придется оставить вопрос о пассивном доходе, если не построена многоступенчатая, расширенная, разветвленная структура, которая работает без перебоев постоянно, регулярно, а не разваливается после того, как лидер этой структуры решил отдохнуть полгодика.

Поэтому, если лидер еще не имеет такой структуры, ему придется работать во сто раз больше и активнее, иначе придется распрощаться с теми доходами, что у него есть. Но об этом не говорят новичкам или же говорят неправильно, отчего новичок начинает просто ждать, когда деньги сами придут, поработал немного — и довольно. Вообще люди пассивны сами по себе, поэтому и хотят, чтобы текла вода под лежачий камень. И поражаются, почему такого не происходит.

Однако это не значит, что не надо пробовать, пытаться построить стабильную и приносящую действительно пассивный доход структуру, если есть запал, желание и возможности.

Но не надеяться, что после полугода интенсивной работы можно будет сложить ручки, так как ручки лидеры сложили поначалу, но когда все идет наперекосяк, приходится справляться с вызовами времени.

Кстати, есть и другие способы обрести пассивный доход, но это уже другая история, и она тоже не связана с ничегонеделанием и ожиданием, когда деньги с неба посыпятся. Так что дерзать, но не надеяться на безделье.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88108 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-2.jpg [post_name] => passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-jeto-realnost ) [2] => Array ( [post_title] => 5 ошибок новичка, приводящих к эксплуатации его на работе [post_content] =>

Первые дни и недели на новой работе – время волнительное. Особенно если это ваша первая работа. Вы отчаянно стараетесь показать себя в лучшем свете перед начальником, понравиться коллегам и заявить о себе как о квалифицированном специалисте.

И, конечно, не отказываетесь от всевозможных поручений, которые вам дают старшие товарищи или шеф. В результате через месяц-другой вы с ужасом обнаруживаете, что круг ваших обязанностей расширился неимоверно, а зарплата при этом больше не стала.

Пять классических ошибок новичка, которые приводят к подобному сценарию:

Мелкие поручения

Полить офисный кактус, сбегать в магазин за какой-нибудь мелочью, заменить воду в кулере – это несложно. Но безропотно брать на себя исполнение всех мелких поручений в офисе не стоит. Иначе вскоре окажется, что это – ваша обязанность. И при виде закончившейся в кулере воды ваш коллега не примет меры сам, а будет гневно требовать, чтобы вы немедленно отправились решать эту проблему, бросив все дела. Вам действительно хочется стать порученцем всего коллектива?

Что делать?

Убедитесь, что мелкие обязанности справедливо распределены между всеми сотрудниками. И время от времени отказывайтесь выполнять подобные поручения: пусть сегодня воду в кулере меняет кто-нибудь другой. Помните: вы не единственный сотрудник в офисе и вовсе не обязаны быть слугой для своих коллег.

Готовность брать на себя неприятные обязанности

Выйти в ночную смену, дежурить в выходные или праздники, отправиться добровольцем на скучное мероприятие. Эти дела нужны и важны для работы, но плохо, если их постоянно спихивают на вас. Безропотно соглашаясь с таким положением дел, вы вскоре не будете иметь ни одного спокойного выходного, а ваш рабочий день увеличится чуть ли ни вдвое. Зарплата при этом, разумеется, останется прежней. Так какой смысл стараться?

Что делать?

Установить очередь на дежурства, в том числе и в праздничные дни. Если нужно, распечатать график и повесить на стену. Главное, чтобы все сотрудники были вовлечены в систему дежурств на равных условиях. Тогда и сидеть на работе в праздник будет не так обидно.

Широкая помощь коллегам

Вы мастерски обращаетесь с принтером, а ваша пожилая коллега боится даже близко подойти к этому страшному агрегату. Вы легко и непринужденно рисуете реалистичные портреты в Adobe Photoshop, а ваш коллега еле-еле выцарапывает загогулины в Paint. Вы сделали отчет за два часа, а ваш сосед уже четвертый час умирает перед монитором, и понятно, что сидеть ему так до завтрашнего вечера.

Как не помочь коллеге? Тем более что ваша помощь сопровождается восторженным «Ой, как здорово у тебя получается!». Вы польщены и искренне уверены в том, что приобретаете любовь и уважение коллег. На самом деле вы просто бесплатно выполняете чужую работу. Восхищение коллег вскоре сойдет на нет, вашей помощи будут уже не просить, а требовать. И, разумеется, ваша зарплата не увеличится, даже если вы выполняете работу за весь офис. Так зачем вам это надо?

Что делать?

Подсказать коллеге, как решить задачу – это святое, но выполнять за него работу необязательно. Отговоритесь занятостью либо заключите взаимовыгодное соглашение с коллегой (например, вы быстро закончите за него отчет, а коллега подежурит вместо вас в выходные). Но ни в коем случае не позволяйте себя эксплуатировать.

Бескорыстие

Шеф просит вас выполнить несложную дополнительную работу за небольшое вознаграждение. Вы с блеском выполняете задачу, но от денег смущенно отказываетесь. Это же мелочь, ерунда, вам было несложно, за что тут платить?

Или ваша зарплата задерживается, потому что у фирмы сейчас трудные времена. Как не помочь? Такое бескорыстие, по вашему мнению. Демонстрирует ваше уважение к начальнику и преданность фирме. На самом деле вы просто соглашаетесь работать бесплатно. Отныне можете забыть о премиях, а вашу зарплату будут всячески урезать. Зачем платить вам больше, если вы уже согласились усердно трудиться за копейки?

Что делать?

Вы пришли на работу, чтобы зарабатывать деньги, и имеете полное право получать достойное вознаграждение за ваш труд. Конечно, не стоит требовать оплаты за каждую мелочь, но если «мелочей» становится слишком много – откажитесь либо поставьте вопрос о денежном вознаграждении.

Услуги друзьям шефа

Ваш начальник просит вас (неофициально, разумеется) помочь его старому другу. Бесплатно сделать визитки, вычитать текст или сделать еще что-то в том же духе. Несложно, да и отказать начальству трудно. Но если подобных просьб становится слишком много, задумайтесь: не работаете ли вы бесплатно на друзей шефа, ничего за это не получая?

Что делать?

Вежливо сообщите шефу, что трудиться на его друзей бесплатно вы не намерены. Либо он достойно оплачивает ваши труды, либо «золотая рыбка» в вашем лице прекращает исполнение желаний.

Достойно поставить себя на новой работе – сложная задача, но результат того стоит. Всегда защищайте свои интересы и требуйте справедливой оплаты за свой труд. И тогда пребывание в офисе станет для вас легким и комфортным.

Удачной работы!

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88101 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/neprijatnye-objazannosti.jpg [post_name] => 5-oshibok-novichka-privodjashhih-k-jekspluatacii-ego-na-rabote ) [3] => Array ( [post_title] => Опыт клиента в почтовом маркетинге: советы по каждому этапу воронки продаж [post_content] =>

Наиболее распространенная цель использования почтового маркетинга — не просто отправка контента, а перспектива продаж. Однако сегодня потребители гораздо более требовательны и осведомлены о рекламной деятельности. Поэтому уже недостаточно привлекать их скидками или промо-акциями, необходимо создать лучший опыт взаимодействия с вашим брендом.

Опыт клиента

Опыт клиента — ключевой элемент, который решает, останется ли клиент с вами в будущем. В него входит весь опыт контакта клиента с вашим брендом. Этот опыт состоит не только из рекламных сообщений, но и из всех возможных взаимодействий на разных уровнях и в разных точках контакта.

Вы должны знать, что всякий раз, когда клиент встречает упоминания о вашей компании, в нем рождаются эмоции. Это определяет его восприятие бренда. Одноразовый неудачный опыт может заставить покупателя негативно воспринимать весь бренд. Если вы хотите построить ценные отношения, позаботьтесь об этом на каждом этапе общения с клиентом.

Из каких этапов состоит общение с клиентом?

Существует четыре основных этапа, которые соответствуют классической воронке продаж, а именно:

— открытие бренда;
— обзор доступных опций, первый интерес к товару;
— решение о покупке;
— послепродажное обслуживание, удержание клиентов и повторная продажа.

Открытие

Представьте себе следующую ситуацию. У клиента есть явная потребность — он ищет хороший лазерный принтер, но не знает, какой выбрать. Прежде чем принять решение о покупке, он ищет информацию в Интернете.

Вы управляете магазином электроники. На данный момент вы можете повлиять на его решение.

Каким образом? Создавая контент, который отвечает его потребностям. В этом случае это могут быть обзоры лучших лазерных принтеров, подбор оборудования к конкретным потребностям (например, офисный или домашний принтер) или руководство о том, как работать с определенными типами принтеров, чтобы они работали как можно дольше.

Если получатель получает ценный и полезный контент, а также связывает их с вашим брендом — это огромный плюс.

Почтовый маркетинг

Помните, что реакция на бренд может быть хорошей, но короткой. Поэтому уже на этом этапе старайтесь держать читателя дольше. Вы можете сделать это с помощью рассылки.

Предложите подписку на вашу рассылку в обмен на любые преимущества — например, скидку в вашем магазине. Однако не заблуждайтесь, что после первого посещения вы получите волну заказов — не все готовы взаимодействовать с брендом сразу после знакомства. Поэтому используйте возможности объединения разных каналов.

Вы можете сделать это, применив ремаркетинг к людям, которые ранее посещали сайт. Можно использовать рекламу на Facebook, которая является еще одним методом привлечения клиентов. Что показывать в таких объявлениях? Например, сравнение различных моделей аналогичных товаров, информация о скидках или промокодах.

Первый интерес

После того, как клиент сделал первый шаг, стоит поддержать его интерес, отправив приветственное письмо.

  • В рассылках удивляйте своих подписчиков и старайтесь их заинтересовать.
  • Хорошим примером будет создать серию однодневных акций.
  • Получатель с большей вероятностью будет открывать электронные письма, когда ему будет интересно, что бренд предложит ему на следующий день.

    Не забудьте подчеркнуть свою готовность помочь и поддержать на каждом этапе общения с клиентом, будь то по почте или на сайте.

  • Чтобы превзойти ожидания и возможные вопросы будущих клиентов, заранее подготовьте ответы на распространенные вопросы и предложите с ними ознакомиться.
  • Если вы предлагаете пользователю установить приложение — разместите подсказки на каждом этапе его использования.

Объединяйте разные каналы связи. Например, если клиент является членом вашего клуба лояльности, помимо отправки ему электронного письма с текущей рекламной акцией, также отправьте ему SMS, чтобы он не пропустил это сообщение.

Чем лучше ваш пользователь знает продукт, тем больше вероятность, что он совершит покупку. В своих решениях он руководствуется не только рекламой и ценой, но и мнениями, размещаемыми в сети. И в этой области у вас есть шанс оставить положительный опыт, активно отвечая на вопросы пользователей о вашем бренде, поддерживая его советами или просто принимая критику. Получатели ценят надежные компании.

Не переусердствуйте с «бомбардировкой» рекламы, потому что вы можете столкнуться с явлением «баннерной слепоты». Это означает, что получатели уже автоматически игнорируют элементы на странице, которые выглядят как объявления.

Решение о покупке

Момент, когда покупатель решает купить ваш продукт, чрезвычайно важен для формирования его положительного опыта работы с брендом. Любая недоработка может снизить его уверенность, и ее сложно восстановить позднее.

На этом этапе вы должны убедиться, что процесс покупки проходит гладко и что клиент чувствует себя в безопасности на каждом этапе транзакции. В этом вам помогут транзакционные электронные письма, содержащие самую необходимую информацию о заказе. Также полезно отправить благодарственное письмо за доверие и выбор вашей компании.

Хорошим примером является бренд Adidas. В транзакционном электронном письме, помимо информации о продукте и состоянии заказа, вы найдете наиболее часто задаваемые вопросы (предвидя любые сомнения клиентов), рекомендуемые дополнительные продукты или контактные данные, чтобы клиент мог получить поддержку в любое время.

Послепродажная деятельность

Чтобы дольше сохранять положительный опыт работы с клиентом, стоит поддерживать с ним связь даже после совершения покупок.

Каким образом? Например, через несколько дней после покупки отправьте электронное письмо клиенту с просьбой оценить покупку и сам опыт взаимодействия с магазином.

Чтобы дать клиенту еще больше положительных эмоций, вы можете дать ему некоторую награду в виде скидки или купона на небольшую сумму за заполнение опроса или оценку бренда.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88093 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge.jpg [post_name] => opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge-sovety-po-kazhdomu-jetapu-voronki-prodazh ) [4] => Array ( [post_title] => Какими будут технологии ближайшего десятилетия? [post_content] =>

Давайте попробуем пофантазировать о том, какие изменения   произойдут в нашей жизни в ближайшем десятилетии. Разумеется, определенные технологии прочно закрепятся в ней, а также появятся новые.

Попытаемся спрогнозировать наиболее вероятные варианты развития событий на этот год, а может и на грядущее десятилетие. Что ж, приступим.

Возможный прорыв в технологиях

Электромобили

Этот пункт самый очевидный из всех. Электромобили продолжат отвоевывать себе место под солнцем не только за счет растущего спроса среди пользователей, но и благодаря государственной поддержке. Распространение технологии и усиление конкуренции в отрасли приведет к удешевлению устройств.

Таким образом, можно с большой долей вероятности предположить, что ближайшее десятилетие пройдет под знаком повышения доступности электромобилей. Тем не менее, инфраструктура пока еще развита недостаточно: зарядные станции являются скорее диковинкой, нежели обыденностью, что негативно сказывается на уровне продаж. Решение этих проблем позволит ускорить развитие рынка электромобилей.

Повсеместное использование роботов, их совершенствование

Тут сразу на ум приходят печальные произведения различных писателей-фантастов, но давайте думать в более позитивном ключе. Роботы будут крайне полезны в быту и производстве, где могут спасти не одну сотню жизней или просто избавить людей от монотонного изматывающего труда. И этот процесс уже начался.

Но встает вопрос: что же будет с людьми, которые в результате повсеместного внедрения роботов лишатся своих рабочих мест? Решение может найтись в базовом доходе, который в качестве эксперимента практикуется в развитых странах. Те, кого не устроит такой пассивный доход, смогут попробовать себя в других областях деятельности.

С домашней работой будут помогать справляться роботы-помощники, которые станут логичным развитием роботов-пылесосов и прочей подобной техники. Все сферы нашей жизни станут автоматизированы.

Технологии умного дома

Техника с каждым годом умнеет, это факт. На сегодняшний день рынок представлен всевозможными датчиками температуры и влажности воздуха, термостатами, способными автоматически поддерживать необходимую температуру воздуха в помещении, умными замками, в том числе оснащенными сканерами отпечатка пальца.

На сегодняшний день есть лишь одна проблема ¬– совместимость всех этих устройств. В ближайшие годы не исключено создание единого стандарта для умных домов, который позволит сделать все эти гаджеты совместимыми друг с другом.

Нейронные сети

Пожалуй, самый главный прорыв прошлого десятилетия. Искусственный интеллект в дальнейшем только ускорит свое развитие. Разумеется, прогнозировать апокалипсис мы не хотим, надеемся, что люди будут достаточно благоразумны, чтобы не обратить эту перспективную технологию в зло. Что же мы получим от развития ИИ? Произойдет повышение качества и разнообразия контента, а также появятся новые направления в искусстве.

Уже сейчас нейронные сети делают первые шаги в написании музыки и создании картин. Здесь, кстати, возникает проблема авторских прав. Пока что неясно, кому же они принадлежат: машине или же написавшему код программисту?

Этот вопрос и предстоит решить в ближайшее время. Нейросети найдут свое применение и в более «приземленных» сферах жизни. Потенциальные экономические риски могут быть обнаружены с помощью технологий машинного обучения, а распознавание лиц даст возможность быстро находить преступников.

В то же время, человечество может столкнуться с полным отсутствием тайны личной жизни. Никому не захочется жить в атмосфере полного контроля, как в худших мирах-антиутопиях. В общем, тема интересная и захватывающая.

Беспилотные автомобили

Развитие ИИ приведет и к прорыву в этой сфере. Беспилотные автомобили можно встретить на дорогах уже сейчас. Для их правильной работы необходимо большое количество датчиков и соответствующее ПО. К сожалению, огрехов в работе этих автомобилей пока что предостаточно. Статистику ДТП не стоит анализировать, поскольку таких автомобилей на дорогах совсем мало, но что технология еще сыра и нуждается в доработке – очевидно.

В будущем может быть создана специальная инфраструктура: например, опасные участки дорог можно оснастить датчиками, с которыми беспилотники будут обмениваться данными точно так же, как и с другими автомобилями. В целом же, беспилотные автомобили обладают огромным потенциалом как в сфере грузовых, так и пассажирских перевозок, так что не сомневайтесь, в ближайшее время новостей из этой отрасли будет более чем достаточно.

Летательные беспилотники

Надо полагать, что дроны перейдут из категории игрушек и развлечений с сугубо профессиональную сферу. Уже сейчас запуск БПЛА сопряжен с множеством трудностей: от регистрации воздухоплавательного аппарата до получения разрешения на полет, что отбивает охоту у простых пользователей запускать дроны ради развлечения. Зато они найдут свое применение у журналистов, операторов, видоеблогеров. Кроме того, дроны – удобное средство доставки мелких грузов.

В последнее время возникла идея создания летающего такси на основе беспилотника. Если разработки в этой сфере продолжатся, вероятно, в ближайшие 10 лет мир увидит промышленные образцы таких девайсов.

Цифровые валюты


По большому счету, мы уже движемся к переходу на полностью цифровую валюту, оплачивая покупки в магазинах пластиковыми картами, а то и бесконтактно с помощью смартфонов с NFC. Тут как раз кстати пришелся blockchain, на основе которого в перспективе и будет строиться цифровая валюта. Разумеется, бумажные деньги не исчезнут в одночасье, но уменьшение наличности в наших кошельках с течением времени уже ни у кого не вызывает сомнений.

Редактирование генома

В середине 2010-х годов возникла технология CRISPR, дальнейшее развитие которой в теории поможет избавиться от заболеваний, передающихся по наследству. Наиболее упрощенно эту технологию можно представить так: из цепочки ДНК удаляется ген, способствующий развитию заболевания, а на его место внедряется здоровая копия из парной хромосомы. Проводить эту операцию необходимо на стадии эмбриона. Также данная технология может найти применение для борьбы с потенциально болезнетворными бактериями. Так что новое десятилетие готовит нам развитие геномной медицины, которая сейчас еще только зарождается.

Говорить о безопасности и надежности таких процедур можно будет только после многочисленных исследований и клинических испытаний, однако уже сейчас перед учеными встают вопросы этики, ведь в теории с помощью редактирования генома можно изменить, например, внешность. Ведутся споры о корректности вмешательства в задуманное природой, не говоря уже о безопасности подобных операций.


Интернет тела

Достаточно новое веяние в медицине, возникшее совсем недавно. Понятие аналогично Интернету вещей, которое уже прочно вошло в обиход. Подход подразумевает использование умных имплантантов, которые будут составлять единую экосистему в организме пациента.

Сделает ли это нас киборгами? В ближайшие годы такой вариант маловероятен, но что будет через 50 лет? Сейчас все это не более чем теория, поскольку отсутствует как соответствующая техническая база, так и юридическое регулирование подобных устройств. Будем ждать новостей.

Повседневная жизнь

Помимо проникновения роботов во все сферы жизни, о которой говорилось выше, произойдут еще несколько изменений:

  • Стриминговые сервисы прочно войдут в нашу жизнь, а количество пиратского контента сократится;
  • Носимые гаджеты наподобие смарт-часов прибавят в функциональности;
  • Увеличится количество приложений, использующих нейронные сети. Это касается, в первую очередь, софта для обработки изображений и видео, создания медиаконтента.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88084 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija.jpg [post_name] => kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija ) )

Работа в бюро переводов на дому и в офисе, письменные переводы, технический, медицинский, художественный перевод вакансии

Штатный переводчик

Обязанности

  • Прием заказов;
  • Перевод документов, текстов;
  • Работа с внештатными переводчиками.

Требования

  • Высшее лингвистическое образование;
  • Проживание в Москве, ближайшем Подмосковье;
  • Внимательность;
  • Умение работать в коллективе;
  • Интерес к языкам;
  • Опыт работы желателен.

Бюро переводов «Лингво Сервис» предлагает работу штатного переводчика, администратора офиса соискателям с лингвистическим образованием, которые могут и хотят работать в сфере переводов. Подробнее о наличии вакансии на данный момент можно узнать по телефону +7 (495) 134-20-68.


Ждем Ваши резюме на адрес [email protected]

Работа в бюро переводов

Переводчик – одна из наиболее востребованных сегодня профессий, которая может приносить не только удовольствие и моральное удовлетворение, но и хороший доход. При условии профессионального владения языком, разумеется.

Так, работа с письменным переводом сложных статей, которые содержат множество специфических терминов, насыщенных информационных текстов, документов других стран, свидетельств о рождении, аттестатов, дипломов и много другого, не обходится без переводчика и достойно оплачивается.

Работа на дому

Бюро переводов приглашает к сотрудничеству людей, которые обладают достаточной квалификацией, чтобы выполнять письменные переводы на дому высокого качества. Со своей стороны гарантируем:

  • гибкий график работы;
  • достойную оплату труда;
  • постоянный поток заказов;
  • четкие требования и ясность поставленной задачи.

Сотрудник, в свою очередь, должен выполнять письменные переводы на дому, сдавать их в четко установленный срок без задержек, с соблюдением требований к качеству выполняемой работы. Но самое главное — не допускать никакого рода ошибок.

Требования к кандидату. Если Вас интересует вакансия штатного переводчика, ознакомьтесь со списком требований, которым должен соответствовать соискатель:

    Наличие достаточной квалификации для выполнения такого рода работы.
  1. Практика письменного перевода, не менее 2-х лет.
  2. Ответственность и пунктуальность.
  3. Умение выполнять поставленные задачи в заданные временные рамки.
  4. Наличие средств связи и постоянный доступ к почте.

Работа в бюро переводов

Работа в бюро переводов – это всегда престижно, ведь с ее помощью можно не только зарабатывать на знании того или иного языка, но и развиваться. Для получения более детальной информации обращайтесь к сотрудникам фирмы напрямую.

Мы работаем как одна  команда и будем рады новым сотрудникам. У нас Вы получите возможность усовершенствовать свои навыки перевода, ознакомиться с особенностями перевода текстов различных тематик и личных документов и углубить свои знания.

В  бюро переводов «Лингво Сервис»  вакансии предоставляются на самых выгодных условиях сотрудничества. Мы Вам — достойную оплату вашего труда, Вы нам – отличное качество перевода.

В нашем бюро переводов работа найдется не только для штатных сотрудников. Мы рады сотрудничать с переводчиками из других городов, которые ответственно относятся к своей работе, имеют самодисциплину и готовы работать с текстами любой сложности. Более подробную информацию можно узнать в разделе «Внештатные специалисты».


Обратная связь

Если у Вас есть какие-то вопросы, комментарии, предложения или жалобы, пожалуйста, заполните форму. Письмо будет отправлено в службу поддержки. Мы приложим все усилия для того, чтобы ответить Вам максимально быстро.

14 веб-сайтов, предлагающих работу онлайн-переводчика (используйте свои навыки двуязычия)

Знаете ли вы, что двуязычие может быть для вас большим преимуществом, если вы думаете об онлайн-суете?

Вы делаете ставку!

Работа удаленного перевода становится довольно популярной , и это может быть большой проблемой, если вы хорошо владеете более чем одним языком. Многие компании предлагают услуги письменного / устного перевода, и им может потребоваться некоторый предшествующий опыт и соответствующая квалификация.

Я поделюсь списком компаний, которые предлагают работу онлайн-переводчика. Пожалуйста, проверьте, нанимают ли они прямо сейчас, и подайте заявку.

Вот несколько легальных переводческих компаний,

Appen

Appen — одна из самых известных компаний по работе на дому, у которой есть переводчики на многие языки. Они также предлагают другие задачи по краудсорсингу и роли оценщиков. Требуется предварительный опыт, а также есть шанс карьерного роста в этой компании.

Language Line

Эта компания нанимает переводчиков в различных странах, таких как США, Канада, Великобритания и т. Д. Интересно отметить, что в некоторых странах они также предлагают услуги устного перевода «лицом к лицу». Поскольку они продолжают обновлять новые вакансии, всегда полезно проверять вакансии.

Связанный:

15 компаний, предлагающих работу по обслуживанию клиентов на дому
9 онлайн-вакансий с оплатой до 15 долларов в час
12 законных онлайн-вакансий с неполной занятостью

VerbalizeIt

Еще одна переводческая компания, в которой вы регистрируетесь онлайн и проходите обучение, чтобы приступить к переводческой работе.Работа достаточно гибкая, работать можно в любое время. Вы получаете уведомление о доступных проектах, а оплата производится через PayPal.

TextMaster

TextMaster — известная профессиональная переводческая компания, нанимающая переводчиков по всему миру. Процесс прост, вы регистрируетесь и проходите тест, чтобы доказать свои навыки. По завершении этого процесса вы выбираете проекты и начинаете перевод.

Gengo

Gengo — довольно популярная платформа для переводов, в которой процесс регистрации похож на Verbalize.Вы должны зарегистрироваться и пройти тест, состоящий из двух частей, чтобы подтвердить свои навыки. Как только вы ознакомитесь с их руководством по стилю, вы сможете приступить к работе над проектами.

CyraCom

Эта компания нанимает переводчиков из других стран, кроме США. Процесс регистрации прост, и для этого требуется степень переводчика.

Сотрудники языковой службы

Language Service Associates — известная лингвистическая компания, предоставляющая услуги устного перевода.Они нанимают переводчиков по всему миру. Перед приемом на работу вам нужно будет пройти строгий шестиэтапный процесс отбора. У вас есть возможность договориться о своей оплате с клиентом.

Лайонбридж

В краудсорсинговой компании открыты постоянные вакансии переводчиков. Есть много ролей, доступных для работы с этой компанией из дома, помимо должностей переводчиков, таких как оценщик социальных сетей и интернет-оценщик .

Прозрачный язык

Еще одна компания, предоставляющая услуги устного перевода потребителям, брендам и т. Д.Им требуется как минимум 1-2 года опыта перевода и знание программного обеспечения для перевода.

World Lingo

Чтобы подать заявку в эту компанию, вам необходимо иметь опыт работы переводчиком от 2 до 5 лет. Кроме всего прочего, им также требуется высшее образование. Вам нужно будет зарегистрироваться как фрилансер в этой компании. Чтобы узнать больше, прочитайте наш обзор на World Lingo здесь .

Pacific Interpreters

Эта компания нанимает письменных и устных переводчиков с опытом работы в соответствующей области от 1 до 2 лет.

Словесные чернила

В этой компании вам нужно будет зарегистрироваться и пройти тест, чтобы получить работу. Вам нужно будет отправить свое резюме вместе с выбором языка. Перед приемом на работу также проводится проверка биографических данных.

Ред.

Rev имеет много онлайн-позиций, связанных с транскрипцией, субтитрами, и переводом. Вы будете работать фрилансером, а оплата будет производиться через PayPal еженедельно.

Пактера

Это краудсорсинговая компания, у которой много ролей, открытых для перевода и транскрипции. Процесс найма включает в себя прохождение теста и обучение, связанное с проектом, если вас наняли.

Есть много мест, где можно найти работу онлайн-переводчика

Двуязычие может принести большой доход с удивительной гибкостью. Подайте заявку в эти компании, начните работать из дома уже сегодня!

Если вы хотите каждую неделю получать свежие предложения о работе на дому, подпишитесь на нашу БЕСПЛАТНУЮ рассылку новостей , в которой вам прямо на ваш почтовый ящик будут доставляться новые онлайн-вакансии и идеи для побочной работы.

У меня есть еще законных работ на дому и варианты автономной работы для вас, которые могут быть довольно гибкими и хорошо оплачиваемыми.

Ведение блога — Теперь я точно знаю, что вы можете заработать превосходные деньги на ведении блога. Я начал вести блог почти год назад и заработал более $ 35 000 за один год. Ведение блога может быть побочным занятием или делом на полный рабочий день, но в любом случае это очень гибкий способ зарабатывать деньги в Интернете. И вы можете начать свой блог с моим пошаговым руководством , и вероятность дохода огромна.

Перелистывание — Я удивлен, насколько прибыльным является этот побочный бизнес. Собственно, это может быть для вас основным источником дохода. Мелисса заработала более $ 40 000 в прошлом году, подкидывая вещи в благотворительных магазинах неполный рабочий день. И в этом году она удвоила его, заработав более 130 000 долларов. Круто, правда? !! Это может быть очень забавным и гибким занятием, которое может приносить более 20 долларов в час. Вы можете посмотреть этот БЕСПЛАТНЫЙ семинар , если хотите узнать больше о переворачивании.

Виртуальный помощник — это самая востребованная работа на дому, и она может быть очень гибкой.Количество рабочих мест в виртуальном помощнике растет, и сейчас идеальное время для вас, чтобы заняться этой прибыльной работой в Интернете. Вы можете зарабатывать где угодно от $ 35-50 в час как новичок в роли виртуального помощника .

Пошаговое руководство, чтобы получить первую работу на дому
Получите 5 бесплатных советов о том, как получить первую работу на дому, и подпишитесь на нашу рассылку!

Вы можете отказаться от подписки в любой момент!

Сохранить

Сохранить

О Сиреше Наруманчи

Привет, я Сиреша, и спасибо, что заглянули, чтобы узнать меня.Я работаю на дому, мама двух прекрасных принцесс и твердо верю в то, что «работа из дома» станет успехом для всех (работаю на виртуальной работе уже более 9 лет). Я был представлен на многих популярных веб-сайтах, таких как Forbes, Business Insider, American Express, QuickBooks, The Muse, Moneyish, Virtual Vocations, Spark Hire, Bustle, Fairygodboss, Side Hustle School, Payoneer, Jobbatical, Skillcrush.Подробнее …

лучших веб-сайтов, где можно найти работу переводчика

Хотите работать переводчиком? Если вы свободно говорите как минимум на двух языках и любите работать со словами, вам стоит подумать о переводе.Возможности доступны как для офисных, так и для онлайн-переводчиков, в зависимости от того, хотите ли вы работать удаленно в качестве фрилансера или на месте в качестве сотрудника.

Если вы новичок в профессиональном переводчике, возможно, вам придется начать как фрилансер. Получив некоторый опыт работы переводчиком, вы можете построить более прибыльную карьеру переводчика-фрилансера или искать работу в качестве сотрудника по расчету заработной платы.

Просмотрите различные типы вакансий переводчика, то, что вам нужно, чтобы получить работу, типы организаций, которые ищут переводчиков, а также лучшие веб-сайты для поиска работы переводчика или внештатных концертов.

Типы переводческих работ

В зависимости от ваших интересов и квалификации вам необходимо рассмотреть множество вариантов работы.

  • Перевод, выполняемый на дому в качестве фрилансера, — это в основном письменных переводов , таких как стенограммы или глоссарии.
  • Переводческие работы, выполняемые в офисе или лично, чаще всего устный или разговорный перевод . Устный перевод обычно называют устным.
  • Для юридических и медицинских материалов часто требуются переводчики. Когда работодателю требуется полный перевод статьи или книги (как правило, в области науки и образования), это называется « литературный перевод ».
  • Когда работодателю требуется перевод бизнеса или рекламы продукта / услуги, которые он пытается продать, « localization » преобразует текст на язык целевого рынка. При локализации переводчики должны сделать текст таким, как если бы вся идея и содержание были написаны на языке оригинала.Это также означает, что «локализаторы» должны свободно владеть эвфемизмами и сленгом рыночного языка.

Навыки, необходимые для приема на работу

Чтобы получить работу переводчика, вам необходимо свободно владеть как минимум двумя языками. Если вы ищете работу в Интернете, вам понадобится домашний офис или место для совместной работы, основной компьютер (и резервная копия тоже будет полезна) и хороший доступ к Интернету.

  • Высшее образование (даже если оно несовершеннолетнее) на иностранном языке обычно является предпочтительным, но не обязательным.Если у вас нет высшего образования на языке, который вы хотите переводить, вам нужно будет продемонстрировать свои языковые навыки другими способами (например, предыдущая работа, которая требовала функционального двуязычия). Например, военные обучают персонал переводчикам в сфере разведки.
  • Вы должны свободно знать два языка. Если вы также свободно говорите более чем на двух языках, это плюс. Язык жестов считается вторым языком.
  • Недостаточно уметь выполнять дословный перевод.Работодатели ищут переводчиков, которые могут понять концепцию и естественным образом перевести идеи на язык.
  • Вам понадобятся хотя бы базовые навыки работы с компьютером. Если вам нужно освежить свои знания, вот несколько быстрых и простых способов улучшить свои компьютерные навыки, чтобы помочь вам получить работу.
  • Переводчикам также необходимы отличные коммуникативные навыки на языках, которыми они владеют.

Лучшие сайты для переводчиков

Вот некоторые из лучших веб-сайтов, которые вы можете использовать, чтобы найти работу или концерт.Также см. Ниже список компаний, которые нанимают переводчиков напрямую.

  1. Guru and UpWork

Guru и UpWork — это веб-сайты для широкого круга фрилансеров. Следовательно, вам нужно сосредоточить свой поиск на переводе и языках, с которыми вы работаете.

Создать учетную запись фрилансера просто и бесплатно. Для более высокооплачиваемой работы вам понадобится портфолио. Настройки профиля на обоих сайтах очень похожи, поэтому я сгруппировал их вместе.Вы можете буквально создать портфолио на одном сайте и скопировать / вставить содержимое своего профиля на другой, чтобы сэкономить время.

  1. Ред.

Хотя Rev — это сайт для фрилансеров, который занимается транскрипцией видео / аудио и субтитрами в целом, оплата выше для тех, кто знает английский и иностранный языки. Виртуальное рабочее пространство Rev обладает всем азартом, присущим стартапу, и изгибается назад, чтобы обеспечить более эффективную удаленную работу и гибкое планирование. Работодатели ежедневно публикуют новые открытые вакансии.

  1. Лайонбридж

Lionbridge — один из наиболее известных и устоявшихся веб-сайтов, посвященных аутсорсингу бизнес-процессов (BPO). BPO существуют для того, чтобы сделать предприятия более экономичными и гибкими, помогая им передавать «второстепенные» задачи на аутсорсинг. Например, BPO часто помогают компании аутсорсить выставление счетов, обслуживание клиентов и другие важные задачи, но это не является строго основной компетенцией бизнеса.

Многие из этих компаний, использующих BPO, расширяются по всему миру, отсюда и растущий спрос на переводчиков.Веб-сайт позволяет просматривать по стране и положению. Когда вы находите понравившуюся работу, вы бесплатно подаете заявку на нее через веб-сайт.

  1. Pacific Interpreters

Компания Pacific Interpreters, также известная как Language Line Solutions, является ведущим работодателем устных и письменных переводчиков. Открытые вакансии включают работу в офисе, а также возможности удаленной работы на дому. Фирма обеспечивает устный и письменный перевод почти на 250 языков.

  1. World Lingo

World Lingo — это в первую очередь доска объявлений о вакансиях для переводчиков.Тем не менее, многие открытые вакансии заключаются в найме временных или долгосрочных заработных плат.

Чтобы добиться успеха в World Lingo, вам необходимо иметь высшее образование и несколько лет опыта работы в сфере переводов. Вся работа ведется на основе веб-сайтов, поэтому неплохо иметь базовое представление о технологиях веб-сайтов.

  1. Gengo

Переводчики Gengo создают свое портфолио и увеличивают зарплату по мере работы. Регистрация бесплатна, но вы пройдете тестирование, прежде чем получить разрешение на перевод работы для работодателей.

Прежде чем вы испугаетесь их процесса тестирования, Gengo на самом деле разработан как инструмент обучения для начинающих переводчиков. Их страница ресурсов содержит советы по сдаче экзамена, а также о том, как улучшить свои навыки перевода, чтобы получить более высокооплачиваемую работу.

  1. ProZ и TM-Town

ProZ и TM-Town — это, по сути, одна и та же компания, хотя у каждой есть отдельная доска объявлений для профессиональных переводчиков.

Рекомендуется сначала зарегистрироваться в ProZ, а затем воспользоваться возможностью настроить свой профиль TM-Town, используя свою учетную запись ProZ.У ProZ есть как бесплатная, так и платная подписка. В зависимости от серьезности вашего потенциального заработка при переводе работы, возможно, стоит вложить средства в обновление вашей бесплатной учетной записи до одной из платных версий для большей открытости.

  1. Вербализировать

Verbalize Он использует современный, удобный сайт для быстрой доставки предприятиям, нуждающимся в переводческой работе. Он выглядит и ощущается как Uber в переводе. Verbalize Он нанимает вас на основе ваших результатов в тестировании языковых навыков, а затем связывает вас с работой по переводу.

Так же, как за рулем Uber или Lyft, вы открываете свой профиль и открываете доступ к работе. Verbalize Он предлагает вам работу в режиме реального времени, которую вы затем принимаете, отклоняете или игнорируете. Прежде чем вы сможете получить работу, вы должны пройти языковой тест и пройти обучение.

  1. Тетрас

Как и в случае с Gengo и Verbalize It, регистрация бесплатна, но вы будете проверены на языки, которые хотите переводить. Tethras уникален тем, что переводится только для мобильных приложений.

Вам не обязательно разбираться в кодировании или разработке приложений, чтобы работать с Tethras, но вы должны иметь общее представление о пользовательских различиях устройств iPhone и Android.

  1. Text Master

Text Master похож на UpWork и Guru, за исключением того, что Text Master — это строго переводчик-фрилансер. Text Master особенно хорош для начинающих. Вы можете выбрать, являетесь ли вы полупрофессиональным или полным профессиональным переводчиком.Даже студенты колледжей, которые изучают язык, могут немного подзаработать на полупрофессиональном курсе.

Компании, нанимающие переводчиков

FlexJobs входит в список 100 лучших компаний для удаленных, частичных и гибких переводов. Помимо использования веб-сайтов, посвященных им, проверьте список компаний, которые нанимают напрямую.

Дополнительные возможности для удаленной работы: Лучшие сайты вакансий для онлайн-преподавателей ESL | 14 реальных рабочих мест на дому

7 шагов к вашей мечте Работа

У каждого есть мечта.

Или, может быть, sueño.

А может, ваша мечта.

Или rêve .

Но если вам действительно нравится переключаться между всеми этими вариантами, велика вероятность, что вы мечтаете стать переводчиком.

Несмотря на наличие всех замечательных приложений для перевода, по-прежнему существует высокий спрос на людей, которые могут предоставить краткие, четкие и точные переводы.

Фактически, Справочник по профессиональным перспективам Бюро статистики труда сообщает, что ожидается, что в ближайшие годы рост в этой области будет намного быстрее, чем в среднем, а это означает, что новые вакансии, вероятно, будут открываться и дальше.

Независимо от того, какой язык вы выберете для изучения, при наличии необходимых навыков и квалификации вы сможете найти работу по переводу с этого языка на ваш родной.

Может быть, ваша мечта — получить переводческие услуги фрилансера из ближайшей кофейни.

Или, может быть, вам нравится выполнять регулярные переводческие работы для работодателя или агентства, или, возможно, даже для правительства.

Итак, если вы мечтаете о карьере переводчика, выполните следующие семь шагов, чтобы получить работу своей мечты.

Хотите работать из дома? Сохранить гибкий график? Оказывают положительное влияние? Быть частью вдохновляющего сообщества, основанного на сотрудничестве?
Нажмите здесь, чтобы присоединиться к нашей команде!

Чем занимаются переводчики?

С технической точки зрения устный и письменный переводчик — это две разные профессии. В то время как для обеих работ требуется как минимум один дополнительный язык, устный перевод является устным, а письменный перевод — письменным, поэтому работа переводчика сосредоточена на переводе письменного текста между языками.

Обычно переводчики переводят с исходного языка на свой родной язык. Хотя переводчик может полностью понимать исходный язык и даже неплохо писать на нем, писать на родном языке обычно проще, а создаваемый текст обычно более плавный и естественный.

Переводчики работают в самых разных отраслях , от правительства до медицины, от бизнеса до образования и всего, что между ними. Переводчик может понадобиться любой отрасли, использующей язык.

Переводчики часто работают на фрилансе или имеют собственное дело. Однако другие работают на агентства или даже напрямую на одного работодателя. Это дает переводчикам некоторую гибкость в выборе того, хотят ли они согласованной работы или предпочитают управлять своим расписанием.

1. Хорошо изучите свой исходный язык.

Во-первых, вы должны выбрать язык и тщательно его изучить.

Переводы доступны практически для любого живого языка, и есть аргумент в пользу изучения практически любого языка, который вы можете назвать.Естественно, для наиболее распространенных языков доступно больше переводов.

Однако, поскольку эти языки знает больше людей, конкуренция за работу возрастает. Хотя для менее распространенных языков может быть меньше заданий, знание одной из них может выделить вас из толпы и предоставить вам доступ к заданиям, которые может выполнять меньшее количество людей.

Чтобы выбрать язык, вы можете изучить, какие вакансии существуют .

Для этого вы можете просмотреть текущих списков переводчиков на Indeed .Если вас интересует конкретная область, вы можете также изучить языки, которые наиболее часто используются в этой области.

Например, если вы интересуетесь дипломатической или международной работой, вам могут быть полезны официальные языки Организации Объединенных Наций (арабский, китайский, английский, французский, русский и испанский).

После того, как вы выбрали свой язык, вам нужно будет изучить с высокой степенью беглости . В колледже полезно изучать язык, а также учиться за границей или жить за границей.

Ученые степени на языке вашего исходного перевода могут еще больше выделить вас. Чем больше у вас языкового опыта и образования, тем лучше.

Один из простых способов развить и поддерживать свои языковые навыки — это регулярно учиться на FluentU.

2. Пройдите специализированное обучение.

Дело в том, что даже если вы свободно владеете языком, это не обязательно означает, что у вас есть навыки перевода.

Чтобы обеспечить четкий и эффективный перевод, в дополнение к изучению языка часто требуется специальная подготовка.Вот несколько вариантов, которые стоит рассмотреть:

  • Американская ассоциация переводчиков (ATA) предлагает список одобренных школ, которые могут помочь вам подготовиться к работе переводчиком.

3. Пройдите сертификацию.

Сертификация по переводу — простой способ показать, что у вас есть навыки, необходимые для выполнения работы.

ATA предлагает сертификат, дающий вам специальное обозначение («CT»), которое вы можете использовать вместе со своим именем в своем резюме, веб-сайте, визитных карточках и / или других рекламных материалах.

Кроме того, доступно отраслевых сертификатов , хотя они часто предназначены для переводчиков. Например, Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков предлагает удостоверение «CMI» (Сертифицированный медицинский переводчик).

Тем не менее, получение сертификата переводчика в определенной области все же может показать, что вы много знаете о языке, используемом в этом контексте, поэтому это также может помочь вам получить переводческую работу.

Еще одна вещь, которую следует учитывать, — это получение сертификатов, не связанных с языком, в области, в которой вы заинтересованы в переводе .Например, получение статуса сертифицированного помощника юриста может помочь вам получить переводческую работу в юридической сфере, показав, что вы разбираетесь в отрасли. Точно так же работа дипломированной медсестры может помочь вам получить работу по медицинскому переводу.

4. Ориентируйтесь на конкретную отрасль и изучите отраслевые термины.

Если вы свободно владеете языком, вы также захотите настроить таргетинг на отраслевые термины для любой области, в которой вы хотите работать.

Простое владение языком не всегда дает нужную терминологию, которую нужно переводить, поэтому вам придется уделить больше внимания отраслевой терминологии.

Например, вы можете изучить слова, которые особенно необходимы в медицине, бизнесе, правительстве или образовании. Есть несколько способов сделать это.

Вы можете рассмотреть возможность поиска курса или учебного ресурса, посвященного определенной области . Например, существует множество курсов и ресурсов по медицинскому испанскому.

Вы можете пройти онлайн-курс для самостоятельного изучения или изучить соответствующую книгу, например «Испанский для медицинских работников.”

Если вы уже знакомы со своей конкретной областью интересов, в противном случае вы могли бы подумать о составлении списка важных терминов на английском языке . Затем вы можете найти и изучить эквивалентные словарные слова на языке, с которого хотите переводить.

Если вы хотите больше индивидуального индивидуального обучения, вы можете найти репетитора, который сможет вам помочь. . Некоторые службы языкового обучения, такие как Cactus Language Training и ALTA Language Services, предлагают индивидуальное обучение, чтобы помочь удовлетворить потребности клиентов, поэтому они могут настроить курс, чтобы научить вас более специализированной лексике.

5. Оттачивайте свои компьютерные навыки.

Многие переводы требуют использования специальных компьютерных программ. Это сделано для того, чтобы сделать процесс перевода более быстрым и эффективным. Общие программы, используемые профессиональными переводчиками , с которыми вы, возможно, захотите ознакомиться, включают:

Связанные веб-сайты могут дать вам краткое представление о возможностях и интерфейсе программ. Вы также можете подумать о подписке, чтобы получить больше непосредственного опыта работы с программами.

6. Наберитесь опыта.

Одна из жестоких иронии судьбы переводчика и большинства других областей карьеры заключается в том, что для получения большинства рабочих мест вам уже нужен опыт работы в этой области, что оставляет вас перед загадкой — как вы вообще можете получить этот опыт?

Ответ проще, чем вы думаете. Работа по контракту или внештатная работа — это простой способ получить некоторый опыт, который можно добавить в свое резюме. Ваши первые несколько концертов могут окупиться не так хорошо, как вам хотелось бы, но как только вы наберетесь опыта, вы, как правило, сможете получать все большую и большую компенсацию за свои услуги.

Вы можете найти свои первые концерты благодаря знакомым или деловым связям. Или, возможно, , если вы хотите проявить свою страсть к языку и работе на FluentU .

Мы нанимаем оплачиваемых фрилансеров для работы над всем, от создания и озвучивания контента YouTube для изучающих язык до блогов проверки языка, которые включают язык, отличный от английского.

Сообщество FluentU состоит из людей со всего мира. Присоединение к нашей команде даст вам возможность поддерживать полностью гибкий график работы в спокойной, благоприятной и совместной среде.

Plus, FluentU — это отличный способ получить опыт в профессиональном мире языковых услуг , который также включает услуги перевода.

Посетите нашу страницу «Вакансии на FluentU», чтобы узнать, на какие должности мы в настоящее время нанимаем.

Вы также всегда можете проверить Upwork или fiverr , оба из которых помогают привлечь пользователей к возможностям фриланса.

7. Чтобы продолжить карьеру, изучайте больше языков.

Если вы хотите сделать себя еще более востребованным, возможно, вы захотите изучить больше языков, с которых вы сможете переводить, чтобы расширить свой диапазон предложений.

Например, допустим, вы свободно говорите по-китайски и можете переводить с китайского на английский. Однако что, если вам также удалось добавить испанский язык к вашему ассортименту? Теперь вы можете переводить с испанского на английский или с китайского на английский.

В конце концов, возможно, вы даже сможете переводить на китайский и / или испанский, тем самым расширив ваши потенциальные возможности перевода и сделав себя более трудоустроенным. Как вам карьерный рост?

Продолжайте жить своей мечтой стать переводчиком.

Следование этим советам поможет вам воплотить эту мечту в успех.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ изучать языки с помощью реальных видео.

Зарегистрируйтесь бесплатно!

30 онлайн-переводческих вакансий: получайте до 43 590 долларов за переводчик

Если вы выросли в двуязычной семье, есть много рабочих мест, на которых вы могли бы использовать ваши навыки.

Благодаря Интернету открылись возможности работать над переводом на дому, и, вероятно, вы сможете найти что-то, что соответствует вашему графику и вашим способностям.

Помимо простых переводческих работ, вы могли бы участвовать в устном переводе, обучении через Интернет или двуязычных телефонных звонках.

На рынке переводов преобладают фрилансеры, так как многие компании нуждаются в них только от случая к случаю.

В то время как некоторым требуется работа на месте, у многих есть работа, которую можно выполнять из дома, для чего вам потребуется надежное подключение к Интернету.

Может быть недостаточно просто выучить язык в школе, поскольку в идеале вы должны быть знакомы с разговорным выражением, использованием и практикой другого языка.

Обычно будет лучше, если вы переведете со второго языка на свой родной язык детства, где вам легко понять, что он «читается правильно».

Конечно, если вы выросли в настоящей двуязычной семье и с детства говорили на двух или более языках, вы будете особенно востребованы на этом рынке.

Большинство агентств, занимающихся переводческими работами, потребуют от вас пройти тесты на беглость перед приемом на работу, и вы должны показать, что вы точны и точны в своих переводах. В конце концов, если агентство предлагает вам работу, они хотят быть уверены, что вы их не подведете. Это часто означает, что вам нужно быть носителем языка.

Есть ряд компаний, которые занимаются переводческими услугами, и некоторые из них занимаются различными аспектами.


Вот список лучших компаний, где вы можете найти работу переводчика-фрилансера онлайн:

1.Translate.com

Translate.com — это сайт, на который переходят люди и компании, которым нужен перевод. В задачи входит перевод сообщений в блогах, сообщений в социальных сетях, обращений в службу поддержки и т. Д.

Вы можете работать в любое время и в любом месте, но помните, что задачи выдаются в порядке очереди.

Вы можете получить оплату в любое время через PayPal.

2. Unbabel

Unbabel — это услуга подписки на перевод, с помощью которой компании и люди могут получить перевод своего онлайн-контента, от сообщений в блогах или описаний продуктов до обслуживания клиентов и информационных бюллетеней.

Вам платят почасово, а заработная плата составляет 8 долларов в час. Таким образом, каждую секунду, когда вы переводите на сайте, вам будут платить за это.

И что самое приятное, вы можете обналичить деньги в любое время через PayPal.

3. OneHourTranslation.com

Чтобы работать здесь, вам необходимо сначала подать заявку и сдать онлайн-экзамен, а затем отправить соответствующие сертификаты.

После принятия вы можете работать и получать деньги, когда захотите.

И если вы захотите, они пришлют вам карту MasterCard OneHourTranslation, которую вы можете использовать для вывода на нее своих доходов в любой точке мира.

Они также предлагают платежи через PayPal и банковский перевод.

4. Ред.

Вы будете переводить документы или подписи с одного языка на другой по цене от 0,05 до 0,07 доллара за слово.

У них также есть вакансии «Транскрипционист» и «Автор титров».

Вы получаете еженедельные выплаты на ваш счет PayPal.

5. Тетрас

Если вам нравятся мобильные приложения, вам понравится это.

Они работают только с разработчиками мобильных приложений, предлагая им переводы их приложений на разные языки.

И вот здесь вы начинаете переводить приложения на другие языки.

Как только вы присоединитесь к сайту, вы будете получать уведомления о новых доступных вакансиях. Затем вы просматриваете вакансию и принимаете ее, если хотите, и получаете оплату через PayPal.

6. TextMaster

TextMaster — это профессиональная компания по переводу, написанию и корректуре веб-контента.

Вы можете заработать до 15 ¢ за слово.

Вы можете запросить оплату (через PayPal), как только баланс вашего счета достигнет 50 евро.

7. TranslatorsTown

Обновление 09.07.20. Похоже, что этот сайт больше не работает

  • Официальный сайт: TranslatorsTown

Городок переводчиков — еще одна онлайн-доска объявлений.

Вы можете зарегистрироваться на работу, а затем сделать ставку на переводческие работы, размещенные в Интернете.

8. Лайонбридж

Lionbridge утверждает, что занимается переводом более 40 лет, и что другие переводческие компании используют его платформу для переводов.

На ее программной платформе Unify Technology работают 2500 лингвистов по всему миру.

Начать рассмотрение заявки легко, заполнив форму на сайте.

9. Acclaro

Acclaro предоставляет услуги делового перевода и локализации более чем на 60 языков.

На веб-сайте перечислены вакансии на полную ставку по всему миру, а также большой список вакансий для фрилансеров.

Кроме того, Acclaro размещает со своими клиентами менеджеров проектов по локализации.

10. Американская высокотехнологичная транскрипция и отчетность

American High-Tech Transcription базируется во Флориде и обеспечивает транскрипцию для правоохранительных органов и правительства.

Таким образом, он будет выполнять проверку биографических данных потенциальных переводчиков по отпечаткам пальцев.

Его основная потребность заключается в том, чтобы носители английского языка переводили с других языков, а переводчики должны быть гражданами США или законными резидентами, проживающими и работающими в США.

Кроме того, переводчики должны быть сертифицированы в рамках программы переводчиков судов штата или федерального уровня или в другом государственно признанном удостоверяющем агентстве.

11. Aberdeen Languages ​​Services Ltd

Aberdeen предоставляет услуги бизнес-перевода и может похвастаться быстрым и конкурентоспособным сервисом, включая круглосуточную работу.

Здесь даже есть отдел настольных издательских систем, который принимает переведенные документы и выпускает готовые брошюры.

Штаб-квартира находится в Канаде, и в ней работают фрилансеры по всему миру.

12. Перевод CSC

CSC предлагает бизнес-переводы с упором на качество.

Чтобы узнать, можете ли вы претендовать на участие в их команде, вы отправляете резюме и учетные данные по электронной почте.

13. Действительно

Indeed — это доска объявлений о вакансиях, на которой перечислены многие возможности перевода.

Поскольку он объединяет все типы заданий, вы должны быть осторожны, поскольку в нем перечислены как работа на объекте, так и работа в Интернете.

14. Решения LanguageLine

Эта компания предлагает услуги устного и письменного перевода и локализации.

Вы можете переводить по телефону, удаленно или лицом к лицу.

Он также предлагает обучение для внутреннего двуязычного персонала отдельных компаний вместе с тестированием устных переводчиков.

15. Languages ​​Unlimited, LLC

Languages ​​Unlimited утверждает, что имеет более 10 000 зарегистрированных переводчиков и предлагает ряд сертифицированных переводческих услуг.

Чтобы подать заявку, вам просто нужно зарегистрироваться в базе данных компании онлайн.

16. GlobaLink Translations Limited

Globalink специализируется на переводах в области здравоохранения, включая фармацевтические, медицинские, психологические и исследовательские переводы.

Компания всегда стремится расширить свою сеть переводчиков и рецензентов, с ней можно связаться по факсу, телефону или электронной почте, или вы можете заполнить информационную форму о себе в Интернете.

17. Linguistic Systems Inc.

В LSI работают более 7000 переводчиков, они специализируются в фармацевтической, производственной, издательской, юридической и информационной областях.

Требуется степень бакалавра плюс не менее двух лет опыта перевода, а также доступ к электронной почте и базовое программное обеспечение.

Онлайн-приложение включает короткие тесты для перевода между языковыми парами.

18. WordExpress

WordExpress предлагает переводы по всему миру и может похвастаться более чем 100 различными языками.

Помимо штатных должностей в Калифорнии, в компании работают профессиональные переводчики для различных задач, включая юридический и синхронный перевод.

Вы можете начать с отправки резюме в компанию по электронной почте.

19. NetworkOmni

Network Omni всегда ищет опытных переводчиков для работы в качестве независимых подрядчиков.

Требуется не менее трех лет опыта перевода, а также степень высшего образования, и он утверждает, что у него так много приложений, что он не будет отвечать индивидуально на все из них.

Однако, если вы соответствуете минимальным требованиям, они проведут вас через процесс проверки.

20. Тихоокеанские переводчики

Pacific Interpreters специализируется на проектах в области здравоохранения, общественной безопасности, правительства и бизнеса, а также оказывает помощь глухим и слабослышащим людям.

Он выполняет перевод по телефону, удаленный перевод по видео и устный перевод на месте, включая американский язык жестов.

Вы можете подать заявку на вакансию на веб-сайте головной компании LanguageLine Solutions.

21. Clickworker

Clickworker организован иначе, чем многие переводческие службы.

Он охватывает множество областей и является краудсорсинговым, в общей сложности 700 000 рабочих доступны по запросу.

Перевод — это лишь одна из предлагаемых услуг, среди многих других, таких как ввод данных, написание копий и обслуживание клиентов.

Чтобы получить работу от Clickworker, вам необходимо зарегистрироваться и пройти аттестацию.

22. ProZ

ProZ утверждает, что является ведущим местом работы в переводческой отрасли.

В качестве переводчика вы можете бесплатно зарегистрироваться и создать профиль, хотя, если вы готовы оплатить подписку, вы максимально увеличиваете свои возможности получения работы.

Вы можете просматривать доступные вакансии и предлагать ставки на те, для которых вы подходите и в которых заинтересованы.

23. TRADUguide

TRADUguide позволяет вам как переводчику просматривать список вакансий и давать расценки на выполнение работы.

Это платформа сайта, объединяющая переводчиков и потенциальных клиентов.

24. Каталог переводов

Онлайн-доска объявлений, которая помогает переводчикам общаться с людьми, которым нужны переводы.

Сюда входят бюро переводов, а также вакансии фрилансеров.

25. SDL

Несмотря на название веб-сайта, SDL также предлагает платный перевод в дополнение к автоматическому программному переводу.

Вы можете подать заявку на веб-сайте, и компании требуется как минимум два года опыта работы внештатным переводчиком или один год опыта работы переводчиком внутри компании.

Они будут рассматривать заявки переводчиков, которые считают, что у них есть аналогичный альтернативный опыт.

26. 1-800-перевод

Этой компании требуются переводчики-фрилансеры и устные переводчики на месте.

Вы можете увидеть список вакансий на их сайте.

Для перевода они просят сопроводительное письмо и резюме, а также интересуются лингвистами, имеющими опыт постредактирования машинных переводов.

27. WorldLingo

World Lingo предлагает бесплатные услуги компьютерного перевода онлайн в дополнение к профессиональным переводам.

Он классифицирует переводчиков на две группы — универсалы и специалисты.

Вам необходимо иметь пятилетний опыт непрерывного перевода в коммерческой среде, а также ученую степень и членство в профессиональной ассоциации.

28. Лингозавр

Это бюро переводов онлайн, и они получают заказы на перевод со всего мира.

Чтобы вас приняли, вам нужно будет пройти первоначальный тест.

После того, как вы приняты, у вас есть возможность принять или отклонить любую задачу без каких-либо обязательств.

После принятия задания вы можете загрузить документ (ы), перевести их и загрузить переводы.

Как только ваша работа будет принята клиентом, вам будут платить.

29. Gengo

Станьте переводчиком Gengo и получите доступ к переводческой работе, которая обеспечит вам гибкий доход.

Вам платят дважды в месяц.

30. OneSky

Эта компания специализируется на переводе приложений, игр и веб-сайтов.

В настоящее время они ищут переводчиков, но у них мало информации о работе, требованиях и оплате.

Поиск работы переводчиком на сайтах фрилансеров

Помимо упомянутых выше форумов по трудоустройству, которые в основном занимаются переводом, существуют и другие более общие сайты по трудоустройству и сайты для фрилансеров, где вы можете искать возможности для перевода.

Сюда входят:

  1. Fiverr.com
  2. Freelancer.com,
  3. Guru.com,
  4. iFreelance.com,
  5. PeoplePerHour.com и
  6. UpWork.com, ранее называвшийся odesk.com, теперь включает elance.com, еще одно популярное онлайн-направление.

Сколько зарабатывают переводчики?

По данным Бюро статистики труда США, средняя зарплата переводчиков в 2014 году составляла 43 590 долларов в год, что соответствует (без каламбура) 20 долларам.96 в час.

Конечно, стандартного тарифа на переводы нет.

Задачи могут варьироваться от перевода сотен страниц технического или юридического жаргона до простого облегчения переписки по электронной почте.

Сумма, которую вы вносите, в некоторой степени зависит от сложности перевода, но всегда зависит от ваших переговоров.

Сказав это, ставки могут составлять 0,10 или 0,20 доллара за слово, или вам могут платить почасово.

Почасовая ставка может варьироваться от 10 до 100 долларов, в зависимости от вашей скорости и способностей.

Очевидно, вам поможет наличие профессионального сертификата переводчика.

Как стать дипломированным переводчиком

В Интернете вы найдете различные программы обучения и сертификации, но основная из них организована Американской ассоциацией переводчиков (ATA).

Они проводят сертификационный экзамен, который затем позволяет вам использовать обозначение CT (сертифицированный переводчик) после вашего имени.

Это дает потенциальному клиенту оценку вашей ценности и обычно означает, что вам платят больше.

Это для вас?

Профессиональный перевод — это не та работа, которую вы можете решить, а потом потренироваться пару месяцев.

Это требует, чтобы у вас был правильный опыт и многоязычие.

Обычно требуется, чтобы вы говорили на языке назначения, как его родной.

Если вам повезло, что вы выросли на втором языке, или вы позже стали двуязычными, у вас есть много возможностей начать карьеру переводчика с полной или частичной занятостью.

7 профессий для студентов-переводчиков

Мир становится меньше, и куда бы вы ни повернулись, кажется, что люди разговаривают и пишут друг другу на английском. Но на самом деле только 20% населения мира в той или иной степени говорит по-английски, и это родной язык всего 330 миллионов (менее 5%) из нас. Перевод по-прежнему важен.

Переводчики необходимы для связи между многими языками, часто без участия английского языка.А люди, для которых английский является вторым языком, обычно предпочитают вести беседы и ресурсы на своем родном языке. Перевод упрощает понимание и использование информации и демонстрирует уважение ко многим прекрасным языкам на Земле и людям, которые на них говорят. Кроме того, мы просто более благосклонно реагируем на то, что слышим свой родной язык.

Более того, рост и подъем английского языка не гарантирован. Развивающиеся рынки все шире используют незнакомые языки.Некоторые из них, например китайский, могут серьезно бросить вызов господству английского языка в ближайшие десятилетия.

На самом деле возможности трудоустройства письменных и устных переводчиков растут намного быстрее, чем в среднем. Ожидается, что количество переводческих рабочих мест вырастет на 19% в период с 2018 по 28 год в США, где средняя заработная плата переводчиков в настоящее время составляет около 50 000 долларов в год.

Но многие переводчики скажут вам, что зарплата — это лишь часть того, почему они любят свою работу. Работа с языками и общение — увлекательная творческая задача.Устный или письменный перевод требуется во многих отраслях. Помимо любви к языку, вы можете работать в той области, которая вам интересна или в которой у вас есть определенные навыки или понимание. Некоторые переводчики ценят возможность часто путешествовать и знакомиться с новыми людьми, в то время как другим нравится возможность оставаться дома и работать над переводом текстов в одиночку.

Причины изучать перевод

Для профессионального перевода требуется больше, чем просто знание нескольких языков.Изучение перевода — отличный способ изучить технические навыки и нюансы работы, включая конкретные технологии, терминологию, отраслевые нормы и этикет.

Может появиться все больше и больше вакансий переводчиков, но конкуренция за эти вакансии также растет. Все больше переводчиков приходят в профессию со степенью переводчика в своем резюме, чтобы произвести впечатление на работодателей и повысить свою рыночную стоимость. Колледж предоставляет вам возможность выполнять задания профессионального уровня и получать личные отзывы и рекомендации.Ваши учителя будут опытными профессионалами, а ваши одноклассники составят основу вашей обширной международной сети.

В дополнение к целенаправленному профессиональному обучению, квалификация переводчика дает вам доверие в вашей карьере. Степень бакалавра перевода не только говорит о том, что вы знаете, что делаете, но и о том, что вы достаточно преданы своему делу, чтобы учиться в колледже и изучать этот предмет.

При выборе степени магистра неплохо подумать о том, что она позволит вам достичь того, чего вы не могли раньше.Степень магистра может помочь вам специализироваться на определенном виде перевода. Это будет полезно, если вы нацелены на вершину — например, на должность в правительстве или в международной политике. Или, если вы уверены, что хотите работать в определенной области, вы можете выбрать степень бакалавра по переводу, а затем степень магистра, относящуюся к отрасли, в которой вы хотели бы работать.

Семь уникальных профессий

Переводчики переводят текст или речь с одного языка на другой.Но техника, стиль и навыки варьируются в зависимости от различных ролей переводчика. График работы переводчика часто меняется. Если вы работаете фрилансером, вы, скорее всего, сами выберете часы (если работа будет завершена вовремя). Вы можете работать дома или в офисе. Или вы можете работать на месте в школах, правительственных зданиях или в здании суда.

В зависимости от характера того, что вы переводите, вам может потребоваться обобщить или расширить информацию, которую вы переводите.От вас могут ожидать, что вы уловите суть голоса оригинального автора, или вас попросят добавить в контент локальный оттенок. В большинстве случаев вам понадобится элемент культурных знаний и чуткости.

Вот семь типов вакансий письменных и устных переводчиков.

ООН (или другие подобные организации)

Организация Объединенных Наций — одна из самых престижных и требовательных организаций к работе переводчиком. Межправительственная организация имеет шесть официальных языков — арабский, китайский, английский, французский, русский и испанский (а также документы часто переводятся на немецкий).

Содержимое для перевода включает отчеты и заявления правительств стран-членов, поэтому точность и верность имеют первостепенное значение. Переводчики используют инструмент компьютерного перевода eLUNa для сравнения текстов и терминологии с предыдущими документами, базами данных и другими ресурсами ООН.

переводчиков посещают встречи и конференции, чтобы помочь в общении между представителями 193 государств-членов ООН. Поскольку устный перевод осуществляется в режиме реального времени, устные переводчики остро нуждаются в знании мировых дел, технических терминов и жаргона ООН.

Копирайтинг

Копирайтер создает текст для описания продуктов или услуг для информации потребителей и предприятий. Переводчик-копирайтер берет этот текст и преобразует его на соответствующий язык — например, для веб-сайта с разными языковыми опциями или для продукта, который распространяется за пределами его родной страны.

«Копия» очень часто используется для продажи чего-либо — будь то товар или идея. Переводчику необходимо передать не просто слова, а чувство энтузиазма и соответствующий тон.Им необходимо найти подходящие местные условия и внести поправки в культурные различия. Текст должен быть убедительным и четким на местном языке, сохраняя при этом голос бренда.

Советник по культуре

Советник по культуре может работать на правительство, НПО, ООН или любую организацию, которая работает на нескольких языках при разработке политики или планировании международной стратегии. Они исследуют и сопоставляют соответствующие документы и источники, а также могут переводить их, создавать резюме на местном языке или и то, и другое.

Консультант по культуре может также встретиться с местными представителями, и в этом случае необходимо провести личное общение и точно представить его своему работодателю. Им нужно будет продемонстрировать и поддерживать близкое культурное понимание своего предмета. Анализ, дипломатия и написание отчетов — все необходимые навыки для этой работы.

Координатор мероприятий

Координатор мероприятий планирует, организует и продвигает встречи и мероприятия. Компании и организации с международными интересами часто требуют, чтобы их координатор мероприятий был двуязычным, чтобы они могли тесно управлять мероприятиями в разных странах или с иностранными гостями или иностранными подрядчиками.Пристальное внимание к деталям является обязательным, а общительность — тоже явное преимущество.

Экскурсовод

Быть гидом — увлекательная работа для двуязычного человека. Гид может планировать и рекламировать местные туры, прежде чем делать презентацию «в движении» по местности или месту проведения. Они также могут писать и переводить раздаточные материалы и заниматься бронированием на языке посетителей по электронной почте или по телефону.

Квалификационные требования к гиду обычно менее высокие, чем к другим должностям, указанным в этой статье.Это делает отличную роль в получении опыта и укреплении уверенности в профессиональной работе на нескольких языках.

Аналитик социальных сетей

Социальные сети лежат в основе современной маркетинговой практики. Твиты, мемы и рекламные объявления можно мгновенно просматривать по всему миру, что делает социальные сети ценным источником дохода и маркетинговым каналом для современных компаний. Как и копирайтер, аналитик социальных сетей должен уловить суть текста и перевести его таким образом, чтобы сохранить свежесть оригинала и захватить воображение целевой аудитории на их родном языке.Для этого необходимы культурная осведомленность, маркетинговая смекалка, навыки SEO и творческое чутье. На самом деле, эта область настолько обширна, что даже смайлики сейчас «переводятся»! В 2017 году эксперт по бизнес-психологии Кейт Брони был нанят Today Translations в качестве первого в мире переводчика смайликов.

Игровой тестер

Тестировщики видеоигр работают с разработчиками игр, чтобы обеспечить точность перевода текста игры и диалогов для международных изданий. Они корректируют письменный текст и долго играют в игры, чтобы выявить культурные особенности и технические ошибки.Возможно, им придется писать отчеты или сводки, а также регистрировать ошибки и ошибки в базе данных, чтобы разработчики могли их исправить.

Настоящее и будущее переводческой карьеры

Стоит знать, что большая часть работы по переводу в 21 веке выполняется в рамках систем управления переводами, которые состоят из программного обеспечения и человеческих процессов в рамках тщательно управляемого рабочего процесса. Когда большое количество повторяющихся текстов или типов текста требует перевода, система управления переводами автоматизирует элементы процесса, чтобы справиться с большим количеством копий, сохраняя при этом качество перевода.

Но, как показывает растущий спрос на специалистов по переводу, человеческое взаимодействие всегда будет иметь важное значение для широкого круга переводческих задач. В конце концов, язык — это общение. Переводчик должен понимать и передавать то, что находится между строк, а не просто менять одно слово на другое.

Есть ли у вас все необходимое, чтобы помочь людям общаться через языковой барьер?

Почему переводчики могут работать за границей в любой точке мира в качестве фрилансеров

Теган Кэтлин Роли

Переводчики-фрилансеры могут работать из любой точки мира.

Самостоятельные переводчики — сами себе начальники. Они могут работать из любой точки мира и ежедневно совершенствовать свои языковые навыки. Клиентам со всего мира, у которых есть всевозможные материалы — технические руководства, туристические брошюры, статьи и литературные произведения, — нужны переводчики. Особенно высок спрос на переводчиков, родным языком которых является американский английский.

Получение квалификации

Потенциальный клиент ищет одно или их сочетание: опыт, ученую степень и / или сертификацию.Перевод как академическая дисциплина в США только начинает развиваться, и в стране существует всего несколько магистерских программ (пока нет программ бакалавриата). Некоторые из них являются программами магистратуры, а другие — магистратурами иностранных дел, которые делают упор на перевод литературы.

Сертификат

требует гораздо меньше времени, чем получение степени; большинство сертификатов вообще не требуют курсовой работы. Если вы чувствуете, что готовы подать заявление на получение сертификата, просто запишитесь на один из экзаменов.Самая известная сертификация в Штатах проходит через Американскую ассоциацию переводчиков (ATA). Примерно раз в месяц он проводит тесты по всему миру. Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA) является филиалом Техасского университета в Далласе. Список программ письменного и устного перевода можно найти на сайте www.lexicool.com.

Сертификаты и степени недешевы. Просто стать участником ATA стоит от 195 долларов, а тест стоит еще 300 долларов за каждый язык.Поэтому, если вы хотите стать профессиональным переводчиком, будьте готовы потратить время и деньги на то, чтобы привести свои данные в порядок и изучить, какие варианты лучше всего.

Где искать клиентов

Существует огромное количество онлайн-ресурсов, связывающих переводчиков и их клиентов. Некоторые позволяют бесплатно добавить свое резюме в свою базу данных, поэтому, если клиент ищет на сайте переводчика, он может получить доступ к вашей квалификации, расценкам и контактной информации.Вы также можете искать на доске объявлений о вакансиях и даже подавать заявки на участие в проектах, не будучи платным членом.

Большинство рабочих сайтов работают по принципу торгов. Человек или компания, у которых есть вакансия, разместит ее на доске объявлений о вакансиях, и переводчики могут напрямую связаться с ними, чтобы предоставить ценовое предложение и описать свою квалификацию. Затем физическое лицо или компания выбирают кандидата, который лучше всего соответствует их критериям. ProZ.com — это онлайн-сообщество и рабочее место для языковых профессионалов, с более чем 300 000 профессиональных переводчиков и переводческих компаний, предлагает членство и другие услуги.translatorsbase — это сайт объявлений о вакансиях, который взимает плату за использование своих ресурсов.

Иногда предложения о переводе публикуются на более общих сайтах вакансий, таких как Craigslist. Эти вакансии, как правило, более интересны, и конкуренция ниже, потому что список достигает меньшего количества переводчиков. На сегодняшний день я получил контракты на мои любимые проекты — главу романа и две детские книги — на сайте www.craigslist.org. У меня было бы меньше шансов получить работу, если бы они были размещены на таком сайте, как www.proz.com, потому что художественные проекты очень популярны, и многие переводчики делают их бесплатно.

Начало работы

На начальном этапе вашей карьеры переводчика вы должны быть готовы работать за очень небольшую плату или совсем бесплатно — думайте об этом как о неоплачиваемой стажировке. Многие клиенты проигнорируют предложения неопытных переводчиков, но некоторые с радостью примут ваше предложение дешевой или бесплатной рабочей силы. По мере развития вашего резюме вы можете экспериментировать с постепенным увеличением стоимости ваших услуг.В среднем переводчик с французского на английский со значительным опытом берет от 8 до 12 центов за слово. Но переводчики без значительного опыта работы могут начать со ставки около 2 центов за слово по мере того, как они наращивают свою клиентскую базу и возобновляют работу.

языков

Удивительно, но это не редкие языковые комбинации, которые приносят больше всего денег. Переводчики с арабского, немецкого, французского, испанского и китайского языков на английский могут рассчитывать в среднем на 12 центов за слово.Баскский, бретонский и ирландский гэльский языки, хотя и относительно редки, получают примерно одинаковую цену. Переводчики тайского языка, индонезийского бахаса или хинди могут ожидать немного меньше — 8 центов за слово. Но если вы переводите с языка, на котором говорят в стране с очень высокой стоимостью жизни, такой как Дания или Финляндия, вы можете рассчитывать на плату около 15 центов за слово. Несмотря на то, что существует довольно высокий спрос на датский и голландский, для переводчиков с более распространенных языков, таких как испанский и французский, работы, вероятно, в два раза больше.

Справочные материалы в Интернете

Незаменимыми инструментами в профессии переводчика-фрилансера, конечно же, являются компьютер и подключение к Интернету. Вам также понадобятся словари, даже если вы свободно владеете родным языком, поскольку вам часто приходится иметь дело со специализированными текстами. Но если вы путешествуете, последнее, что вам нужно, — это таскать с собой чемодан, полный словарей. К счастью, в Интернете есть очень хорошие словари.Wordreference.com — отличный справочник для переводчиков с возможностями языкового перевода для EN <> FR, EN <> DE, EN <> ES, EN <> IT и многих других.

Есть также отличные одноязычные и двуязычные онлайн-словари, слишком многочисленные, чтобы упоминать их здесь. Дискуссионные форумы и указатели Proz.com могут помочь вам разместить на них ссылки. Некоторые из них даже посвящены конкретным темам, поэтому вы можете искать в справочных базах данных все, от кулинарных терминов до технических концепций и глоссариев по недвижимости.

Сеть

Как и в любой профессии, это помогает узнать других людей в бизнесе. Если вы работаете в стране, где говорят на одном из ваших языков, вы можете подумать о том, чтобы узнать мнение или совет по поводу ваших переводов. Большинство учителей иностранных языков будут более чем счастливы принять вызов и, возможно, даже порекомендуют вам местную внештатную работу.

Теган Роли — внештатный переводчик и писатель, который жил по всей территории США.S. а также во Франции и Индонезии.

Связанные темы

Международная карьера

15 лучших мест для поиска профессиональных переводчиков-фрилансеров в 2020 г. ) в течение этого десятилетия по-прежнему будет расти быстрыми темпами.

Несмотря на глобальное социальное дистанцирование и резкий спад, который он привел к межличностному общению, общение в цифровом пространстве, похоже, процветает, поскольку все больше и больше предприятий повсеместно переключаются на виртуальные конференции. Это в первую очередь касается международного B2B-общения, которое неизбежно требует документации и, в свою очередь, стимулирует значительный спрос на устных переводчиков в ближайшем будущем .

Пожалуй, первыми в очереди выступят медицинские переводчики.В суровые времена пандемии коронавируса специалисты-фрилансеры, специализирующиеся на здравоохранении, стали популярной профессией .

Хотя это наглядно демонстрирует рост количества переводческих вакансий, фрилансеры, вероятно, столкнутся с проблемой большого выбора, поскольку ряд компаний обязательно наймут сотни и тысячи новых талантов. Итак, если вы чувствуете себя отличным переводчиком, который ищет дополнительные деньги или планирует им стать, обращайтесь в лучшие переводческие компании мира.

Чтобы помочь профессиональным переводчикам-фрилансерам найти работу, которая им подошла бы лучше всего, существует множество переводческих компаний, предлагающих свои услуги для различных целей. Они варьируются от простых переводов на сложные языки или конкретных технических переводов до юридически заверенных переводов для большого и малого бизнеса.

Основываясь на пяти основных критериях: требуемая точность перевода, скорость выполнения перевода, компенсация, удовлетворенность клиентов и скорость возврата, а также потребность в сертифицированных специалистах, следующий список поможет вам найти лучший перевод сайт, предлагающий работу внештатному лингвисту.

1. TheWordPoint

Предлагая своим клиентам только лучшие переводческие услуги, TheWordPoint определенно может предоставить работу практически любому внештатному устному переводчику. Благодаря ценам, соответствующим качеству, компания будет справедливо платить за работу, выполненную на любом языке, от испанского до африкаанс, и в любой области знаний, от бизнеса и финансов до здравоохранения и медицины или даже в любой другой профессиональной сфере, доступной клиентам. выберите.

Компания определенно подойдет фрилансерам, готовым к трудностям, серьезно относящимся к тайм-менеджменту и обладающим множеством навыков.Если вы действительно высоко цените свою работу, от вас ожидается, что вы продемонстрируете все эти навыки и покажете себя на высшем уровне.

2. Gengo

Будучи несколько меньше TheWordPoint, Gengo может стать потенциальным работодателем для переводчиков, специализирующихся на французском, японском, арабском и китайском языках. Предлагая комплексную стратегию качества, Gengo регулярно предлагает фрилансерам работу, которая не обязательно является срочной.

Тем не менее, вам все равно придется продемонстрировать свои высшие навыки и значительное управление временем, так как вся работа должна выполняться очень хорошо, без следов машинного перевода, естественной формулировки и, конечно же, без ошибок.Взамен Gengo предложит своим переводчикам довольно справедливую компенсацию с учетом их относительно «экзотической» языковой направленности.

3. DayTranslations

Возможно, одна из крупнейших в отрасли, DayTranslations, безусловно, предоставит любую работу любому переводчику. Компания предлагает широкий выбор языков и профессиональных направлений для перевода, располагая соответствующим количеством специалистов. Вы сможете выполнить практически любую работу по переводу, от локализации веб-сайтов до юридических, технических и медицинских документов.

Те, кто восхищается нестандартной и творческой работой, могут выбирать из аудиозаписей, видеоинтервью и устного перевода по телефону. Хотя предлагаемые цены несколько ниже, чем у двух предыдущих компаний, компания предлагает работу в больших объемах, а значит, в конечном итоге все же предлагает достойную компенсацию.

4. One-Planet

В хорошем смысле компания выглядит довольно прямолинейно в отношении обслуживания клиентов, поэтому переводчики-фрилансеры могут рассчитывать на такое же отношение.One-Planet будет интересен устным переводчикам, которые любят разноплановую работу и технически подкованы, поскольку компания специализируется в таких областях, как письменный и устный перевод, а также локализация веб-сайтов и приложений.

Кроме того, компания может быть отличной для новичков или если вы изучаете второй или третий язык и хотите попробовать немного практики. Предлагая услуги и, соответственно, работу с меньшим вознаграждением, компания будет выполнять работы по редактированию, а фрилансеру поручено следить за тем, чтобы текст, переведенный машиной, звучал и плавно воспроизводился.

5. InWhatLanguage

Подобно некоторым предыдущим потенциальным работодателям, InWhatLanguage предложит вам широкий спектр вакансий. Компания охватывает буквально все: от письменных переводов деловых или юридических документов до устных телефонных или видео-интервью и озвучивания.

Как и в случае с One-Planet, новички также найдут себе подходящую работу, поскольку iWL также предлагает редактирование произведений с машинным переводом.Наконец, несмотря на относительно низкие цены, компания работает с большими объемами, и клиенты могут заказывать только определенную минимальную сумму, что, в свою очередь, обеспечивает справедливую компенсацию.

6. Stepes

Являясь одной из тех компаний, которые охватывают как можно больше, Stepes может предложить хорошо оплачиваемую работу практически любому языковому специалисту. Работая на более чем 100 языках, компания специализируется, в основном, на письменных переводах, включая локализацию веб-сайтов и видеоигр.

Тем не менее, будучи лояльным к своим клиентам и преданным качеству своей работы, Stepes работает только с профессионалами, поэтому работа может быть сложной и интересной. В качестве бонуса переводчики, работающие с компанией, могут вносить в нее больший вклад, а Stepes предлагает собственные приложения для однорангового перевода, которые могут обновляться внештатными переводчиками.

7. GTS Translation Services

Будучи одной из старейших компаний в отрасли, с ее историей, насчитывающей около 20 лет, GTSTranslations определенно может доверять не только клиентам, но и переводчикам-фрилансерам, работающим с компания.

Компания будет предлагать своим переводчикам довольно обычные задания, в основном выполняя перевод документов в самых разных областях, от бизнеса до здравоохранения и информатики. Несмотря на довольно жесткие сроки, компания также разрешает и даже предлагает задачи редактирования с машинным переводом. Все это означает, что переводчик-фрилансер практически любого уровня может найти довольно вознагражденную и относительно интересную работу.

8. Tomedes

Не будучи крупнейшей или старейшей компанией в отрасли, Tomedes известна своей фантастической поддержкой и разнообразием задач, которые могут быть выполнены.Судя по всему, компании удается охватить широкий спектр услуг, а это значит, что вы обязательно найдете в них работу, даже если очень не хотите!

Помимо покрытия почти всех возможных форматов работы, от документов до закадрового текста и субтитров, компания уже охватывает около 100 языков. Еще одним большим плюсом этой компании является то, что всякий раз, когда у вас есть какие-либо вопросы, будьте уверены, что они будут немедленно решены благодаря быстрой и эффективной команде поддержки компании.Итак, какой бы язык вы ни чувствовали себя хорошо или все еще изучаете, Томедес будет для вас отличным работодателем.

9. TransPerfect

Как и многие предыдущие работодатели, TransPerfect предоставляет огромное количество услуг, некоторые из которых энтузиасты-фрилансеры сочтут наиболее подходящими для себя. Если вам хочется работать с локализацией веб-сайтов и видеоигр, тестировать, дублировать сценарии или резюме, вас будет рад приветствовать команда TransPerfect, состоящая из более чем 5000 фрилансеров, большинство из которых являются носителями языка.

Более того, как и некоторые компании, рассмотренные выше, TransPerfect предлагает своим клиентам минимальную сумму заказа, следовательно, большинство рабочих мест наверняка будут хорошо оплачиваемыми. Следовательно, даже если вы только начинаете свою карьеру переводчика или изучаете второй язык, с которого, как вам кажется, вы можете переводить, TransPerfect станет для вас отличным началом!

10. JR Language

Хотя компания пытается охватить как можно больше языков и может похвастаться как минимум 100 языками, основное внимание JR Language уделяется переводам с испанского на английский (и наоборот, курс).Одна из приятных особенностей компании — практика щедрых вознаграждений. Скорее всего, вы будете много зарабатывать за страницу перевода, однако вам придется помнить о сроках. Только те, кто распоряжается своим временем и не выносит опозданий в любой форме, будут вознаграждены большим вознаграждением!

11. OneHourTranslation

Будучи одной из самых уважаемых переводческих компаний на рынке, OHT, скорее всего, предложит своим фрилансерам достаточно высокую оплату и не потребует от вас быть высококвалифицированного профессионала.

Однако вам придется приложить серьезные усилия в своей работе, так как качество перевода и своевременность доставки для компании важнее всего. Компания работает в основном с крупными мировыми компаниями, многие из которых являются юридическими, финансовыми и технологическими фирмами, поэтому, если вы чувствуете себя уверенно в этих областях, вам, безусловно, понравится работать в OneHourTranslation.

12. Translated

Являясь одной из компаний, предоставляющих сертифицированные услуги, Translated с радостью предложит работу лицензированным специалистам.Хотя компания предлагает в основном среднерыночные цены, они, вероятно, будут предоставлять вам работу на постоянной основе, поскольку переводы визы и других документов требуются независимо от времени года, общей финансовой ситуации в мире или глобальных изменений в технологии или деловая практика. Если у вас есть надлежащая подготовка и вы готовы к стабильно высокой нагрузке, Translated станет для вас отличным выбором.

13. DynamicLanguage

Будучи одной из старейших компаний отрасли с 30-летней историей, DynamicLanguage удалось создать и поддерживать очень большую базу данных переводчиков-фрилансеров.Помимо традиционного письменного перевода, компания занимается озвучиванием, локализацией, транскрипцией, культурным консультированием, электронным обучением и многим другим.

Более того, DynamicLanguage имеет, пожалуй, один из самых широких массивов языкового разнообразия, охватывающий более 150 языков и диалектов. Так что, если вы специализируетесь, например, на китайском языке пинхуа или являетесь носителем языка, вас будут приветствовать и справедливо вознаградить в DynamicLanguage.

14. StrakerTranslations

Эта компания, пожалуй, одна из тех немногих, кому удается удерживать средние позиции на рынке на протяжении многих лет (в хорошем смысле, конечно) и сохранять репутацию оптимального выбора при размышлениях о цена и качество услуг и переводов.Предлагая своим клиентам цены несколько выше, чем в среднем по рынку, переводчики-фрилансеры могут рассчитывать на аналогичное вознаграждение за свою работу.

Более того, компания, похоже, применяет подход «лучше перестраховаться, чем сожалеть» и фокусируется в основном на найме бизнес-переводчиков на самые разные языки. Итак, если вы чувствуете, что вам нужно немного заработать на выходных, вы, безусловно, можете положиться на такого работодателя, как StrakerTranslations.

15. Ulatus

И последнее, но не менее важное: Ulatus — это действительно профессиональная переводческая компания, постоянно ищущая лицензированных устных переводчиков.В свою очередь, компания предложит вам востребованные вакансии, такие как перевод резюме и резюме, устный перевод официальных технических и медицинских документов и многое другое. Как лицензированный специалист в компании, в которой работает более 3000 аналогичных специалистов, вы, безусловно, будете справедливо вознаграждены.

Этот список, конечно, не ограничивается этими компаниями, и есть много других, которые следует учитывать. Тем не менее, идея заключается в том, что работа переводчиком-фрилансером, безусловно, не может быть плохой, учитывая, что такая профессия является потенциально одним из лучших вариантов в 2020 года.В сети достаточно работы для языковых специалистов любого уровня.

Если у вас достаточно навыков, чтобы читать книгу на другом языке, вы наверняка сможете перевести статью или документ на этот язык. Тем не менее, если вы чувствуете, что не так хорошо умеете переводить на другой язык, вы всегда можете попробовать переводить с другого языка.

Услуги по локализации становятся все более востребованными на рынке в настоящее время и чрезвычайно гибки в отношении потенциального рынка.Многие переводческие компании ищут специалистов по местному языку, чтобы адаптировать все виды контента, от резюме до программного кода, на язык вашей страны. Итак, оглянитесь, возможности безграничны!

Хорошие времена и прекрасная возможность для переводчиков

Совершенно очевидно, что, несмотря на пандемию, рабочая сила по-прежнему необходима, в довольно большом количестве, с таким же большим количеством компаний, из которых можно выбирать. Приведенный выше список — это только верхушка айсберга, и вы можете искать другие компании, если хотите, но представленные здесь одни из лучших и постоянно находятся в поиске талантов.

Если вы начинающий переводчик, серьезный сертифицированный профессионал, владеющий несколькими языками за спиной, или только думаете о том, чтобы начать карьеру переводчика, будьте уверены, вы будете необходимы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *